1
00:02:26,513 --> 00:02:28,584
Constamment, partout,
2
00:02:28,748 --> 00:02:31,752
les cœurs des choses battent, pompent
3
00:02:31,918 --> 00:02:35,422
et se parlent de façon
que je ne comprends pas.
4
00:02:37,223 --> 00:02:39,794
La plupart du temps,
ils disent probablement:
5
00:02:39,959 --> 00:02:42,940
« J'ai faim.
Je dois faire caca. »
6
00:02:44,430 --> 00:02:47,434
Mais parfois, ils parlent en code.
7
00:02:54,407 --> 00:02:56,045
Hors de mon chemin.
8
00:02:59,245 --> 00:03:01,452
Mets tes pantalons.
9
00:03:33,379 --> 00:03:35,950
C'est le temps de manger! À la bouffe!
10
00:03:36,115 --> 00:03:37,822
À la bouffe!
11
00:03:59,138 --> 00:04:01,209
Partage avec le chien.
12
00:04:28,101 --> 00:04:30,240
Ce n'est pas laid, ça, là-bas?
13
00:04:31,604 --> 00:04:34,346
On a la plus belle place du monde.
14
00:04:42,315 --> 00:04:44,659
Papa dit que, au-dessus de la digue,
15
00:04:44,817 --> 00:04:47,991
du côté sec, ils ont peur de l'eau
16
00:04:48,154 --> 00:04:50,566
comme une bande de bébés.
17
00:04:51,524 --> 00:04:54,437
Ils ont bâti le mur qui nous isole.
18
00:05:01,434 --> 00:05:04,938
Ils pensent qu'on va tous se noyer, ici.
19
00:05:05,104 --> 00:05:07,141
Mais on ne va nulle part.
20
00:05:12,211 --> 00:05:13,451
La Baignoire
21
00:05:13,613 --> 00:05:18,153
La Baignoire a plus de jours fériés
que le reste du monde au complet.
22
00:05:20,386 --> 00:05:21,888
Oui!
23
00:05:22,055 --> 00:05:23,591
Oui!
24
00:05:24,924 --> 00:05:26,528
Oui!
25
00:05:38,538 --> 00:05:40,540
Oui! Oui!
26
00:05:46,245 --> 00:05:47,690
Papa dit toujours
27
00:05:47,847 --> 00:05:52,262
que là-haut dans le monde sec,
ils n'ont rien de ce qu'on a, nous.
28
00:05:58,791 --> 00:06:01,328
Ils n'ont des jours fériés
qu'une fois par année.
29
00:06:01,494 --> 00:06:05,271
Tous les bébés qui font la course,
venez à la ligne de départ.
30
00:06:10,303 --> 00:06:13,341
Ils ont des poissons pris dans
des emballages en plastique.
31
00:06:14,907 --> 00:06:18,150
Leurs bébés sont pris dans des carrosses.
32
00:06:19,178 --> 00:06:22,625
Et des poulets sur des bâtons
et bien d'autres choses comme ça.
33
00:06:35,928 --> 00:06:38,966
Un jour, l'orage va éclater,
34
00:06:39,132 --> 00:06:43,808
le sol va s'écrouler
et l'eau va monter tellement haut,
35
00:06:43,970 --> 00:06:48,544
qu'il n'y aura plus de Baignoire.
Juste une grosse quantité d'eau.
36
00:07:33,152 --> 00:07:36,361
Mais mon papa et moi, on reste ici.
37
00:07:36,522 --> 00:07:39,025
C'est pour nous qu'est la terre.
38
00:08:24,070 --> 00:08:29,713
De la viande. De la viande,
de la viande, de la viande.
39
00:08:30,510 --> 00:08:33,457
Chaque animal est fait de viande.
40
00:08:33,613 --> 00:08:37,390
Je suis faite de viande.
Vous autres, vous êtes de la viande.
41
00:08:37,550 --> 00:08:40,963
Tout fait partie du buffet de l'univers.
42
00:08:45,858 --> 00:08:49,032
Voici un aurochs,
43
00:08:49,195 --> 00:08:53,268
une bête féroce et méchante
qui existait sur terre
44
00:08:53,900 --> 00:08:56,471
au temps où on vivait tous
dans les cavernes.
45
00:08:56,636 --> 00:08:59,446
Et ils bouffaient les bébés des cavernes
46
00:08:59,605 --> 00:09:02,211
en plein devant leurs parents.
47
00:09:02,375 --> 00:09:06,118
Et les hommes des cavernes,
ils ne pouvaient rien faire
48
00:09:06,279 --> 00:09:09,089
parce qu'ils étaient trop pauvres
et trop petits.
49
00:09:09,248 --> 00:09:11,489
Qui pense que les hommes des cavernes
50
00:09:11,651 --> 00:09:14,655
restaient assis à pleurer comme
des poules mouillées?
51
00:09:16,789 --> 00:09:20,236
Vous feriez mieux d'y penser.
Parce que d'un jour à l'autre,
52
00:09:20,393 --> 00:09:23,397
la structure de l'univers va s'effriter.
53
00:09:23,563 --> 00:09:26,806
Les calottes glaciaires vont fondre,
le niveau de l'eau va monter
54
00:09:26,966 --> 00:09:30,539
et tout ce qui est au sud
de la digue va être submergé.
55
00:09:30,703 --> 00:09:31,841
La Baignoire
56
00:09:32,338 --> 00:09:35,342
Vous feriez mieux d'apprendre à survivre.
57
00:09:36,609 --> 00:09:38,452
LE PÔLE SUD
58
00:09:43,649 --> 00:09:45,595
Il y a longtemps,
59
00:09:45,751 --> 00:09:48,357
l'aurochs était le maître du monde.
60
00:09:50,423 --> 00:09:55,532
S'il n'y avait pas eu de boules de
neige géantes et de période glaciaire,
61
00:09:55,695 --> 00:09:57,606
je ne serais même pas Hushpuppy.
62
00:09:57,763 --> 00:10:00,107
Je serais juste le déjeuner.
63
00:10:03,336 --> 00:10:04,576
Papa?
64
00:10:06,439 --> 00:10:08,112
À la bouffe.
65
00:10:26,592 --> 00:10:28,071
À la bouffe.
66
00:10:45,578 --> 00:10:47,319
Papa?
67
00:10:48,648 --> 00:10:50,150
Papa?
68
00:11:15,941 --> 00:11:20,583
Les enfants qui n'ont pas de maman,
pas de papa, personne,
69
00:11:21,714 --> 00:11:24,126
ils doivent aller vivre dans les bois
70
00:11:24,283 --> 00:11:28,823
et manger de l'herbe
et voler des sous-vêtements.
71
00:11:35,561 --> 00:11:37,336
Si papa ne revient pas bientôt,
72
00:11:37,496 --> 00:11:40,670
ça va être le temps de
commencer à manger mes animaux.
73
00:11:42,401 --> 00:11:43,971
Papa?
74
00:11:45,604 --> 00:11:47,140
Papa?
75
00:12:02,555 --> 00:12:04,899
Hé, ma chérie, je te raccompagne?
76
00:12:05,057 --> 00:12:07,469
Non, mon papa va venir me chercher.
77
00:12:07,626 --> 00:12:09,970
Tu veux de la bouffe
ou autre chose, chérie?
78
00:12:10,129 --> 00:12:11,699
Tu as faim?
79
00:12:14,433 --> 00:12:17,937
Bon, bien, comme tu veux.
80
00:12:51,470 --> 00:12:56,146
Tout ce qu'il nous reste de maman,
je le garde dans ma maison.
81
00:12:59,979 --> 00:13:03,392
Papa dit que la première fois
qu'elle m'a regardée,
82
00:13:03,549 --> 00:13:05,893
son cœur s’est mis à battre tellement fort
83
00:13:06,051 --> 00:13:08,361
qu'elle pensait qu'il allait exploser.
84
00:13:08,521 --> 00:13:10,865
C'est pour ça
qu'elle s'est enfuie à la nage.
85
00:13:19,431 --> 00:13:21,741
Salut, ma petite chérie.
86
00:13:23,335 --> 00:13:25,076
Salut, maman.
87
00:13:35,314 --> 00:13:38,591
Hushpuppy, qu'est-ce que tu fais?
88
00:13:51,397 --> 00:13:53,775
Tu es sage, comme je te l'ai montré?
89
00:13:55,000 --> 00:13:56,707
Oui, maman.
90
00:14:22,461 --> 00:14:24,600
Tu es une bonne fille.
91
00:14:24,763 --> 00:14:26,800
Tu me rends heureuse.
92
00:14:27,433 --> 00:14:29,743
Tu es une bonne fille.
93
00:14:29,902 --> 00:14:32,041
Tu me rends heureuse.
94
00:14:32,204 --> 00:14:34,411
Tu es une bonne fille.
95
00:14:34,573 --> 00:14:36,143
C'est beau, maman.
96
00:14:36,308 --> 00:14:38,288
Tu es belle, Hushpuppy.
97
00:14:41,814 --> 00:14:44,385
Tasse-toi de mon chemin,
espèce de gros animal.
98
00:14:47,319 --> 00:14:48,855
Papa.
99
00:14:50,890 --> 00:14:52,892
Papa! Papa!
100
00:14:55,628 --> 00:14:59,576
J'ai appris plein de choses
pendant que tu étais parti.
101
00:15:00,966 --> 00:15:05,437
Si je bois tout ça, je peux
roter comme un homme.
102
00:15:14,013 --> 00:15:17,927
- Pourquoi tu portes cette robe?
- Laisse-moi tranquille.
103
00:15:25,024 --> 00:15:27,026
Tu portes un bracelet, en plus?
104
00:15:27,192 --> 00:15:29,672
Va dans ta maison.
Tu ne comprendrais pas.
105
00:15:33,332 --> 00:15:36,836
- Je veux aller chez toi.
- Va-t'en!
106
00:15:37,002 --> 00:15:39,380
- Je veux aller...
- Vas-y!
107
00:15:56,689 --> 00:15:59,033
Descends de là. Viens ici.
108
00:16:12,037 --> 00:16:14,313
À la bouffe! Allez! On mange!
109
00:17:10,362 --> 00:17:11,807
Patronne!
110
00:17:12,798 --> 00:17:15,142
Hushpuppy, tu es où?
111
00:17:17,169 --> 00:17:19,080
Tu es où, patronne?
112
00:17:20,739 --> 00:17:24,380
On ne m'oubliera pas,
si papa me tue.
113
00:17:28,080 --> 00:17:33,086
J'écris mon histoire
pour les scientifiques de l'avenir.
114
00:17:33,252 --> 00:17:36,358
Dans un million d'années,
quand les enfants iront à l'école,
115
00:17:36,522 --> 00:17:39,002
ils sauront qu'il y a eu
une Hushpuppy, un jour,
116
00:17:39,158 --> 00:17:41,934
et qu'elle vivait avec son papa
dans la Baignoire.
117
00:17:43,429 --> 00:17:45,238
Hushpuppy!
118
00:17:49,368 --> 00:17:51,211
Où es-tu?
119
00:17:51,603 --> 00:17:53,082
Hushpuppy!
120
00:17:55,240 --> 00:17:56,742
Maudit, patronne!
121
00:18:01,880 --> 00:18:03,291
Viens ici!
122
00:18:04,450 --> 00:18:07,056
Ne t'enfuis pas de moi!
123
00:18:07,219 --> 00:18:09,221
Nom de Dieu!
124
00:18:13,125 --> 00:18:15,298
Ramène ton cul ici!
125
00:18:15,461 --> 00:18:17,270
Je sacre le camp!
126
00:18:17,429 --> 00:18:19,136
Je sacre le camp comme ma maman!
127
00:18:19,298 --> 00:18:22,609
Je vais te botter le cul! Viens ici!
128
00:18:22,768 --> 00:18:24,213
- Viens ici!
- Non!
129
00:18:24,369 --> 00:18:26,280
Regarde.
Regarde ce que ça donne.
130
00:18:26,438 --> 00:18:27,473
Non!
131
00:18:36,515 --> 00:18:39,860
Je dois m'occuper de toi
tout le temps, maudit! Tu me tues!
132
00:18:40,352 --> 00:18:42,059
Tu me tues!
133
00:18:42,921 --> 00:18:44,161
Lève-toi et viens.
134
00:18:46,992 --> 00:18:48,027
J'espère que tu vas mourir.
135
00:18:48,961 --> 00:18:54,343
Quand tu seras mort, je vais manger
du gâteau de fête sur ta tombe toute seule.
136
00:19:45,517 --> 00:19:48,396
Maman, je pense que j'ai cassé
quelque chose.
137
00:19:58,597 --> 00:20:01,043
Viens ici! Allez, viens!
138
00:20:01,767 --> 00:20:03,644
Mlle Bathsheeba!
139
00:20:03,802 --> 00:20:05,713
Mon papa est tombé.
140
00:20:09,675 --> 00:20:11,655
Oh, mon Dieu. Viens, chérie.
141
00:20:21,753 --> 00:20:23,255
Ça va aller.
142
00:20:28,260 --> 00:20:31,935
Hushpuppy, prends ce médicament.
Cours aussi vite que tu peux. Allez.
143
00:21:04,997 --> 00:21:07,807
Papa aurait pu se transformer en arbre.
144
00:21:07,966 --> 00:21:09,673
Ou en insecte.
145
00:21:10,535 --> 00:21:12,913
Il n'y avait pas moyen de savoir.
146
00:21:31,790 --> 00:21:33,531
L'univers au complet
147
00:21:33,692 --> 00:21:37,299
dépend de ce que tout s'emboîte
ensemble parfaitement.
148
00:21:43,135 --> 00:21:47,140
Si une pièce lâche,
même si c'est une pièce infime,
149
00:21:47,306 --> 00:21:50,412
l'univers tout entier va dérailler.
150
00:22:21,073 --> 00:22:23,679
L'orage approche!
L'orage approche!
151
00:22:23,842 --> 00:22:26,083
L'orage approche!
152
00:22:26,244 --> 00:22:28,781
L'orage approche!
153
00:22:58,477 --> 00:23:01,788
Hé, Walter. Qu'est-ce qu'il y a?
Tu as peur d'un peu d'eau?
154
00:23:01,947 --> 00:23:04,894
Je ne ris pas, Wink. Je pars d'ici.
155
00:23:05,050 --> 00:23:07,223
Tu peux rester si tu veux, mais je pars.
156
00:23:08,520 --> 00:23:11,194
Hé. Qu'est-ce qui se passe?
157
00:23:11,356 --> 00:23:15,429
Regarde ces trous de cul qui fourmillent
partout. C'est la vie, trous de cul.
158
00:23:15,594 --> 00:23:17,267
- Salut.
- Voilà mon ami Wink!
159
00:23:17,429 --> 00:23:19,602
- On se fait cet orage?
- Laisse-moi te dire.
160
00:23:19,765 --> 00:23:22,006
Ces trous de cul vont et viennent
tout le temps.
161
00:23:22,167 --> 00:23:25,341
- C'est de ça que je parle.
- On ne part pas. Je suis avec toi.
162
00:23:25,504 --> 00:23:28,747
- Je n'ai pas honte de le dire, j'ai peur.
- Va-t'en.
163
00:23:28,907 --> 00:23:30,682
- Ce sera pas un petit.
- Peureux.
164
00:23:30,842 --> 00:23:32,753
Je pars dès que j'ai fini ma bière.
165
00:23:32,911 --> 00:23:36,654
Non. Tu vas rester ici.
Je te vois demain, Walrus.
166
00:23:36,815 --> 00:23:39,091
- Vous voulez mourir, OK.
- Regarde Winston.
167
00:23:39,251 --> 00:23:41,663
Winston, tu es avec moi, mon gars?
168
00:23:41,820 --> 00:23:44,460
Qu'est-ce que tu vas faire à propos de
Forage, mon gars?
169
00:23:44,623 --> 00:23:47,832
- Hé, Hushpuppy-
- Hushpuppy?
170
00:23:47,993 --> 00:23:50,439
Apportez-lui une bière.
171
00:23:51,596 --> 00:23:53,371
Où étais-tu?
172
00:23:54,466 --> 00:23:56,605
- Qu'est-ce qui t'es arrivé?
- Tais-toi.
173
00:23:57,302 --> 00:23:58,906
Tu ne parles pas.
174
00:24:08,580 --> 00:24:09,991
Viens ici!
175
00:24:10,148 --> 00:24:11,786
Viens ici, laideron!
176
00:24:22,861 --> 00:24:24,772
Juste parce que tu as brûlé ta maison
177
00:24:24,930 --> 00:24:27,467
ne veut pas dire
que tu peux venir t'installer ici.
178
00:24:27,632 --> 00:24:30,613
Ce côté-ci est toujours le côté de Wink.
179
00:24:30,769 --> 00:24:33,682
Pas de jouets, pas de trucs de fille
de ce bord-ci.
180
00:24:33,839 --> 00:24:36,649
Et si je veux aller là-bas
et te donner une claque,
181
00:24:36,808 --> 00:24:39,880
c'est contre les règles.
Alors c'est un plus pour toi.
182
00:24:40,045 --> 00:24:42,252
Alors descends ici
et monte dans le bateau.
183
00:24:42,414 --> 00:24:44,553
Allez, monte dans le bateau!
184
00:24:49,321 --> 00:24:50,891
Monte dans le bateau.
185
00:24:52,424 --> 00:24:56,372
Et si le niveau de l'eau monte très haut,
on va flotter jusqu’au toit,
186
00:24:56,528 --> 00:25:00,271
on va percer le plafond et s'en aller,
d'accord?
187
00:25:03,435 --> 00:25:08,043
Je veux que tu mettes ça, OK?
Passe ton bras dedans.
188
00:25:08,206 --> 00:25:11,710
Et ne les enlève
absolument jamais.
189
00:25:11,877 --> 00:25:15,256
Je suis ton papa et tu vas faire
ce que je te dis de faire
190
00:25:15,413 --> 00:25:18,519
parce que c'est mon travail
de t'empêcher de mourir, OK?
191
00:25:18,683 --> 00:25:21,061
Alors assieds-toi et écoute-moi.
192
00:25:21,219 --> 00:25:23,096
Et ferme les yeux.
193
00:25:24,756 --> 00:25:26,201
Endors-toi.
194
00:25:29,961 --> 00:25:31,463
Endors-toi!
195
00:25:58,990 --> 00:26:01,197
Pourquoi tu me fixes comme ça?
196
00:26:01,493 --> 00:26:05,031
Comment je suis censé dormir
si tu me fixes comme ça?
197
00:26:05,196 --> 00:26:07,073
Quoi, tu as peur?
198
00:26:07,232 --> 00:26:10,509
Je vais te montrer qu'aucun orage
ne peut battre un Doucet.
199
00:26:11,636 --> 00:26:14,708
On est des Doucet!
On n'a pas peur d'un orage, maudit!
200
00:26:14,873 --> 00:26:18,821
Je vais te montrer.
Je vais m'occuper de l'orage.
201
00:26:19,411 --> 00:26:21,015
Je m'en vais te chercher, l'orage!
202
00:26:31,590 --> 00:26:34,196
Regarde-moi! Regarde-moi, Hushpuppy!
203
00:26:34,359 --> 00:26:38,273
Regarde-moi! On est foutus! Allez, l'orage!
204
00:26:38,430 --> 00:26:39,568
Allez!
205
00:26:42,834 --> 00:26:44,609
Je vais t'avoir!
206
00:26:44,769 --> 00:26:46,680
Allez, je suis juste là!
207
00:26:46,838 --> 00:26:49,182
Je suis juste ici! Oui!
208
00:26:50,809 --> 00:26:53,050
Oui!
209
00:27:01,820 --> 00:27:03,390
Maman!
210
00:27:10,128 --> 00:27:11,505
Maman?
211
00:29:06,911 --> 00:29:09,983
Pour les animaux sans papa
pour les mettre dans un bateau,
212
00:29:10,148 --> 00:29:13,288
la fin du monde était déjà venue.
213
00:29:23,394 --> 00:29:25,203
Winston!
214
00:29:26,231 --> 00:29:28,336
Yo, Winston!
215
00:29:38,877 --> 00:29:42,654
Ils sont tous là-dessous,
en train d'essayer de respirer dans l'eau.
216
00:30:09,541 --> 00:30:12,021
Yo, Edison, tu es là?
217
00:30:35,133 --> 00:30:39,309
Un jour, quand je serai parti,
tu seras le dernier humain de la Baignoire.
218
00:30:39,470 --> 00:30:41,848
Tu vas devoir apprendre à te nourrir.
219
00:30:42,006 --> 00:30:44,816
Mets ta main dans l'eau.
220
00:30:44,976 --> 00:30:46,751
Mets-la dedans.
221
00:30:51,716 --> 00:30:54,253
Bon, tu gardes la main immobile
222
00:30:54,419 --> 00:30:57,559
et tu attends
que ton poisson vienne.
223
00:31:05,163 --> 00:31:08,042
Tu fais un poing avec ta main, OK?
C'est pour frapper.
224
00:31:08,199 --> 00:31:11,976
Fais un poing, au cas où tu aies à
le sonner quand il arrive.
225
00:31:21,379 --> 00:31:23,052
C'est bon, c'est bon.
226
00:31:27,919 --> 00:31:29,921
Oh, je rai, je rai!
227
00:31:30,088 --> 00:31:32,728
Oui! Oh, Seigneur!
228
00:31:32,891 --> 00:31:35,098
Regarde ce qu'on a!
Regarde ce qu'on a!
229
00:31:35,260 --> 00:31:37,797
On l'a eu! Dis: « Je t'ai eu! »
230
00:31:37,962 --> 00:31:39,635
- Je t'ai eu!
- Oui!
231
00:31:40,632 --> 00:31:42,908
Tiens-le. Tu le tiens comme ça
232
00:31:43,067 --> 00:31:45,104
et tu le sonnes bien avec ton poing.
233
00:31:45,270 --> 00:31:47,978
Vas-y, sonne-le! Sonne-le bien fort.
234
00:31:48,139 --> 00:31:50,676
Tiens-le comme ça et sonne-le.
Tiens-le.
235
00:31:53,611 --> 00:31:57,616
Ne t'en fais pas avec ça.
Ça fait partie de l'affaire.
236
00:31:57,782 --> 00:31:59,887
Allez, tu veux réessayer?
237
00:32:01,019 --> 00:32:03,158
Allez, une autre fois.
238
00:32:58,376 --> 00:32:59,411
Maman?
239
00:33:00,778 --> 00:33:02,621
Est-ce que c'est toi?
240
00:33:08,786 --> 00:33:11,266
J'ai tout cassé.
241
00:33:35,947 --> 00:33:40,225
Les animaux forts savent quand
ton cœur est faible.
242
00:33:41,953 --> 00:33:46,129
Ça leur donne faim, et ils commencent
à s'approcher.
243
00:34:12,784 --> 00:34:14,786
Yo, Walrus.
244
00:34:14,952 --> 00:34:16,590
Hé, mon gars.
245
00:34:18,723 --> 00:34:23,365
Je te tiens. C'est beau, camarade.
Je savais que tu ne partirais pas.
246
00:34:28,099 --> 00:34:30,579
J'ai dû m'évanouir.
247
00:34:33,204 --> 00:34:34,649
Petite Jo.
248
00:34:36,774 --> 00:34:38,583
- Hé.
- Ça va, petite?
249
00:34:38,743 --> 00:34:41,849
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
Lève-toi. Allez.
250
00:34:44,649 --> 00:34:48,290
Il a dit toute la nuit que c'était
le dernier jour sur terre.
251
00:34:48,453 --> 00:34:51,730
- Ne t'en fais pas pour lui.
- Il essayait de me pogner les boules
252
00:34:51,889 --> 00:34:54,165
en plein devant Peter T, juste là.
253
00:34:54,325 --> 00:34:56,430
- Oh, Peter T!
- Salut.
254
00:34:56,594 --> 00:34:59,234
Content de te voir! Je savais
que tu ne m'abandonnerais pas.
255
00:34:59,397 --> 00:35:02,970
- Oh non, oh non.
- C'est un gars classique, ça.
256
00:35:03,134 --> 00:35:04,772
Tu es un titan, mon gars.
257
00:35:05,436 --> 00:35:07,313
Content que tu sois resté, mon gars.
258
00:35:09,540 --> 00:35:14,046
Si j'avais eu des ailes, je sais
que j'aurais pu voler là-dedans.
259
00:35:14,212 --> 00:35:16,954
Ça a presque fait s'envoler
les bobettes du Walrus.
260
00:35:17,115 --> 00:35:19,959
Mais j'aurais probablement rebondi
contre un arbre.
261
00:35:29,594 --> 00:35:30,629
Hushpuppy.
262
00:35:32,196 --> 00:35:34,608
Je t'ai raconté l'histoire
de ta conception?
263
00:35:34,765 --> 00:35:36,039
Doux Jésus.
264
00:35:38,903 --> 00:35:43,045
Un jour, quand la maman de Hushpuppy
et moi nous sommes rencontrés,
265
00:35:43,207 --> 00:35:46,654
on était tellement gênés,
on passait notre temps assis
266
00:35:46,811 --> 00:35:51,021
à boire de la bière
et à se sourire l'un l'autre.
267
00:35:51,916 --> 00:35:56,490
Un jour, j'étais tellement gêné
que j'ai fait une sieste.
268
00:36:32,256 --> 00:36:35,260
Dans le temps où papa parlait de maman,
269
00:36:36,127 --> 00:36:40,769
il disait qu'elle était tellement jolie
qu'elle n'avait même pas à allumer le poêle.
270
00:36:43,034 --> 00:36:45,310
Elle ne faisait qu'entrer dans la pièce
271
00:36:45,469 --> 00:36:48,075
et toute l'eau se mettait à bouillir.
272
00:37:05,723 --> 00:37:10,399
Ta maman a badigeonné
l'alligator et l'a mis à frire.
273
00:37:14,131 --> 00:37:18,944
Et Hushpuppy est apparue dans l'univers
environ quatre minutes après.
274
00:37:27,345 --> 00:37:29,188
Je sais ce que je fais.
275
00:38:31,008 --> 00:38:33,420
Mlle Bathsheeba!
276
00:38:59,170 --> 00:39:01,013
DAME JO
BIÈRE FROIDE
277
00:39:05,810 --> 00:39:09,019
Allez, vous autres! Venez! Allez!
278
00:39:09,180 --> 00:39:10,716
Oui! Allez!
279
00:39:10,881 --> 00:39:12,656
- C'est ça.
- Merci.
280
00:39:12,817 --> 00:39:14,728
- Merci. Très gentil.
- Regarde ce qu'on a.
281
00:39:14,885 --> 00:39:17,525
On a la prise fraîche du jour.
Tu aimes ça, chérie?
282
00:39:17,688 --> 00:39:19,326
Oui! Allez!
283
00:39:19,490 --> 00:39:21,561
Allez, les enfants.
J'en ai pour vous aussi.
284
00:39:22,259 --> 00:39:25,172
Oui! C'est le temps de manger.
285
00:39:29,834 --> 00:39:34,249
Pour ceux qu'on ne retrouvait pas,
on faisait des funérailles à la Baignoire.
286
00:39:34,405 --> 00:39:37,318
Oui, ça goûte comme plus.
Allez. C'est bon.
287
00:39:37,475 --> 00:39:39,477
Où il était interdit de pleurer.
288
00:39:40,611 --> 00:39:42,852
Oui, à l'eau!
289
00:39:43,614 --> 00:39:45,651
- Allez, bonhomme!
- Allez!
290
00:39:45,816 --> 00:39:48,228
Ramasse cette maudite affaire-là! Allez!
291
00:39:48,386 --> 00:39:49,490
OK.
292
00:39:51,956 --> 00:39:53,765
Alors je me dis
293
00:39:53,924 --> 00:39:57,599
que je vais pisser dans mes pantalons.
Maudit, quand l'eau redescendra,
294
00:39:57,762 --> 00:40:00,003
je vais frencher la poussière.
295
00:40:00,164 --> 00:40:02,235
L'eau ne redescendra pas, mon gars.
296
00:40:02,400 --> 00:40:05,142
Ma belle place est en dessous
de cette eau.
297
00:40:05,302 --> 00:40:07,942
Tout ce qui est beau a disparu.
298
00:40:10,174 --> 00:40:13,314
Tu sais qu'il y a du sel dans cette eau,
ça a tout bouffé.
299
00:40:14,645 --> 00:40:18,149
Les arbres mourront en premier,
puis les animaux, et après les poissons.
300
00:40:18,315 --> 00:40:20,522
Tu devrais penser à partir.
301
00:40:20,684 --> 00:40:23,130
Je sais ce que je fais.
302
00:40:26,123 --> 00:40:28,433
Viens là, Hushpuppy.
Viens près d'oncle Jean.
303
00:40:28,592 --> 00:40:31,300
Je vais te montrer comment faire.
Tiens, chérie.
304
00:40:31,629 --> 00:40:34,269
N'aie pas peur de lui.
Mets-le à l'envers.
305
00:40:34,432 --> 00:40:36,708
Voilà. Pousse-le avec ton pouce.
306
00:40:37,468 --> 00:40:40,210
C'est bien. C'est ça.
307
00:40:40,371 --> 00:40:45,445
Et là, en faisant attention, tu prends le
couteau et tu fais sauter ça.
308
00:40:46,410 --> 00:40:47,821
C'est merveilleux.
309
00:40:48,312 --> 00:40:50,155
Non, Hushpuppy!
310
00:40:52,716 --> 00:40:54,161
Comme un animal.
311
00:40:59,356 --> 00:41:00,767
Comme un animal!
312
00:41:04,428 --> 00:41:05,463
T'es capable!
313
00:41:05,629 --> 00:41:07,506
- Allez. Je sais que tu peux.
- Allez!
314
00:41:07,665 --> 00:41:08,769
Comme un animal!
315
00:41:08,933 --> 00:41:11,573
Comme un animal! Comme un animal!
316
00:41:11,735 --> 00:41:15,148
Comme un animal! Comme un animal!
317
00:41:16,373 --> 00:41:18,375
Comme un animal. Comme un animal.
318
00:41:21,345 --> 00:41:22,756
Allez! Comme un animal!
319
00:41:24,081 --> 00:41:25,685
Oui!
320
00:41:29,487 --> 00:41:31,330
Allez! Oui!
321
00:41:35,693 --> 00:41:38,765
Tu vois quel genre de famille on a?
On a du courage.
322
00:41:40,264 --> 00:41:41,607
Tu es un animal!
323
00:41:42,500 --> 00:41:44,946
Oui, tu es un animal. Oui.
324
00:41:52,610 --> 00:41:54,021
Oui!
325
00:42:06,524 --> 00:42:10,495
Ce n'était pas le moment de s'asseoir
et de pleurer comme des fillettes.
326
00:42:12,563 --> 00:42:16,010
On va faire un campement
au-dessus de la Baignoire.
327
00:42:22,473 --> 00:42:26,751
On a assez d'animaux à manger
d'ici à ce que l'eau redescende.
328
00:42:39,657 --> 00:42:41,136
Comme ça.
329
00:42:43,494 --> 00:42:45,303
Plus lentement. Doucement.
330
00:42:45,462 --> 00:42:47,703
Oui, c'est ça. Juste là.
331
00:42:47,865 --> 00:42:49,572
Ça va bien aller.
332
00:42:49,733 --> 00:42:51,804
OK.
333
00:42:51,969 --> 00:42:55,815
C'est la chose la plus importante
que je puisse vous montrer.
334
00:42:57,341 --> 00:43:01,653
Vous devez apprendre à vous occuper
des plus petits et plus gentils que vous.
335
00:43:03,347 --> 00:43:05,327
C'est bien.
336
00:43:05,482 --> 00:43:06,859
Ça va?
337
00:44:35,572 --> 00:44:39,384
Deux semaines plus tard,
tout a commencé à mourir.
338
00:45:38,001 --> 00:45:40,242
Il faut retirer quelque chose
de cette eau.
339
00:45:48,112 --> 00:45:51,321
Walrus, tu veux quitter la Baignoire?
340
00:45:51,482 --> 00:45:52,859
Non.
341
00:45:56,620 --> 00:45:58,258
J'ai entendu.
342
00:46:02,526 --> 00:46:04,699
Personne ne quitte la Baignoire.
343
00:46:04,862 --> 00:46:06,535
Tu ne sais rien.
344
00:46:11,401 --> 00:46:15,713
Cette eau va nous tuer.
Il faut faire quelque chose.
345
00:46:17,007 --> 00:46:21,422
Je ne crèverai pas de faim pendant
qu'eux autres vont à l'épicerie et tout.
346
00:46:46,970 --> 00:46:48,711
Merde. Enfant de...
347
00:47:00,150 --> 00:47:02,892
Patronne, papa doit aller s'occuper
de quelque chose.
348
00:47:04,588 --> 00:47:07,432
Je vais tout remettre comme c'était avant.
349
00:47:07,591 --> 00:47:10,663
- Où vas-tu?
- Ne t'en fais pas. Je suis le meilleur.
350
00:47:10,828 --> 00:47:12,671
On va gagner.
351
00:47:12,830 --> 00:47:16,334
Et s'il y a un problème,
Walrus est papa.
352
00:47:22,840 --> 00:47:26,185
Tu seras le roi de la Baignoire.
Je te le promets.
353
00:47:28,445 --> 00:47:30,721
Reste ici tranquille. Je reviens.
354
00:47:48,565 --> 00:47:51,546
Je pense qu'ils sont partis.
Je ne sais pas vraiment où.
355
00:47:51,702 --> 00:47:54,808
De quoi parles-tu?
Ils sont partis à la digue?
356
00:47:54,972 --> 00:47:57,282
- Aucun problème.
- Ne m'oblige pas à te fesser!
357
00:47:57,441 --> 00:48:01,014
Si on fait juste pisser sur ce mur-là,
tu sais ce qu'ils vont faire?
358
00:48:01,178 --> 00:48:03,556
Ils vont nous ramasser
et nous sacrer dans un abri.
359
00:48:06,016 --> 00:48:09,896
Papa dit que les hommes braves
ne s'enfuient pas de leur maison.
360
00:48:11,054 --> 00:48:14,627
Peter T, tiens le bateau.
Ça va bien aller.
361
00:48:33,944 --> 00:48:38,086
Peter T, tiens le fil-piège, OK?
362
00:48:48,659 --> 00:48:52,163
- Vas mettre la ligne là-bas.
- OK.
363
00:49:04,274 --> 00:49:08,552
L'univers tout entier dépend de ce que
tout s'emboîte parfaitement.
364
00:49:09,947 --> 00:49:14,555
Si on peut réparer le morceau cassé,
tout peut revenir à la normale.
365
00:49:14,718 --> 00:49:16,129
Allez, chérie!
366
00:49:33,303 --> 00:49:35,214
Peter T,
367
00:49:35,372 --> 00:49:37,147
donne-moi le fil-piège.
368
00:49:37,307 --> 00:49:39,753
Je suis désolé, mais...
369
00:49:39,910 --> 00:49:42,220
Peter T, as-tu échappé le fil-piège?
370
00:49:42,379 --> 00:49:44,017
Eh bien, oui.
371
00:49:44,181 --> 00:49:47,685
- Peter T.
- Je dois aller le retrouver.
372
00:50:01,198 --> 00:50:03,075
Viens ici!
373
00:50:03,233 --> 00:50:06,305
- Qu'est-ce que tu fais, femme?
- Je remorque ton cul, garçon.
374
00:50:06,470 --> 00:50:07,847
Lâche-moi!
375
00:50:08,005 --> 00:50:09,985
Touches au mur,
ils s'en prendront à nous.
376
00:50:10,140 --> 00:50:11,517
Tu ne sais rien!
377
00:50:11,675 --> 00:50:13,450
Jean Battiste! Trouve le fil!
378
00:50:16,313 --> 00:50:19,351
Monte dans le bateau!
Bouge ton cul!
379
00:50:20,350 --> 00:50:21,385
Hushpuppy!
380
00:50:30,227 --> 00:50:31,262
Tire!
381
00:50:32,796 --> 00:50:35,538
- Tire. Tire!
- Maintenant, patronne!
382
00:50:36,066 --> 00:50:37,977
- Maintenant, patronne!
- Non!
383
00:52:27,811 --> 00:52:30,758
Peu importe que l'eau ait disparu.
384
00:52:32,916 --> 00:52:35,726
On peut parfois casser
quelque chose à un tel point
385
00:52:36,419 --> 00:52:38,797
qu'il est impossible de le réparer.
386
00:53:06,483 --> 00:53:08,019
Maman!
387
00:53:12,455 --> 00:53:14,696
Maman!
388
00:53:14,858 --> 00:53:19,238
Vous êtes dans une zone d'évacuation
obligatoire. Vous ne pouvez plus vivre ici.
389
00:53:24,334 --> 00:53:28,612
Je répète, vous êtes dans une zone
d'évacuation obligatoire.
390
00:53:46,356 --> 00:53:50,566
Quand on est petit,
il faut réparer ce qu'on peut.
391
00:54:20,257 --> 00:54:22,203
Maudit!
392
00:54:22,359 --> 00:54:25,829
Mais c'est quoi, ton maudit problème?
Qu'est-ce que tu fais?
393
00:54:27,364 --> 00:54:30,004
Qu'est-ce que tu vas faire, là?
394
00:54:38,008 --> 00:54:41,012
Tu veux lancer des choses?
Moi aussi, je peux faire ça.
395
00:54:41,177 --> 00:54:43,453
Allons-y. Tu veux jouer au jeu?
396
00:54:43,613 --> 00:54:46,219
Allez, on lance des choses. Allez!
397
00:54:46,383 --> 00:54:48,863
Moi aussi, je peux faire ça! Allez.
398
00:54:49,019 --> 00:54:51,659
Tu veux lancer des choses? Allez!
399
00:54:53,423 --> 00:54:55,130
Allez.
400
00:54:55,692 --> 00:54:57,194
Allez!
401
00:55:02,732 --> 00:55:04,575
Je t'ai eu. Allez!
402
00:55:06,202 --> 00:55:09,206
Je t'ai eu. Allez!
403
00:55:09,372 --> 00:55:10,874
Allez.
404
00:55:35,332 --> 00:55:37,642
Tu penses que je ne sais pas.
405
00:55:41,838 --> 00:55:44,148
Tu penses que je ne vois rien?
406
00:55:47,410 --> 00:55:49,048
On ne pleure pas.
407
00:55:52,882 --> 00:55:56,091
On ne pleure pas! Hé!
408
00:55:56,252 --> 00:55:59,233
Maudit, j'ai dit qu'on ne pleure pas!
409
00:56:23,046 --> 00:56:24,923
Allez, prends un verre.
410
00:56:53,276 --> 00:56:57,315
Ceci est un « je suis désolé »
pour bien des choses, Seigneur.
411
00:57:10,460 --> 00:57:12,872
Tu vas être mort?
412
00:57:13,029 --> 00:57:14,372
Non.
413
00:57:15,765 --> 00:57:17,972
Tu vas me laisser seule?
414
00:57:18,868 --> 00:57:20,677
Non, je ne vais pas te laisser seule.
415
00:57:20,837 --> 00:57:23,716
Parce que si tu pars, je pars aussi.
416
00:57:23,873 --> 00:57:26,319
Non, ça ne marche pas comme ça.
417
00:57:27,444 --> 00:57:29,685
Parfois, dans le lit,
418
00:57:29,846 --> 00:57:34,192
je me mets à trembler et je ne peux
pas arrêter. J'ai ce que tu as.
419
00:57:34,350 --> 00:57:38,230
Non, c'est juste un effet secondaire
d'être une petite fille stupide.
420
00:57:39,155 --> 00:57:40,998
Je ne vais pas être morte?
421
00:57:41,157 --> 00:57:44,161
Non, tu vas probablement vivre
encore cent ans.
422
00:57:46,162 --> 00:57:49,769
Allez. Laisse-moi voir tes muscles.
Montre-moi tes muscles.
423
00:57:49,933 --> 00:57:53,676
Laisse-moi les voir.
Allez. Montre-les-moi.
424
00:57:54,571 --> 00:57:57,245
Montre-les-moi.
Montre-moi tes muscles!
425
00:57:57,407 --> 00:57:58,977
Montre-les-moi! Muscles!
426
00:57:59,142 --> 00:58:01,816
Muscles! Muscles! Muscles!
427
00:58:01,978 --> 00:58:04,982
Muscles! Muscles!
Allez. Allez.
428
00:58:07,150 --> 00:58:08,185
Allez!
429
00:58:09,519 --> 00:58:12,159
Allez! Bats-moi!
430
00:58:14,157 --> 00:58:16,831
Tu es la meilleure!
Qui est la meilleure?
431
00:58:16,993 --> 00:58:18,768
- C'est moi!
- Oui, tu es la meilleure!
432
00:58:18,928 --> 00:58:20,839
- Qui est la meilleure?
- C'est moi!
433
00:58:20,997 --> 00:58:22,977
Tu es la meilleure! Qui est la meilleure?
434
00:58:23,132 --> 00:58:26,545
- Je suis la meilleure!
- Oui, tu es la meilleure! Christ de table!
435
00:58:38,248 --> 00:58:40,057
Je vais m'allonger.
436
00:58:40,550 --> 00:58:42,154
Je dois reprendre des forces.
437
00:58:43,353 --> 00:58:45,128
N'aies pas peur.
438
00:58:57,800 --> 00:58:59,177
Quoi?
439
00:59:05,074 --> 00:59:06,644
Viens.
440
00:59:17,153 --> 00:59:18,461
Couche-toi.
441
00:59:47,884 --> 00:59:51,195
- Hé.
- Oui?
442
00:59:51,354 --> 00:59:53,925
Ce n'est pas toi qui es malade.
443
01:00:35,832 --> 01:00:38,244
Les animaux forts sont sans pitié.
444
01:00:44,974 --> 01:00:46,578
C'est le type d'animaux
445
01:00:46,743 --> 01:00:49,656
qui mangent leurs propres papas
et mamans.
446
01:01:07,497 --> 01:01:11,809
- Tu penses qu'il y a quelqu'un là-dedans?
- Je ne sais pas. C'est juste une cabane.
447
01:01:11,968 --> 01:01:13,845
Vas voir en arrière.
448
01:01:14,303 --> 01:01:17,216
Il n'y a personne là-dedans.
Regarde cet endroit.
449
01:01:21,377 --> 01:01:23,516
- Voulez-vous ouvrir la porte?
- Recule.
450
01:01:23,680 --> 01:01:26,217
C'est une région à évacuation obligatoire.
451
01:01:26,916 --> 01:01:29,396
Tout le monde dans la région doit partir.
452
01:01:29,552 --> 01:01:31,691
On ne va nulle part!
453
01:01:32,121 --> 01:01:33,794
Nous offrons abris et nourriture.
454
01:01:33,956 --> 01:01:35,629
- Défonce.
- Fais le tour.
455
01:01:35,792 --> 01:01:37,203
- Allons-y.
- Entrez.
456
01:01:37,360 --> 01:01:38,771
Restez calme.
457
01:01:38,928 --> 01:01:41,238
Tu veux que j'annule
ton certificat de naissance?
458
01:01:41,397 --> 01:01:43,934
- Prends son bras!
- Enfant de chienne!
459
01:01:44,100 --> 01:01:47,206
- Ne me touchez pas!
- Retiens-la!
460
01:01:47,370 --> 01:01:49,941
- Restez au sol, monsieur.
- Restez au sol!
461
01:01:50,106 --> 01:01:53,246
- Laissez-la partir! Je vais vous tuer!
- Tu l'as?
462
01:01:53,409 --> 01:01:54,911
Laissez-la partir!
463
01:01:55,078 --> 01:01:56,284
- Ne bougez pas.
- Laissez-la!
464
01:02:17,200 --> 01:02:19,680
Ça ne ressemblait pas à une prison.
465
01:02:19,836 --> 01:02:23,215
Ça avait plutôt l'air
d'un aquarium sans eau.
466
01:02:27,210 --> 01:02:30,555
Ils disaient qu'on était là
pour notre propre bien.
467
01:02:36,853 --> 01:02:39,197
Vous devez m'entendre!
Je veux une réponse!
468
01:02:39,355 --> 01:02:42,495
Je n'ai pas de réponse.
C'est le docteur qui va vous en donner.
469
01:02:46,696 --> 01:02:47,766
Ne mange pas ça, OK?
470
01:02:50,733 --> 01:02:52,974
M. Doucet, je peux vous parler?
471
01:02:53,136 --> 01:02:55,275
Nous avons trouvé un truc dans votre test.
472
01:02:55,438 --> 01:02:57,975
- C'est urgent...
- Pas devant ma petite.
473
01:02:58,141 --> 01:03:00,018
Reste ici, Hushpuppy.
474
01:03:00,176 --> 01:03:02,679
- L'opération est...
- J'ai dit pas devant ma petite.
475
01:03:02,845 --> 01:03:04,518
L'opération est très risquée.
476
01:03:04,680 --> 01:03:07,320
Il n'y a aucun moyen de garantir
son succès.
477
01:03:07,483 --> 01:03:09,793
Si quelque chose devait arriver...
478
01:03:18,127 --> 01:03:21,165
- Ne me touchez pas.
- Si on ne fait rien, vous pouvez mourir.
479
01:03:23,065 --> 01:03:25,841
- Je n'ai pas besoin de vous!
- Hé, arrêtez!
480
01:03:26,002 --> 01:03:28,141
- Calmez-vous, M. Doucet.
- Arrêtez! Venez ici.
481
01:03:28,304 --> 01:03:31,842
Je fais ce que je veux!
Vous ne me dites pas quoi faire!
482
01:03:32,008 --> 01:03:35,114
- Calmez-vous!
- Lâchez-moi! Ne me touchez pas!
483
01:03:35,278 --> 01:03:37,383
Je n'ai besoin de rien.
Lâchez-moi!
484
01:03:37,547 --> 01:03:38,958
Wink!
485
01:03:39,115 --> 01:03:41,686
- Laissez-la tranquille!
- Lâchez-moi!
486
01:03:41,851 --> 01:03:42,886
Arrêtez!
487
01:03:43,686 --> 01:03:45,563
Lâchez-moi!
488
01:03:45,721 --> 01:03:47,223
Papa!
489
01:03:48,858 --> 01:03:53,398
Tu vas être en punition.
Tu m'écoutes, au moins?
490
01:05:10,039 --> 01:05:12,485
Quand un animal tombe malade ici,
491
01:05:12,642 --> 01:05:14,986
ils le branchent au mur.
492
01:05:36,666 --> 01:05:38,612
Ils s'en viennent vous chercher.
493
01:05:40,336 --> 01:05:43,510
Papa disait que s'il devenait trop vieux
494
01:05:43,673 --> 01:05:46,620
pour boire de la bière
ou attraper des poissons-chats,
495
01:05:46,776 --> 01:05:50,485
que je devais le mettre dans le bateau
et l'enflammer
496
01:05:50,646 --> 01:05:53,786
pour que personne ne puisse venir
le brancher au mur.
497
01:05:54,083 --> 01:05:55,585
- Dave!
- Dave.
498
01:05:55,751 --> 01:05:58,994
Dave, aide-moi. Viens m'aider.
499
01:06:38,461 --> 01:06:40,236
Patronne.
500
01:06:40,396 --> 01:06:43,309
Lève-toi. On s'évade d'ici.
501
01:06:43,466 --> 01:06:44,911
Allez.
502
01:06:54,410 --> 01:06:56,788
Il y a une personne,
là-bas.
503
01:06:59,782 --> 01:07:01,284
Voilà.
504
01:07:10,993 --> 01:07:13,030
Hé! Rentrez chez vous!
505
01:07:13,195 --> 01:07:15,197
Allons-nous-en!
Tout le monde, sortez!
506
01:07:18,868 --> 01:07:20,973
Attendez. Attendez.
507
01:07:21,137 --> 01:07:23,378
Allez! Allez!
508
01:07:40,623 --> 01:07:45,299
- Assure-toi de la mettre dans un endroit bien.
- Laisse-moi sortir! Non!
509
01:07:45,461 --> 01:07:47,031
Laisse-moi partir!
510
01:07:48,864 --> 01:07:51,140
- Laisse-moi descendre!
- Lâche-moi!
511
01:07:54,904 --> 01:07:58,818
Tu essaies de te débarrasser de moi!
512
01:08:02,545 --> 01:08:04,684
Je n'essaie pas de me débarrasser de toi.
513
01:08:04,847 --> 01:08:06,485
- Oui.
- Tu ne comprends pas!
514
01:08:06,649 --> 01:08:09,721
Je ne peux plus m'occuper de toi, compris?
515
01:08:09,885 --> 01:08:11,558
Je meurs.
516
01:08:15,825 --> 01:08:18,169
Mon sang se dévore.
517
01:08:18,894 --> 01:08:20,635
Tu sais ce que ça veut dire?
518
01:08:21,864 --> 01:08:24,868
Ne parle pas de mourir.
519
01:08:26,168 --> 01:08:29,706
- Le papa de tout le monde meurt.
- Pas mon papa.
520
01:08:29,872 --> 01:08:31,749
Oui, ton papa.
521
01:08:36,979 --> 01:08:40,392
Je ne voulais pas que tu voies ça, OK?
522
01:08:41,884 --> 01:08:43,454
Tu comprends?
523
01:08:54,630 --> 01:08:55,700
Venez, allons-y!
524
01:08:55,865 --> 01:08:59,278
Partons d'ici! Allez!
525
01:08:59,435 --> 01:09:01,415
Venez, allons-y!
526
01:09:05,441 --> 01:09:06,579
Attendez. Attendez.
527
01:09:06,742 --> 01:09:08,415
- Reculez.
- Reculez, les filles.
528
01:09:08,577 --> 01:09:12,923
- Papa! Allez! Viens!
- Donnez-lui de l'air.
529
01:09:14,183 --> 01:09:16,094
Walrus, ramène-moi à la maison.
530
01:10:06,235 --> 01:10:09,216
On perd tous ce qui nous a faits.
531
01:10:11,974 --> 01:10:15,080
C'est même comme ça
que c'est censé être dans la nature.
532
01:10:18,547 --> 01:10:21,687
Les hommes braves restent et regardent.
533
01:10:22,151 --> 01:10:23,789
Ils ne s'enfuient pas.
534
01:11:14,737 --> 01:11:16,011
Allez!
535
01:11:57,980 --> 01:12:00,324
Je vais chez ma maman.
536
01:12:01,283 --> 01:12:03,524
C'est une belle place où aller.
537
01:12:17,700 --> 01:12:19,077
GRINCHEUX
538
01:12:29,011 --> 01:12:30,922
De quel côté on va?
539
01:12:31,080 --> 01:12:33,117
Peu importe, chérie.
540
01:12:33,282 --> 01:12:36,388
Ce bateau va t'amener exactement
où tu dois être.
541
01:12:38,053 --> 01:12:39,726
C'est un bateau qui fait ça.
542
01:12:43,025 --> 01:12:44,834
Tu veux un sandwich au poulet?
543
01:12:46,929 --> 01:12:48,465
C'est bon pour toi.
544
01:12:51,133 --> 01:12:53,704
J'en ai mangé toute ma vie.
545
01:12:55,137 --> 01:12:59,677
Je garde les emballages sur le bateau
parce qu'ils me rappellent qui j'étais
546
01:12:59,842 --> 01:13:01,719
quand je les ai mangés.
547
01:13:03,379 --> 01:13:05,950
L'odeur me donne de la cohésion.
548
01:13:06,949 --> 01:13:09,088
Je veux de la cohésion.
549
01:13:09,251 --> 01:13:12,630
Tu en auras, chérie.
Je n'en doute pas.
550
01:13:32,674 --> 01:13:34,881
CHAMPS ÉLYSÉES
551
01:13:35,043 --> 01:13:37,216
CABANE POISSON-CHAT FLOTTANTE
PLEIN DE FILLES
552
01:14:10,479 --> 01:14:11,787
Salut.
553
01:14:11,947 --> 01:14:15,121
Sergent-major, comment allez-vous?
554
01:14:15,284 --> 01:14:17,195
Salut, Mlle Frankie.
555
01:14:17,686 --> 01:14:19,688
Mon Dieu. Vous avez des enfants.
556
01:14:19,855 --> 01:14:23,496
- Une litière complète.
- Elles sont adorables.
557
01:14:31,733 --> 01:14:33,679
Elles sont adorables.
558
01:14:35,871 --> 01:14:37,373
Salut, chérie.
559
01:15:47,409 --> 01:15:49,616
Tu as besoin de quelque chose, chérie?
560
01:15:53,148 --> 01:15:56,152
Qu'est-ce que tu veux?
Tu es toute seule?
561
01:16:00,822 --> 01:16:02,199
C'est ça?
562
01:16:04,927 --> 01:16:07,999
Viens ici. Je vais te montrer
un tour de magie.
563
01:16:31,520 --> 01:16:33,227
Laisse-moi te dire quelque chose.
564
01:16:33,388 --> 01:16:35,561
Quand tu es enfant,
on te dit que la vie
565
01:16:35,724 --> 01:16:38,500
va être heureuse et super bien
et toute cette merde.
566
01:16:38,660 --> 01:16:43,131
Mais ce n'est pas le cas, alors
enlève-toi ça de la tête tout de suite.
567
01:16:43,298 --> 01:16:46,336
Parce que oui, la vie est un festin,
mais toi,
568
01:16:48,170 --> 01:16:50,275
tu n'es qu'une petite serveuse stupide.
569
01:16:50,772 --> 01:16:54,049
Un jour, tout ce qui est sur ton plateau
tombera par terre.
570
01:16:54,443 --> 01:16:57,151
Et personne ne sera là
pour le ramasser à ta place
571
01:16:57,312 --> 01:17:01,055
Un jour, ce sera ton problème
à toi toute seule.
572
01:17:01,617 --> 01:17:03,790
Tu comprends ce que je dis?
573
01:17:10,392 --> 01:17:11,666
Alors souris, fille.
574
01:17:14,329 --> 01:17:15,535
Souris.
575
01:17:16,531 --> 01:17:20,570
Parce que personne n'aime une femme
qui s'apitoie sur son sort.
576
01:17:26,575 --> 01:17:28,452
La magie de l'alligator.
577
01:17:56,271 --> 01:17:58,114
Tu peux t'occuper de moi.
578
01:17:58,273 --> 01:17:59,308
De moi et de papa.
579
01:18:01,510 --> 01:18:03,490
Je ne sais rien de ton papa.
580
01:18:03,645 --> 01:18:06,819
Je ne peux pas m'occuper
de quelqu'un d'autre que moi.
581
01:18:10,619 --> 01:18:12,394
Tu peux rester si tu veux.
582
01:18:19,461 --> 01:18:21,668
C'est la chose que j'aime le plus.
583
01:18:24,633 --> 01:18:26,078
Je sais.
584
01:18:29,838 --> 01:18:32,819
Je peux compter le nombre de fois
qu'on m'a soulevée.
585
01:18:35,110 --> 01:18:39,490
Je peux compter le nombre de fois
qu'on m'a soulevée sur deux doigts.
586
01:18:41,650 --> 01:18:44,096
Wink! Amène-moi mon bébé ici!
587
01:18:44,252 --> 01:18:46,391
Il faut la laver!
588
01:18:46,555 --> 01:18:48,398
Non, ça attendra.
589
01:18:53,195 --> 01:18:56,233
OK, la grosse, respire un peu d'air.
590
01:19:02,804 --> 01:19:04,579
Je dois rentrer.
591
01:22:11,493 --> 01:22:13,734
Tu es mon ami, en quelque sorte.
592
01:22:25,006 --> 01:22:27,282
Je dois m'occuper des miens.
593
01:24:14,916 --> 01:24:16,691
Très bon.
594
01:24:36,204 --> 01:24:38,241
Pas de larmes, tu m'entends?
595
01:24:40,208 --> 01:24:41,949
Pas de larmes.
596
01:24:58,693 --> 01:25:00,468
Ne pleure pas.
597
01:26:09,063 --> 01:26:11,270
Debout près du bayou,
598
01:26:11,432 --> 01:26:14,845
je regarde un bateau qui disparaît.
599
01:26:15,003 --> 01:26:16,448
Voilà, il est parti.
600
01:26:16,604 --> 01:26:19,084
Et nous pleurons pour cela.
601
01:26:19,240 --> 01:26:20,947
Mais il n'est pas parti.
602
01:26:21,109 --> 01:26:24,818
Il est aussi réel que lorsqu'il m'a quitté.
603
01:26:24,979 --> 01:26:28,188
Et quelque part ailleurs,
d'autres voix s'écrient:
604
01:26:28,349 --> 01:26:29,953
« Le voici qui arrive. »
605
01:26:30,118 --> 01:26:32,291
C'est ça, mourir.
606
01:26:32,453 --> 01:26:35,366
Le voici qui arrive!
607
01:26:45,867 --> 01:26:49,212
Quand tout se tait derrière mes yeux,
608
01:26:49,370 --> 01:26:51,441
je vois tout ce qui m'a fait
609
01:26:51,606 --> 01:26:54,553
virevolter comme des pièces invisibles.
610
01:26:59,247 --> 01:27:02,524
Quand j'observe trop intensément,
ça disparaît.
611
01:27:03,484 --> 01:27:07,261
Mais quand tout se tait,
je vois qu'ils sont tous là.
612
01:27:08,823 --> 01:27:13,169
Je vois que je suis un petit morceau
d'un grand univers.
613
01:27:14,262 --> 01:27:16,401
Les choses sont bien faites.
614
01:27:20,835 --> 01:27:24,681
Quand je mourrai,
les scientifiques de l'avenir,
615
01:27:24,839 --> 01:27:27,376
ils vont découvrir tout ça.
616
01:27:27,542 --> 01:27:29,215
Ils vont savoir qu'un jour,
617
01:27:30,044 --> 01:27:31,682
il y a eu une Hushpuppy
618
01:27:31,846 --> 01:27:34,656
et qu'elle a vécu avec son papa
dans la Baignoire.
619
01:33:06,280 --> 01:33:09,727
À Wendell « Wink » Emmet Ashley,
inspiration pour le nom Wink.
620
01:33:09,884 --> 01:33:12,118
À la mémoire de Floyd Naquin
621
01:33:12,119 --> 01:33:13,119
Traduction:
Christian Lachance
622
01:33:13,287 --> 01:33:14,288
[French - Canadian]