1 00:02:26,513 --> 00:02:28,584 Constamment, partout, 2 00:02:28,748 --> 00:02:31,752 les cœurs des choses battent, pompent 3 00:02:31,918 --> 00:02:35,422 et se parlent de façon que je ne comprends pas. 4 00:02:37,223 --> 00:02:39,794 La plupart du temps, ils disent probablement: 5 00:02:39,959 --> 00:02:42,940 « J'ai faim. Je dois faire caca. » 6 00:02:44,430 --> 00:02:47,434 Mais parfois, ils parlent en code. 7 00:02:54,407 --> 00:02:56,045 Hors de mon chemin. 8 00:02:59,245 --> 00:03:01,452 Mets tes pantalons. 9 00:03:33,379 --> 00:03:35,950 C'est le temps de manger! À la bouffe! 10 00:03:36,115 --> 00:03:37,822 À la bouffe! 11 00:03:59,138 --> 00:04:01,209 Partage avec le chien. 12 00:04:28,101 --> 00:04:30,240 Ce n'est pas laid, ça, là-bas? 13 00:04:31,604 --> 00:04:34,346 On a la plus belle place du monde. 14 00:04:42,315 --> 00:04:44,659 Papa dit que, au-dessus de la digue, 15 00:04:44,817 --> 00:04:47,991 du côté sec, ils ont peur de l'eau 16 00:04:48,154 --> 00:04:50,566 comme une bande de bébés. 17 00:04:51,524 --> 00:04:54,437 Ils ont bâti le mur qui nous isole. 18 00:05:01,434 --> 00:05:04,938 Ils pensent qu'on va tous se noyer, ici. 19 00:05:05,104 --> 00:05:07,141 Mais on ne va nulle part. 20 00:05:12,211 --> 00:05:13,451 La Baignoire 21 00:05:13,613 --> 00:05:18,153 La Baignoire a plus de jours fériés que le reste du monde au complet. 22 00:05:20,386 --> 00:05:21,888 Oui! 23 00:05:22,055 --> 00:05:23,591 Oui! 24 00:05:24,924 --> 00:05:26,528 Oui! 25 00:05:38,538 --> 00:05:40,540 Oui! Oui! 26 00:05:46,245 --> 00:05:47,690 Papa dit toujours 27 00:05:47,847 --> 00:05:52,262 que là-haut dans le monde sec, ils n'ont rien de ce qu'on a, nous. 28 00:05:58,791 --> 00:06:01,328 Ils n'ont des jours fériés qu'une fois par année. 29 00:06:01,494 --> 00:06:05,271 Tous les bébés qui font la course, venez à la ligne de départ. 30 00:06:10,303 --> 00:06:13,341 Ils ont des poissons pris dans des emballages en plastique. 31 00:06:14,907 --> 00:06:18,150 Leurs bébés sont pris dans des carrosses. 32 00:06:19,178 --> 00:06:22,625 Et des poulets sur des bâtons et bien d'autres choses comme ça. 33 00:06:35,928 --> 00:06:38,966 Un jour, l'orage va éclater, 34 00:06:39,132 --> 00:06:43,808 le sol va s'écrouler et l'eau va monter tellement haut, 35 00:06:43,970 --> 00:06:48,544 qu'il n'y aura plus de Baignoire. Juste une grosse quantité d'eau. 36 00:07:33,152 --> 00:07:36,361 Mais mon papa et moi, on reste ici. 37 00:07:36,522 --> 00:07:39,025 C'est pour nous qu'est la terre. 38 00:08:24,070 --> 00:08:29,713 De la viande. De la viande, de la viande, de la viande. 39 00:08:30,510 --> 00:08:33,457 Chaque animal est fait de viande. 40 00:08:33,613 --> 00:08:37,390 Je suis faite de viande. Vous autres, vous êtes de la viande. 41 00:08:37,550 --> 00:08:40,963 Tout fait partie du buffet de l'univers. 42 00:08:45,858 --> 00:08:49,032 Voici un aurochs, 43 00:08:49,195 --> 00:08:53,268 une bête féroce et méchante qui existait sur terre 44 00:08:53,900 --> 00:08:56,471 au temps où on vivait tous dans les cavernes. 45 00:08:56,636 --> 00:08:59,446 Et ils bouffaient les bébés des cavernes 46 00:08:59,605 --> 00:09:02,211 en plein devant leurs parents. 47 00:09:02,375 --> 00:09:06,118 Et les hommes des cavernes, ils ne pouvaient rien faire 48 00:09:06,279 --> 00:09:09,089 parce qu'ils étaient trop pauvres et trop petits. 49 00:09:09,248 --> 00:09:11,489 Qui pense que les hommes des cavernes 50 00:09:11,651 --> 00:09:14,655 restaient assis à pleurer comme des poules mouillées? 51 00:09:16,789 --> 00:09:20,236 Vous feriez mieux d'y penser. Parce que d'un jour à l'autre, 52 00:09:20,393 --> 00:09:23,397 la structure de l'univers va s'effriter. 53 00:09:23,563 --> 00:09:26,806 Les calottes glaciaires vont fondre, le niveau de l'eau va monter 54 00:09:26,966 --> 00:09:30,539 et tout ce qui est au sud de la digue va être submergé. 55 00:09:30,703 --> 00:09:31,841 La Baignoire 56 00:09:32,338 --> 00:09:35,342 Vous feriez mieux d'apprendre à survivre. 57 00:09:36,609 --> 00:09:38,452 LE PÔLE SUD 58 00:09:43,649 --> 00:09:45,595 Il y a longtemps, 59 00:09:45,751 --> 00:09:48,357 l'aurochs était le maître du monde. 60 00:09:50,423 --> 00:09:55,532 S'il n'y avait pas eu de boules de neige géantes et de période glaciaire, 61 00:09:55,695 --> 00:09:57,606 je ne serais même pas Hushpuppy. 62 00:09:57,763 --> 00:10:00,107 Je serais juste le déjeuner. 63 00:10:03,336 --> 00:10:04,576 Papa? 64 00:10:06,439 --> 00:10:08,112 À la bouffe. 65 00:10:26,592 --> 00:10:28,071 À la bouffe. 66 00:10:45,578 --> 00:10:47,319 Papa? 67 00:10:48,648 --> 00:10:50,150 Papa? 68 00:11:15,941 --> 00:11:20,583 Les enfants qui n'ont pas de maman, pas de papa, personne, 69 00:11:21,714 --> 00:11:24,126 ils doivent aller vivre dans les bois 70 00:11:24,283 --> 00:11:28,823 et manger de l'herbe et voler des sous-vêtements. 71 00:11:35,561 --> 00:11:37,336 Si papa ne revient pas bientôt, 72 00:11:37,496 --> 00:11:40,670 ça va être le temps de commencer à manger mes animaux. 73 00:11:42,401 --> 00:11:43,971 Papa? 74 00:11:45,604 --> 00:11:47,140 Papa? 75 00:12:02,555 --> 00:12:04,899 Hé, ma chérie, je te raccompagne? 76 00:12:05,057 --> 00:12:07,469 Non, mon papa va venir me chercher. 77 00:12:07,626 --> 00:12:09,970 Tu veux de la bouffe ou autre chose, chérie? 78 00:12:10,129 --> 00:12:11,699 Tu as faim? 79 00:12:14,433 --> 00:12:17,937 Bon, bien, comme tu veux. 80 00:12:51,470 --> 00:12:56,146 Tout ce qu'il nous reste de maman, je le garde dans ma maison. 81 00:12:59,979 --> 00:13:03,392 Papa dit que la première fois qu'elle m'a regardée, 82 00:13:03,549 --> 00:13:05,893 son cœur s’est mis à battre tellement fort 83 00:13:06,051 --> 00:13:08,361 qu'elle pensait qu'il allait exploser. 84 00:13:08,521 --> 00:13:10,865 C'est pour ça qu'elle s'est enfuie à la nage. 85 00:13:19,431 --> 00:13:21,741 Salut, ma petite chérie. 86 00:13:23,335 --> 00:13:25,076 Salut, maman. 87 00:13:35,314 --> 00:13:38,591 Hushpuppy, qu'est-ce que tu fais? 88 00:13:51,397 --> 00:13:53,775 Tu es sage, comme je te l'ai montré? 89 00:13:55,000 --> 00:13:56,707 Oui, maman. 90 00:14:22,461 --> 00:14:24,600 Tu es une bonne fille. 91 00:14:24,763 --> 00:14:26,800 Tu me rends heureuse. 92 00:14:27,433 --> 00:14:29,743 Tu es une bonne fille. 93 00:14:29,902 --> 00:14:32,041 Tu me rends heureuse. 94 00:14:32,204 --> 00:14:34,411 Tu es une bonne fille. 95 00:14:34,573 --> 00:14:36,143 C'est beau, maman. 96 00:14:36,308 --> 00:14:38,288 Tu es belle, Hushpuppy. 97 00:14:41,814 --> 00:14:44,385 Tasse-toi de mon chemin, espèce de gros animal. 98 00:14:47,319 --> 00:14:48,855 Papa. 99 00:14:50,890 --> 00:14:52,892 Papa! Papa! 100 00:14:55,628 --> 00:14:59,576 J'ai appris plein de choses pendant que tu étais parti. 101 00:15:00,966 --> 00:15:05,437 Si je bois tout ça, je peux roter comme un homme. 102 00:15:14,013 --> 00:15:17,927 - Pourquoi tu portes cette robe? - Laisse-moi tranquille. 103 00:15:25,024 --> 00:15:27,026 Tu portes un bracelet, en plus? 104 00:15:27,192 --> 00:15:29,672 Va dans ta maison. Tu ne comprendrais pas. 105 00:15:33,332 --> 00:15:36,836 - Je veux aller chez toi. - Va-t'en! 106 00:15:37,002 --> 00:15:39,380 - Je veux aller... - Vas-y! 107 00:15:56,689 --> 00:15:59,033 Descends de là. Viens ici. 108 00:16:12,037 --> 00:16:14,313 À la bouffe! Allez! On mange! 109 00:17:10,362 --> 00:17:11,807 Patronne! 110 00:17:12,798 --> 00:17:15,142 Hushpuppy, tu es où? 111 00:17:17,169 --> 00:17:19,080 Tu es où, patronne? 112 00:17:20,739 --> 00:17:24,380 On ne m'oubliera pas, si papa me tue. 113 00:17:28,080 --> 00:17:33,086 J'écris mon histoire pour les scientifiques de l'avenir. 114 00:17:33,252 --> 00:17:36,358 Dans un million d'années, quand les enfants iront à l'école, 115 00:17:36,522 --> 00:17:39,002 ils sauront qu'il y a eu une Hushpuppy, un jour, 116 00:17:39,158 --> 00:17:41,934 et qu'elle vivait avec son papa dans la Baignoire. 117 00:17:43,429 --> 00:17:45,238 Hushpuppy! 118 00:17:49,368 --> 00:17:51,211 Où es-tu? 119 00:17:51,603 --> 00:17:53,082 Hushpuppy! 120 00:17:55,240 --> 00:17:56,742 Maudit, patronne! 121 00:18:01,880 --> 00:18:03,291 Viens ici! 122 00:18:04,450 --> 00:18:07,056 Ne t'enfuis pas de moi! 123 00:18:07,219 --> 00:18:09,221 Nom de Dieu! 124 00:18:13,125 --> 00:18:15,298 Ramène ton cul ici! 125 00:18:15,461 --> 00:18:17,270 Je sacre le camp! 126 00:18:17,429 --> 00:18:19,136 Je sacre le camp comme ma maman! 127 00:18:19,298 --> 00:18:22,609 Je vais te botter le cul! Viens ici! 128 00:18:22,768 --> 00:18:24,213 - Viens ici! - Non! 129 00:18:24,369 --> 00:18:26,280 Regarde. Regarde ce que ça donne. 130 00:18:26,438 --> 00:18:27,473 Non! 131 00:18:36,515 --> 00:18:39,860 Je dois m'occuper de toi tout le temps, maudit! Tu me tues! 132 00:18:40,352 --> 00:18:42,059 Tu me tues! 133 00:18:42,921 --> 00:18:44,161 Lève-toi et viens. 134 00:18:46,992 --> 00:18:48,027 J'espère que tu vas mourir. 135 00:18:48,961 --> 00:18:54,343 Quand tu seras mort, je vais manger du gâteau de fête sur ta tombe toute seule. 136 00:19:45,517 --> 00:19:48,396 Maman, je pense que j'ai cassé quelque chose. 137 00:19:58,597 --> 00:20:01,043 Viens ici! Allez, viens! 138 00:20:01,767 --> 00:20:03,644 Mlle Bathsheeba! 139 00:20:03,802 --> 00:20:05,713 Mon papa est tombé. 140 00:20:09,675 --> 00:20:11,655 Oh, mon Dieu. Viens, chérie. 141 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Ça va aller. 142 00:20:28,260 --> 00:20:31,935 Hushpuppy, prends ce médicament. Cours aussi vite que tu peux. Allez. 143 00:21:04,997 --> 00:21:07,807 Papa aurait pu se transformer en arbre. 144 00:21:07,966 --> 00:21:09,673 Ou en insecte. 145 00:21:10,535 --> 00:21:12,913 Il n'y avait pas moyen de savoir. 146 00:21:31,790 --> 00:21:33,531 L'univers au complet 147 00:21:33,692 --> 00:21:37,299 dépend de ce que tout s'emboîte ensemble parfaitement. 148 00:21:43,135 --> 00:21:47,140 Si une pièce lâche, même si c'est une pièce infime, 149 00:21:47,306 --> 00:21:50,412 l'univers tout entier va dérailler. 150 00:22:21,073 --> 00:22:23,679 L'orage approche! L'orage approche! 151 00:22:23,842 --> 00:22:26,083 L'orage approche! 152 00:22:26,244 --> 00:22:28,781 L'orage approche! 153 00:22:58,477 --> 00:23:01,788 Hé, Walter. Qu'est-ce qu'il y a? Tu as peur d'un peu d'eau? 154 00:23:01,947 --> 00:23:04,894 Je ne ris pas, Wink. Je pars d'ici. 155 00:23:05,050 --> 00:23:07,223 Tu peux rester si tu veux, mais je pars. 156 00:23:08,520 --> 00:23:11,194 Hé. Qu'est-ce qui se passe? 157 00:23:11,356 --> 00:23:15,429 Regarde ces trous de cul qui fourmillent partout. C'est la vie, trous de cul. 158 00:23:15,594 --> 00:23:17,267 - Salut. - Voilà mon ami Wink! 159 00:23:17,429 --> 00:23:19,602 - On se fait cet orage? - Laisse-moi te dire. 160 00:23:19,765 --> 00:23:22,006 Ces trous de cul vont et viennent tout le temps. 161 00:23:22,167 --> 00:23:25,341 - C'est de ça que je parle. - On ne part pas. Je suis avec toi. 162 00:23:25,504 --> 00:23:28,747 - Je n'ai pas honte de le dire, j'ai peur. - Va-t'en. 163 00:23:28,907 --> 00:23:30,682 - Ce sera pas un petit. - Peureux. 164 00:23:30,842 --> 00:23:32,753 Je pars dès que j'ai fini ma bière. 165 00:23:32,911 --> 00:23:36,654 Non. Tu vas rester ici. Je te vois demain, Walrus. 166 00:23:36,815 --> 00:23:39,091 - Vous voulez mourir, OK. - Regarde Winston. 167 00:23:39,251 --> 00:23:41,663 Winston, tu es avec moi, mon gars? 168 00:23:41,820 --> 00:23:44,460 Qu'est-ce que tu vas faire à propos de Forage, mon gars? 169 00:23:44,623 --> 00:23:47,832 - Hé, Hushpuppy- - Hushpuppy? 170 00:23:47,993 --> 00:23:50,439 Apportez-lui une bière. 171 00:23:51,596 --> 00:23:53,371 Où étais-tu? 172 00:23:54,466 --> 00:23:56,605 - Qu'est-ce qui t'es arrivé? - Tais-toi. 173 00:23:57,302 --> 00:23:58,906 Tu ne parles pas. 174 00:24:08,580 --> 00:24:09,991 Viens ici! 175 00:24:10,148 --> 00:24:11,786 Viens ici, laideron! 176 00:24:22,861 --> 00:24:24,772 Juste parce que tu as brûlé ta maison 177 00:24:24,930 --> 00:24:27,467 ne veut pas dire que tu peux venir t'installer ici. 178 00:24:27,632 --> 00:24:30,613 Ce côté-ci est toujours le côté de Wink. 179 00:24:30,769 --> 00:24:33,682 Pas de jouets, pas de trucs de fille de ce bord-ci. 180 00:24:33,839 --> 00:24:36,649 Et si je veux aller là-bas et te donner une claque, 181 00:24:36,808 --> 00:24:39,880 c'est contre les règles. Alors c'est un plus pour toi. 182 00:24:40,045 --> 00:24:42,252 Alors descends ici et monte dans le bateau. 183 00:24:42,414 --> 00:24:44,553 Allez, monte dans le bateau! 184 00:24:49,321 --> 00:24:50,891 Monte dans le bateau. 185 00:24:52,424 --> 00:24:56,372 Et si le niveau de l'eau monte très haut, on va flotter jusqu’au toit, 186 00:24:56,528 --> 00:25:00,271 on va percer le plafond et s'en aller, d'accord? 187 00:25:03,435 --> 00:25:08,043 Je veux que tu mettes ça, OK? Passe ton bras dedans. 188 00:25:08,206 --> 00:25:11,710 Et ne les enlève absolument jamais. 189 00:25:11,877 --> 00:25:15,256 Je suis ton papa et tu vas faire ce que je te dis de faire 190 00:25:15,413 --> 00:25:18,519 parce que c'est mon travail de t'empêcher de mourir, OK? 191 00:25:18,683 --> 00:25:21,061 Alors assieds-toi et écoute-moi. 192 00:25:21,219 --> 00:25:23,096 Et ferme les yeux. 193 00:25:24,756 --> 00:25:26,201 Endors-toi. 194 00:25:29,961 --> 00:25:31,463 Endors-toi! 195 00:25:58,990 --> 00:26:01,197 Pourquoi tu me fixes comme ça? 196 00:26:01,493 --> 00:26:05,031 Comment je suis censé dormir si tu me fixes comme ça? 197 00:26:05,196 --> 00:26:07,073 Quoi, tu as peur? 198 00:26:07,232 --> 00:26:10,509 Je vais te montrer qu'aucun orage ne peut battre un Doucet. 199 00:26:11,636 --> 00:26:14,708 On est des Doucet! On n'a pas peur d'un orage, maudit! 200 00:26:14,873 --> 00:26:18,821 Je vais te montrer. Je vais m'occuper de l'orage. 201 00:26:19,411 --> 00:26:21,015 Je m'en vais te chercher, l'orage! 202 00:26:31,590 --> 00:26:34,196 Regarde-moi! Regarde-moi, Hushpuppy! 203 00:26:34,359 --> 00:26:38,273 Regarde-moi! On est foutus! Allez, l'orage! 204 00:26:38,430 --> 00:26:39,568 Allez! 205 00:26:42,834 --> 00:26:44,609 Je vais t'avoir! 206 00:26:44,769 --> 00:26:46,680 Allez, je suis juste là! 207 00:26:46,838 --> 00:26:49,182 Je suis juste ici! Oui! 208 00:26:50,809 --> 00:26:53,050 Oui! 209 00:27:01,820 --> 00:27:03,390 Maman! 210 00:27:10,128 --> 00:27:11,505 Maman? 211 00:29:06,911 --> 00:29:09,983 Pour les animaux sans papa pour les mettre dans un bateau, 212 00:29:10,148 --> 00:29:13,288 la fin du monde était déjà venue. 213 00:29:23,394 --> 00:29:25,203 Winston! 214 00:29:26,231 --> 00:29:28,336 Yo, Winston! 215 00:29:38,877 --> 00:29:42,654 Ils sont tous là-dessous, en train d'essayer de respirer dans l'eau. 216 00:30:09,541 --> 00:30:12,021 Yo, Edison, tu es là? 217 00:30:35,133 --> 00:30:39,309 Un jour, quand je serai parti, tu seras le dernier humain de la Baignoire. 218 00:30:39,470 --> 00:30:41,848 Tu vas devoir apprendre à te nourrir. 219 00:30:42,006 --> 00:30:44,816 Mets ta main dans l'eau. 220 00:30:44,976 --> 00:30:46,751 Mets-la dedans. 221 00:30:51,716 --> 00:30:54,253 Bon, tu gardes la main immobile 222 00:30:54,419 --> 00:30:57,559 et tu attends que ton poisson vienne. 223 00:31:05,163 --> 00:31:08,042 Tu fais un poing avec ta main, OK? C'est pour frapper. 224 00:31:08,199 --> 00:31:11,976 Fais un poing, au cas où tu aies à le sonner quand il arrive. 225 00:31:21,379 --> 00:31:23,052 C'est bon, c'est bon. 226 00:31:27,919 --> 00:31:29,921 Oh, je rai, je rai! 227 00:31:30,088 --> 00:31:32,728 Oui! Oh, Seigneur! 228 00:31:32,891 --> 00:31:35,098 Regarde ce qu'on a! Regarde ce qu'on a! 229 00:31:35,260 --> 00:31:37,797 On l'a eu! Dis: « Je t'ai eu! » 230 00:31:37,962 --> 00:31:39,635 - Je t'ai eu! - Oui! 231 00:31:40,632 --> 00:31:42,908 Tiens-le. Tu le tiens comme ça 232 00:31:43,067 --> 00:31:45,104 et tu le sonnes bien avec ton poing. 233 00:31:45,270 --> 00:31:47,978 Vas-y, sonne-le! Sonne-le bien fort. 234 00:31:48,139 --> 00:31:50,676 Tiens-le comme ça et sonne-le. Tiens-le. 235 00:31:53,611 --> 00:31:57,616 Ne t'en fais pas avec ça. Ça fait partie de l'affaire. 236 00:31:57,782 --> 00:31:59,887 Allez, tu veux réessayer? 237 00:32:01,019 --> 00:32:03,158 Allez, une autre fois. 238 00:32:58,376 --> 00:32:59,411 Maman? 239 00:33:00,778 --> 00:33:02,621 Est-ce que c'est toi? 240 00:33:08,786 --> 00:33:11,266 J'ai tout cassé. 241 00:33:35,947 --> 00:33:40,225 Les animaux forts savent quand ton cœur est faible. 242 00:33:41,953 --> 00:33:46,129 Ça leur donne faim, et ils commencent à s'approcher. 243 00:34:12,784 --> 00:34:14,786 Yo, Walrus. 244 00:34:14,952 --> 00:34:16,590 Hé, mon gars. 245 00:34:18,723 --> 00:34:23,365 Je te tiens. C'est beau, camarade. Je savais que tu ne partirais pas. 246 00:34:28,099 --> 00:34:30,579 J'ai dû m'évanouir. 247 00:34:33,204 --> 00:34:34,649 Petite Jo. 248 00:34:36,774 --> 00:34:38,583 - Hé. - Ça va, petite? 249 00:34:38,743 --> 00:34:41,849 Qu'est-ce qui t'es arrivé? Lève-toi. Allez. 250 00:34:44,649 --> 00:34:48,290 Il a dit toute la nuit que c'était le dernier jour sur terre. 251 00:34:48,453 --> 00:34:51,730 - Ne t'en fais pas pour lui. - Il essayait de me pogner les boules 252 00:34:51,889 --> 00:34:54,165 en plein devant Peter T, juste là. 253 00:34:54,325 --> 00:34:56,430 - Oh, Peter T! - Salut. 254 00:34:56,594 --> 00:34:59,234 Content de te voir! Je savais que tu ne m'abandonnerais pas. 255 00:34:59,397 --> 00:35:02,970 - Oh non, oh non. - C'est un gars classique, ça. 256 00:35:03,134 --> 00:35:04,772 Tu es un titan, mon gars. 257 00:35:05,436 --> 00:35:07,313 Content que tu sois resté, mon gars. 258 00:35:09,540 --> 00:35:14,046 Si j'avais eu des ailes, je sais que j'aurais pu voler là-dedans. 259 00:35:14,212 --> 00:35:16,954 Ça a presque fait s'envoler les bobettes du Walrus. 260 00:35:17,115 --> 00:35:19,959 Mais j'aurais probablement rebondi contre un arbre. 261 00:35:29,594 --> 00:35:30,629 Hushpuppy. 262 00:35:32,196 --> 00:35:34,608 Je t'ai raconté l'histoire de ta conception? 263 00:35:34,765 --> 00:35:36,039 Doux Jésus. 264 00:35:38,903 --> 00:35:43,045 Un jour, quand la maman de Hushpuppy et moi nous sommes rencontrés, 265 00:35:43,207 --> 00:35:46,654 on était tellement gênés, on passait notre temps assis 266 00:35:46,811 --> 00:35:51,021 à boire de la bière et à se sourire l'un l'autre. 267 00:35:51,916 --> 00:35:56,490 Un jour, j'étais tellement gêné que j'ai fait une sieste. 268 00:36:32,256 --> 00:36:35,260 Dans le temps où papa parlait de maman, 269 00:36:36,127 --> 00:36:40,769 il disait qu'elle était tellement jolie qu'elle n'avait même pas à allumer le poêle. 270 00:36:43,034 --> 00:36:45,310 Elle ne faisait qu'entrer dans la pièce 271 00:36:45,469 --> 00:36:48,075 et toute l'eau se mettait à bouillir. 272 00:37:05,723 --> 00:37:10,399 Ta maman a badigeonné l'alligator et l'a mis à frire. 273 00:37:14,131 --> 00:37:18,944 Et Hushpuppy est apparue dans l'univers environ quatre minutes après. 274 00:37:27,345 --> 00:37:29,188 Je sais ce que je fais. 275 00:38:31,008 --> 00:38:33,420 Mlle Bathsheeba! 276 00:38:59,170 --> 00:39:01,013 DAME JO BIÈRE FROIDE 277 00:39:05,810 --> 00:39:09,019 Allez, vous autres! Venez! Allez! 278 00:39:09,180 --> 00:39:10,716 Oui! Allez! 279 00:39:10,881 --> 00:39:12,656 - C'est ça. - Merci. 280 00:39:12,817 --> 00:39:14,728 - Merci. Très gentil. - Regarde ce qu'on a. 281 00:39:14,885 --> 00:39:17,525 On a la prise fraîche du jour. Tu aimes ça, chérie? 282 00:39:17,688 --> 00:39:19,326 Oui! Allez! 283 00:39:19,490 --> 00:39:21,561 Allez, les enfants. J'en ai pour vous aussi. 284 00:39:22,259 --> 00:39:25,172 Oui! C'est le temps de manger. 285 00:39:29,834 --> 00:39:34,249 Pour ceux qu'on ne retrouvait pas, on faisait des funérailles à la Baignoire. 286 00:39:34,405 --> 00:39:37,318 Oui, ça goûte comme plus. Allez. C'est bon. 287 00:39:37,475 --> 00:39:39,477 Où il était interdit de pleurer. 288 00:39:40,611 --> 00:39:42,852 Oui, à l'eau! 289 00:39:43,614 --> 00:39:45,651 - Allez, bonhomme! - Allez! 290 00:39:45,816 --> 00:39:48,228 Ramasse cette maudite affaire-là! Allez! 291 00:39:48,386 --> 00:39:49,490 OK. 292 00:39:51,956 --> 00:39:53,765 Alors je me dis 293 00:39:53,924 --> 00:39:57,599 que je vais pisser dans mes pantalons. Maudit, quand l'eau redescendra, 294 00:39:57,762 --> 00:40:00,003 je vais frencher la poussière. 295 00:40:00,164 --> 00:40:02,235 L'eau ne redescendra pas, mon gars. 296 00:40:02,400 --> 00:40:05,142 Ma belle place est en dessous de cette eau. 297 00:40:05,302 --> 00:40:07,942 Tout ce qui est beau a disparu. 298 00:40:10,174 --> 00:40:13,314 Tu sais qu'il y a du sel dans cette eau, ça a tout bouffé. 299 00:40:14,645 --> 00:40:18,149 Les arbres mourront en premier, puis les animaux, et après les poissons. 300 00:40:18,315 --> 00:40:20,522 Tu devrais penser à partir. 301 00:40:20,684 --> 00:40:23,130 Je sais ce que je fais. 302 00:40:26,123 --> 00:40:28,433 Viens là, Hushpuppy. Viens près d'oncle Jean. 303 00:40:28,592 --> 00:40:31,300 Je vais te montrer comment faire. Tiens, chérie. 304 00:40:31,629 --> 00:40:34,269 N'aie pas peur de lui. Mets-le à l'envers. 305 00:40:34,432 --> 00:40:36,708 Voilà. Pousse-le avec ton pouce. 306 00:40:37,468 --> 00:40:40,210 C'est bien. C'est ça. 307 00:40:40,371 --> 00:40:45,445 Et là, en faisant attention, tu prends le couteau et tu fais sauter ça. 308 00:40:46,410 --> 00:40:47,821 C'est merveilleux. 309 00:40:48,312 --> 00:40:50,155 Non, Hushpuppy! 310 00:40:52,716 --> 00:40:54,161 Comme un animal. 311 00:40:59,356 --> 00:41:00,767 Comme un animal! 312 00:41:04,428 --> 00:41:05,463 T'es capable! 313 00:41:05,629 --> 00:41:07,506 - Allez. Je sais que tu peux. - Allez! 314 00:41:07,665 --> 00:41:08,769 Comme un animal! 315 00:41:08,933 --> 00:41:11,573 Comme un animal! Comme un animal! 316 00:41:11,735 --> 00:41:15,148 Comme un animal! Comme un animal! 317 00:41:16,373 --> 00:41:18,375 Comme un animal. Comme un animal. 318 00:41:21,345 --> 00:41:22,756 Allez! Comme un animal! 319 00:41:24,081 --> 00:41:25,685 Oui! 320 00:41:29,487 --> 00:41:31,330 Allez! Oui! 321 00:41:35,693 --> 00:41:38,765 Tu vois quel genre de famille on a? On a du courage. 322 00:41:40,264 --> 00:41:41,607 Tu es un animal! 323 00:41:42,500 --> 00:41:44,946 Oui, tu es un animal. Oui. 324 00:41:52,610 --> 00:41:54,021 Oui! 325 00:42:06,524 --> 00:42:10,495 Ce n'était pas le moment de s'asseoir et de pleurer comme des fillettes. 326 00:42:12,563 --> 00:42:16,010 On va faire un campement au-dessus de la Baignoire. 327 00:42:22,473 --> 00:42:26,751 On a assez d'animaux à manger d'ici à ce que l'eau redescende. 328 00:42:39,657 --> 00:42:41,136 Comme ça. 329 00:42:43,494 --> 00:42:45,303 Plus lentement. Doucement. 330 00:42:45,462 --> 00:42:47,703 Oui, c'est ça. Juste là. 331 00:42:47,865 --> 00:42:49,572 Ça va bien aller. 332 00:42:49,733 --> 00:42:51,804 OK. 333 00:42:51,969 --> 00:42:55,815 C'est la chose la plus importante que je puisse vous montrer. 334 00:42:57,341 --> 00:43:01,653 Vous devez apprendre à vous occuper des plus petits et plus gentils que vous. 335 00:43:03,347 --> 00:43:05,327 C'est bien. 336 00:43:05,482 --> 00:43:06,859 Ça va? 337 00:44:35,572 --> 00:44:39,384 Deux semaines plus tard, tout a commencé à mourir. 338 00:45:38,001 --> 00:45:40,242 Il faut retirer quelque chose de cette eau. 339 00:45:48,112 --> 00:45:51,321 Walrus, tu veux quitter la Baignoire? 340 00:45:51,482 --> 00:45:52,859 Non. 341 00:45:56,620 --> 00:45:58,258 J'ai entendu. 342 00:46:02,526 --> 00:46:04,699 Personne ne quitte la Baignoire. 343 00:46:04,862 --> 00:46:06,535 Tu ne sais rien. 344 00:46:11,401 --> 00:46:15,713 Cette eau va nous tuer. Il faut faire quelque chose. 345 00:46:17,007 --> 00:46:21,422 Je ne crèverai pas de faim pendant qu'eux autres vont à l'épicerie et tout. 346 00:46:46,970 --> 00:46:48,711 Merde. Enfant de... 347 00:47:00,150 --> 00:47:02,892 Patronne, papa doit aller s'occuper de quelque chose. 348 00:47:04,588 --> 00:47:07,432 Je vais tout remettre comme c'était avant. 349 00:47:07,591 --> 00:47:10,663 - Où vas-tu? - Ne t'en fais pas. Je suis le meilleur. 350 00:47:10,828 --> 00:47:12,671 On va gagner. 351 00:47:12,830 --> 00:47:16,334 Et s'il y a un problème, Walrus est papa. 352 00:47:22,840 --> 00:47:26,185 Tu seras le roi de la Baignoire. Je te le promets. 353 00:47:28,445 --> 00:47:30,721 Reste ici tranquille. Je reviens. 354 00:47:48,565 --> 00:47:51,546 Je pense qu'ils sont partis. Je ne sais pas vraiment où. 355 00:47:51,702 --> 00:47:54,808 De quoi parles-tu? Ils sont partis à la digue? 356 00:47:54,972 --> 00:47:57,282 - Aucun problème. - Ne m'oblige pas à te fesser! 357 00:47:57,441 --> 00:48:01,014 Si on fait juste pisser sur ce mur-là, tu sais ce qu'ils vont faire? 358 00:48:01,178 --> 00:48:03,556 Ils vont nous ramasser et nous sacrer dans un abri. 359 00:48:06,016 --> 00:48:09,896 Papa dit que les hommes braves ne s'enfuient pas de leur maison. 360 00:48:11,054 --> 00:48:14,627 Peter T, tiens le bateau. Ça va bien aller. 361 00:48:33,944 --> 00:48:38,086 Peter T, tiens le fil-piège, OK? 362 00:48:48,659 --> 00:48:52,163 - Vas mettre la ligne là-bas. - OK. 363 00:49:04,274 --> 00:49:08,552 L'univers tout entier dépend de ce que tout s'emboîte parfaitement. 364 00:49:09,947 --> 00:49:14,555 Si on peut réparer le morceau cassé, tout peut revenir à la normale. 365 00:49:14,718 --> 00:49:16,129 Allez, chérie! 366 00:49:33,303 --> 00:49:35,214 Peter T, 367 00:49:35,372 --> 00:49:37,147 donne-moi le fil-piège. 368 00:49:37,307 --> 00:49:39,753 Je suis désolé, mais... 369 00:49:39,910 --> 00:49:42,220 Peter T, as-tu échappé le fil-piège? 370 00:49:42,379 --> 00:49:44,017 Eh bien, oui. 371 00:49:44,181 --> 00:49:47,685 - Peter T. - Je dois aller le retrouver. 372 00:50:01,198 --> 00:50:03,075 Viens ici! 373 00:50:03,233 --> 00:50:06,305 - Qu'est-ce que tu fais, femme? - Je remorque ton cul, garçon. 374 00:50:06,470 --> 00:50:07,847 Lâche-moi! 375 00:50:08,005 --> 00:50:09,985 Touches au mur, ils s'en prendront à nous. 376 00:50:10,140 --> 00:50:11,517 Tu ne sais rien! 377 00:50:11,675 --> 00:50:13,450 Jean Battiste! Trouve le fil! 378 00:50:16,313 --> 00:50:19,351 Monte dans le bateau! Bouge ton cul! 379 00:50:20,350 --> 00:50:21,385 Hushpuppy! 380 00:50:30,227 --> 00:50:31,262 Tire! 381 00:50:32,796 --> 00:50:35,538 - Tire. Tire! - Maintenant, patronne! 382 00:50:36,066 --> 00:50:37,977 - Maintenant, patronne! - Non! 383 00:52:27,811 --> 00:52:30,758 Peu importe que l'eau ait disparu. 384 00:52:32,916 --> 00:52:35,726 On peut parfois casser quelque chose à un tel point 385 00:52:36,419 --> 00:52:38,797 qu'il est impossible de le réparer. 386 00:53:06,483 --> 00:53:08,019 Maman! 387 00:53:12,455 --> 00:53:14,696 Maman! 388 00:53:14,858 --> 00:53:19,238 Vous êtes dans une zone d'évacuation obligatoire. Vous ne pouvez plus vivre ici. 389 00:53:24,334 --> 00:53:28,612 Je répète, vous êtes dans une zone d'évacuation obligatoire. 390 00:53:46,356 --> 00:53:50,566 Quand on est petit, il faut réparer ce qu'on peut. 391 00:54:20,257 --> 00:54:22,203 Maudit! 392 00:54:22,359 --> 00:54:25,829 Mais c'est quoi, ton maudit problème? Qu'est-ce que tu fais? 393 00:54:27,364 --> 00:54:30,004 Qu'est-ce que tu vas faire, là? 394 00:54:38,008 --> 00:54:41,012 Tu veux lancer des choses? Moi aussi, je peux faire ça. 395 00:54:41,177 --> 00:54:43,453 Allons-y. Tu veux jouer au jeu? 396 00:54:43,613 --> 00:54:46,219 Allez, on lance des choses. Allez! 397 00:54:46,383 --> 00:54:48,863 Moi aussi, je peux faire ça! Allez. 398 00:54:49,019 --> 00:54:51,659 Tu veux lancer des choses? Allez! 399 00:54:53,423 --> 00:54:55,130 Allez. 400 00:54:55,692 --> 00:54:57,194 Allez! 401 00:55:02,732 --> 00:55:04,575 Je t'ai eu. Allez! 402 00:55:06,202 --> 00:55:09,206 Je t'ai eu. Allez! 403 00:55:09,372 --> 00:55:10,874 Allez. 404 00:55:35,332 --> 00:55:37,642 Tu penses que je ne sais pas. 405 00:55:41,838 --> 00:55:44,148 Tu penses que je ne vois rien? 406 00:55:47,410 --> 00:55:49,048 On ne pleure pas. 407 00:55:52,882 --> 00:55:56,091 On ne pleure pas! Hé! 408 00:55:56,252 --> 00:55:59,233 Maudit, j'ai dit qu'on ne pleure pas! 409 00:56:23,046 --> 00:56:24,923 Allez, prends un verre. 410 00:56:53,276 --> 00:56:57,315 Ceci est un « je suis désolé » pour bien des choses, Seigneur. 411 00:57:10,460 --> 00:57:12,872 Tu vas être mort? 412 00:57:13,029 --> 00:57:14,372 Non. 413 00:57:15,765 --> 00:57:17,972 Tu vas me laisser seule? 414 00:57:18,868 --> 00:57:20,677 Non, je ne vais pas te laisser seule. 415 00:57:20,837 --> 00:57:23,716 Parce que si tu pars, je pars aussi. 416 00:57:23,873 --> 00:57:26,319 Non, ça ne marche pas comme ça. 417 00:57:27,444 --> 00:57:29,685 Parfois, dans le lit, 418 00:57:29,846 --> 00:57:34,192 je me mets à trembler et je ne peux pas arrêter. J'ai ce que tu as. 419 00:57:34,350 --> 00:57:38,230 Non, c'est juste un effet secondaire d'être une petite fille stupide. 420 00:57:39,155 --> 00:57:40,998 Je ne vais pas être morte? 421 00:57:41,157 --> 00:57:44,161 Non, tu vas probablement vivre encore cent ans. 422 00:57:46,162 --> 00:57:49,769 Allez. Laisse-moi voir tes muscles. Montre-moi tes muscles. 423 00:57:49,933 --> 00:57:53,676 Laisse-moi les voir. Allez. Montre-les-moi. 424 00:57:54,571 --> 00:57:57,245 Montre-les-moi. Montre-moi tes muscles! 425 00:57:57,407 --> 00:57:58,977 Montre-les-moi! Muscles! 426 00:57:59,142 --> 00:58:01,816 Muscles! Muscles! Muscles! 427 00:58:01,978 --> 00:58:04,982 Muscles! Muscles! Allez. Allez. 428 00:58:07,150 --> 00:58:08,185 Allez! 429 00:58:09,519 --> 00:58:12,159 Allez! Bats-moi! 430 00:58:14,157 --> 00:58:16,831 Tu es la meilleure! Qui est la meilleure? 431 00:58:16,993 --> 00:58:18,768 - C'est moi! - Oui, tu es la meilleure! 432 00:58:18,928 --> 00:58:20,839 - Qui est la meilleure? - C'est moi! 433 00:58:20,997 --> 00:58:22,977 Tu es la meilleure! Qui est la meilleure? 434 00:58:23,132 --> 00:58:26,545 - Je suis la meilleure! - Oui, tu es la meilleure! Christ de table! 435 00:58:38,248 --> 00:58:40,057 Je vais m'allonger. 436 00:58:40,550 --> 00:58:42,154 Je dois reprendre des forces. 437 00:58:43,353 --> 00:58:45,128 N'aies pas peur. 438 00:58:57,800 --> 00:58:59,177 Quoi? 439 00:59:05,074 --> 00:59:06,644 Viens. 440 00:59:17,153 --> 00:59:18,461 Couche-toi. 441 00:59:47,884 --> 00:59:51,195 - Hé. - Oui? 442 00:59:51,354 --> 00:59:53,925 Ce n'est pas toi qui es malade. 443 01:00:35,832 --> 01:00:38,244 Les animaux forts sont sans pitié. 444 01:00:44,974 --> 01:00:46,578 C'est le type d'animaux 445 01:00:46,743 --> 01:00:49,656 qui mangent leurs propres papas et mamans. 446 01:01:07,497 --> 01:01:11,809 - Tu penses qu'il y a quelqu'un là-dedans? - Je ne sais pas. C'est juste une cabane. 447 01:01:11,968 --> 01:01:13,845 Vas voir en arrière. 448 01:01:14,303 --> 01:01:17,216 Il n'y a personne là-dedans. Regarde cet endroit. 449 01:01:21,377 --> 01:01:23,516 - Voulez-vous ouvrir la porte? - Recule. 450 01:01:23,680 --> 01:01:26,217 C'est une région à évacuation obligatoire. 451 01:01:26,916 --> 01:01:29,396 Tout le monde dans la région doit partir. 452 01:01:29,552 --> 01:01:31,691 On ne va nulle part! 453 01:01:32,121 --> 01:01:33,794 Nous offrons abris et nourriture. 454 01:01:33,956 --> 01:01:35,629 - Défonce. - Fais le tour. 455 01:01:35,792 --> 01:01:37,203 - Allons-y. - Entrez. 456 01:01:37,360 --> 01:01:38,771 Restez calme. 457 01:01:38,928 --> 01:01:41,238 Tu veux que j'annule ton certificat de naissance? 458 01:01:41,397 --> 01:01:43,934 - Prends son bras! - Enfant de chienne! 459 01:01:44,100 --> 01:01:47,206 - Ne me touchez pas! - Retiens-la! 460 01:01:47,370 --> 01:01:49,941 - Restez au sol, monsieur. - Restez au sol! 461 01:01:50,106 --> 01:01:53,246 - Laissez-la partir! Je vais vous tuer! - Tu l'as? 462 01:01:53,409 --> 01:01:54,911 Laissez-la partir! 463 01:01:55,078 --> 01:01:56,284 - Ne bougez pas. - Laissez-la! 464 01:02:17,200 --> 01:02:19,680 Ça ne ressemblait pas à une prison. 465 01:02:19,836 --> 01:02:23,215 Ça avait plutôt l'air d'un aquarium sans eau. 466 01:02:27,210 --> 01:02:30,555 Ils disaient qu'on était là pour notre propre bien. 467 01:02:36,853 --> 01:02:39,197 Vous devez m'entendre! Je veux une réponse! 468 01:02:39,355 --> 01:02:42,495 Je n'ai pas de réponse. C'est le docteur qui va vous en donner. 469 01:02:46,696 --> 01:02:47,766 Ne mange pas ça, OK? 470 01:02:50,733 --> 01:02:52,974 M. Doucet, je peux vous parler? 471 01:02:53,136 --> 01:02:55,275 Nous avons trouvé un truc dans votre test. 472 01:02:55,438 --> 01:02:57,975 - C'est urgent... - Pas devant ma petite. 473 01:02:58,141 --> 01:03:00,018 Reste ici, Hushpuppy. 474 01:03:00,176 --> 01:03:02,679 - L'opération est... - J'ai dit pas devant ma petite. 475 01:03:02,845 --> 01:03:04,518 L'opération est très risquée. 476 01:03:04,680 --> 01:03:07,320 Il n'y a aucun moyen de garantir son succès. 477 01:03:07,483 --> 01:03:09,793 Si quelque chose devait arriver... 478 01:03:18,127 --> 01:03:21,165 - Ne me touchez pas. - Si on ne fait rien, vous pouvez mourir. 479 01:03:23,065 --> 01:03:25,841 - Je n'ai pas besoin de vous! - Hé, arrêtez! 480 01:03:26,002 --> 01:03:28,141 - Calmez-vous, M. Doucet. - Arrêtez! Venez ici. 481 01:03:28,304 --> 01:03:31,842 Je fais ce que je veux! Vous ne me dites pas quoi faire! 482 01:03:32,008 --> 01:03:35,114 - Calmez-vous! - Lâchez-moi! Ne me touchez pas! 483 01:03:35,278 --> 01:03:37,383 Je n'ai besoin de rien. Lâchez-moi! 484 01:03:37,547 --> 01:03:38,958 Wink! 485 01:03:39,115 --> 01:03:41,686 - Laissez-la tranquille! - Lâchez-moi! 486 01:03:41,851 --> 01:03:42,886 Arrêtez! 487 01:03:43,686 --> 01:03:45,563 Lâchez-moi! 488 01:03:45,721 --> 01:03:47,223 Papa! 489 01:03:48,858 --> 01:03:53,398 Tu vas être en punition. Tu m'écoutes, au moins? 490 01:05:10,039 --> 01:05:12,485 Quand un animal tombe malade ici, 491 01:05:12,642 --> 01:05:14,986 ils le branchent au mur. 492 01:05:36,666 --> 01:05:38,612 Ils s'en viennent vous chercher. 493 01:05:40,336 --> 01:05:43,510 Papa disait que s'il devenait trop vieux 494 01:05:43,673 --> 01:05:46,620 pour boire de la bière ou attraper des poissons-chats, 495 01:05:46,776 --> 01:05:50,485 que je devais le mettre dans le bateau et l'enflammer 496 01:05:50,646 --> 01:05:53,786 pour que personne ne puisse venir le brancher au mur. 497 01:05:54,083 --> 01:05:55,585 - Dave! - Dave. 498 01:05:55,751 --> 01:05:58,994 Dave, aide-moi. Viens m'aider. 499 01:06:38,461 --> 01:06:40,236 Patronne. 500 01:06:40,396 --> 01:06:43,309 Lève-toi. On s'évade d'ici. 501 01:06:43,466 --> 01:06:44,911 Allez. 502 01:06:54,410 --> 01:06:56,788 Il y a une personne, là-bas. 503 01:06:59,782 --> 01:07:01,284 Voilà. 504 01:07:10,993 --> 01:07:13,030 Hé! Rentrez chez vous! 505 01:07:13,195 --> 01:07:15,197 Allons-nous-en! Tout le monde, sortez! 506 01:07:18,868 --> 01:07:20,973 Attendez. Attendez. 507 01:07:21,137 --> 01:07:23,378 Allez! Allez! 508 01:07:40,623 --> 01:07:45,299 - Assure-toi de la mettre dans un endroit bien. - Laisse-moi sortir! Non! 509 01:07:45,461 --> 01:07:47,031 Laisse-moi partir! 510 01:07:48,864 --> 01:07:51,140 - Laisse-moi descendre! - Lâche-moi! 511 01:07:54,904 --> 01:07:58,818 Tu essaies de te débarrasser de moi! 512 01:08:02,545 --> 01:08:04,684 Je n'essaie pas de me débarrasser de toi. 513 01:08:04,847 --> 01:08:06,485 - Oui. - Tu ne comprends pas! 514 01:08:06,649 --> 01:08:09,721 Je ne peux plus m'occuper de toi, compris? 515 01:08:09,885 --> 01:08:11,558 Je meurs. 516 01:08:15,825 --> 01:08:18,169 Mon sang se dévore. 517 01:08:18,894 --> 01:08:20,635 Tu sais ce que ça veut dire? 518 01:08:21,864 --> 01:08:24,868 Ne parle pas de mourir. 519 01:08:26,168 --> 01:08:29,706 - Le papa de tout le monde meurt. - Pas mon papa. 520 01:08:29,872 --> 01:08:31,749 Oui, ton papa. 521 01:08:36,979 --> 01:08:40,392 Je ne voulais pas que tu voies ça, OK? 522 01:08:41,884 --> 01:08:43,454 Tu comprends? 523 01:08:54,630 --> 01:08:55,700 Venez, allons-y! 524 01:08:55,865 --> 01:08:59,278 Partons d'ici! Allez! 525 01:08:59,435 --> 01:09:01,415 Venez, allons-y! 526 01:09:05,441 --> 01:09:06,579 Attendez. Attendez. 527 01:09:06,742 --> 01:09:08,415 - Reculez. - Reculez, les filles. 528 01:09:08,577 --> 01:09:12,923 - Papa! Allez! Viens! - Donnez-lui de l'air. 529 01:09:14,183 --> 01:09:16,094 Walrus, ramène-moi à la maison. 530 01:10:06,235 --> 01:10:09,216 On perd tous ce qui nous a faits. 531 01:10:11,974 --> 01:10:15,080 C'est même comme ça que c'est censé être dans la nature. 532 01:10:18,547 --> 01:10:21,687 Les hommes braves restent et regardent. 533 01:10:22,151 --> 01:10:23,789 Ils ne s'enfuient pas. 534 01:11:14,737 --> 01:11:16,011 Allez! 535 01:11:57,980 --> 01:12:00,324 Je vais chez ma maman. 536 01:12:01,283 --> 01:12:03,524 C'est une belle place où aller. 537 01:12:17,700 --> 01:12:19,077 GRINCHEUX 538 01:12:29,011 --> 01:12:30,922 De quel côté on va? 539 01:12:31,080 --> 01:12:33,117 Peu importe, chérie. 540 01:12:33,282 --> 01:12:36,388 Ce bateau va t'amener exactement où tu dois être. 541 01:12:38,053 --> 01:12:39,726 C'est un bateau qui fait ça. 542 01:12:43,025 --> 01:12:44,834 Tu veux un sandwich au poulet? 543 01:12:46,929 --> 01:12:48,465 C'est bon pour toi. 544 01:12:51,133 --> 01:12:53,704 J'en ai mangé toute ma vie. 545 01:12:55,137 --> 01:12:59,677 Je garde les emballages sur le bateau parce qu'ils me rappellent qui j'étais 546 01:12:59,842 --> 01:13:01,719 quand je les ai mangés. 547 01:13:03,379 --> 01:13:05,950 L'odeur me donne de la cohésion. 548 01:13:06,949 --> 01:13:09,088 Je veux de la cohésion. 549 01:13:09,251 --> 01:13:12,630 Tu en auras, chérie. Je n'en doute pas. 550 01:13:32,674 --> 01:13:34,881 CHAMPS ÉLYSÉES 551 01:13:35,043 --> 01:13:37,216 CABANE POISSON-CHAT FLOTTANTE PLEIN DE FILLES 552 01:14:10,479 --> 01:14:11,787 Salut. 553 01:14:11,947 --> 01:14:15,121 Sergent-major, comment allez-vous? 554 01:14:15,284 --> 01:14:17,195 Salut, Mlle Frankie. 555 01:14:17,686 --> 01:14:19,688 Mon Dieu. Vous avez des enfants. 556 01:14:19,855 --> 01:14:23,496 - Une litière complète. - Elles sont adorables. 557 01:14:31,733 --> 01:14:33,679 Elles sont adorables. 558 01:14:35,871 --> 01:14:37,373 Salut, chérie. 559 01:15:47,409 --> 01:15:49,616 Tu as besoin de quelque chose, chérie? 560 01:15:53,148 --> 01:15:56,152 Qu'est-ce que tu veux? Tu es toute seule? 561 01:16:00,822 --> 01:16:02,199 C'est ça? 562 01:16:04,927 --> 01:16:07,999 Viens ici. Je vais te montrer un tour de magie. 563 01:16:31,520 --> 01:16:33,227 Laisse-moi te dire quelque chose. 564 01:16:33,388 --> 01:16:35,561 Quand tu es enfant, on te dit que la vie 565 01:16:35,724 --> 01:16:38,500 va être heureuse et super bien et toute cette merde. 566 01:16:38,660 --> 01:16:43,131 Mais ce n'est pas le cas, alors enlève-toi ça de la tête tout de suite. 567 01:16:43,298 --> 01:16:46,336 Parce que oui, la vie est un festin, mais toi, 568 01:16:48,170 --> 01:16:50,275 tu n'es qu'une petite serveuse stupide. 569 01:16:50,772 --> 01:16:54,049 Un jour, tout ce qui est sur ton plateau tombera par terre. 570 01:16:54,443 --> 01:16:57,151 Et personne ne sera là pour le ramasser à ta place 571 01:16:57,312 --> 01:17:01,055 Un jour, ce sera ton problème à toi toute seule. 572 01:17:01,617 --> 01:17:03,790 Tu comprends ce que je dis? 573 01:17:10,392 --> 01:17:11,666 Alors souris, fille. 574 01:17:14,329 --> 01:17:15,535 Souris. 575 01:17:16,531 --> 01:17:20,570 Parce que personne n'aime une femme qui s'apitoie sur son sort. 576 01:17:26,575 --> 01:17:28,452 La magie de l'alligator. 577 01:17:56,271 --> 01:17:58,114 Tu peux t'occuper de moi. 578 01:17:58,273 --> 01:17:59,308 De moi et de papa. 579 01:18:01,510 --> 01:18:03,490 Je ne sais rien de ton papa. 580 01:18:03,645 --> 01:18:06,819 Je ne peux pas m'occuper de quelqu'un d'autre que moi. 581 01:18:10,619 --> 01:18:12,394 Tu peux rester si tu veux. 582 01:18:19,461 --> 01:18:21,668 C'est la chose que j'aime le plus. 583 01:18:24,633 --> 01:18:26,078 Je sais. 584 01:18:29,838 --> 01:18:32,819 Je peux compter le nombre de fois qu'on m'a soulevée. 585 01:18:35,110 --> 01:18:39,490 Je peux compter le nombre de fois qu'on m'a soulevée sur deux doigts. 586 01:18:41,650 --> 01:18:44,096 Wink! Amène-moi mon bébé ici! 587 01:18:44,252 --> 01:18:46,391 Il faut la laver! 588 01:18:46,555 --> 01:18:48,398 Non, ça attendra. 589 01:18:53,195 --> 01:18:56,233 OK, la grosse, respire un peu d'air. 590 01:19:02,804 --> 01:19:04,579 Je dois rentrer. 591 01:22:11,493 --> 01:22:13,734 Tu es mon ami, en quelque sorte. 592 01:22:25,006 --> 01:22:27,282 Je dois m'occuper des miens. 593 01:24:14,916 --> 01:24:16,691 Très bon. 594 01:24:36,204 --> 01:24:38,241 Pas de larmes, tu m'entends? 595 01:24:40,208 --> 01:24:41,949 Pas de larmes. 596 01:24:58,693 --> 01:25:00,468 Ne pleure pas. 597 01:26:09,063 --> 01:26:11,270 Debout près du bayou, 598 01:26:11,432 --> 01:26:14,845 je regarde un bateau qui disparaît. 599 01:26:15,003 --> 01:26:16,448 Voilà, il est parti. 600 01:26:16,604 --> 01:26:19,084 Et nous pleurons pour cela. 601 01:26:19,240 --> 01:26:20,947 Mais il n'est pas parti. 602 01:26:21,109 --> 01:26:24,818 Il est aussi réel que lorsqu'il m'a quitté. 603 01:26:24,979 --> 01:26:28,188 Et quelque part ailleurs, d'autres voix s'écrient: 604 01:26:28,349 --> 01:26:29,953 « Le voici qui arrive. » 605 01:26:30,118 --> 01:26:32,291 C'est ça, mourir. 606 01:26:32,453 --> 01:26:35,366 Le voici qui arrive! 607 01:26:45,867 --> 01:26:49,212 Quand tout se tait derrière mes yeux, 608 01:26:49,370 --> 01:26:51,441 je vois tout ce qui m'a fait 609 01:26:51,606 --> 01:26:54,553 virevolter comme des pièces invisibles. 610 01:26:59,247 --> 01:27:02,524 Quand j'observe trop intensément, ça disparaît. 611 01:27:03,484 --> 01:27:07,261 Mais quand tout se tait, je vois qu'ils sont tous là. 612 01:27:08,823 --> 01:27:13,169 Je vois que je suis un petit morceau d'un grand univers. 613 01:27:14,262 --> 01:27:16,401 Les choses sont bien faites. 614 01:27:20,835 --> 01:27:24,681 Quand je mourrai, les scientifiques de l'avenir, 615 01:27:24,839 --> 01:27:27,376 ils vont découvrir tout ça. 616 01:27:27,542 --> 01:27:29,215 Ils vont savoir qu'un jour, 617 01:27:30,044 --> 01:27:31,682 il y a eu une Hushpuppy 618 01:27:31,846 --> 01:27:34,656 et qu'elle a vécu avec son papa dans la Baignoire. 619 01:33:06,280 --> 01:33:09,727 À Wendell « Wink » Emmet Ashley, inspiration pour le nom Wink. 620 01:33:09,884 --> 01:33:12,118 À la mémoire de Floyd Naquin 621 01:33:12,119 --> 01:33:13,119 Traduction: Christian Lachance 622 01:33:13,287 --> 01:33:14,288 [French - Canadian]