1 00:00:35,058 --> 00:00:37,492 Declare all valuables to Customs. 2 00:00:37,527 --> 00:00:38,323 ltems undeclared will be... 3 00:00:40,030 --> 00:00:42,362 Fei-hung, delcare the ginseng to Customs. 4 00:00:42,432 --> 00:00:43,558 Dad, we've to pay at least... 5 00:00:43,600 --> 00:00:45,431 ...a duty of 50 yuan. 6 00:00:45,468 --> 00:00:46,492 Right. 7 00:00:46,603 --> 00:00:48,161 Let's pass by hiding it... 8 00:00:48,238 --> 00:00:49,637 ...inside our pants. 9 00:00:49,739 --> 00:00:53,436 They won't search him, 10 00:00:53,476 --> 00:00:55,967 taking it for hernia only. 11 00:00:56,213 --> 00:00:57,111 The idea... 12 00:00:57,180 --> 00:00:58,704 Outrageous, outrageous! 13 00:00:58,782 --> 00:00:59,749 lt won't work. 14 00:00:59,816 --> 00:01:01,807 You've got nothing but lousy ideas. 15 00:01:01,851 --> 00:01:03,409 The Northern Army has imposed... 16 00:01:03,453 --> 00:01:04,351 ...heavy duties. 17 00:01:04,421 --> 00:01:04,944 Right. 18 00:01:05,021 --> 00:01:05,919 That's most unfair. 19 00:01:05,956 --> 00:01:07,651 Nothing in this world is fair. 20 00:01:07,691 --> 00:01:09,716 One travelling must avoid as much as possible. 21 00:01:09,759 --> 00:01:10,418 Declare it. 22 00:01:20,203 --> 00:01:22,228 Who's he? Why's he so snobbish? 23 00:01:22,339 --> 00:01:23,203 Who's he? 24 00:01:23,273 --> 00:01:26,709 Don't you know British Consul is privileged? 25 00:01:26,743 --> 00:01:29,644 You don't pay duties... 26 00:01:29,679 --> 00:01:30,976 ...if you become a Consul. 27 00:01:31,014 --> 00:01:32,003 Exempt from duties? 28 00:01:32,048 --> 00:01:32,605 Right. 29 00:01:45,128 --> 00:01:46,117 Watch out! 30 00:01:46,863 --> 00:01:48,194 What's wrong with you? 31 00:01:48,231 --> 00:01:51,689 Get up, get up! 32 00:01:52,502 --> 00:01:54,026 What the hell are you up to? 33 00:01:54,271 --> 00:01:55,761 He was knocked down. 34 00:01:56,673 --> 00:01:57,970 Sorry. 35 00:01:58,942 --> 00:02:00,170 Why have you given away... 36 00:02:00,210 --> 00:02:00,801 ...such a big ginseng? 37 00:02:00,877 --> 00:02:02,469 To avoid tax! 38 00:02:02,512 --> 00:02:03,774 l'll get it back in a minutes. 39 00:02:03,880 --> 00:02:05,074 Let me have another fall then. 40 00:02:05,148 --> 00:02:05,375 What? 41 00:02:05,415 --> 00:02:07,406 By putting everything in, 42 00:02:07,450 --> 00:02:08,382 l don't have to pay tax. 43 00:02:08,418 --> 00:02:09,851 Coming. 44 00:02:12,289 --> 00:02:13,153 What's wrong with him. 45 00:02:13,290 --> 00:02:14,314 An epilepsy. 46 00:02:14,357 --> 00:02:16,825 Tso, get up! 47 00:02:16,993 --> 00:02:18,119 Set him free! 48 00:02:23,233 --> 00:02:26,430 Dad, l'll pay tax in front. 49 00:02:26,503 --> 00:02:27,231 Take care. 50 00:02:29,072 --> 00:02:30,767 Don't jostle. 51 00:02:30,807 --> 00:02:32,274 Follow the queue! 52 00:02:41,017 --> 00:02:42,348 Catch it, master. 53 00:02:42,419 --> 00:02:43,579 Come quick! 54 00:02:48,325 --> 00:02:50,725 These kids really are OK. 55 00:02:54,030 --> 00:02:55,395 Put it aside. 56 00:02:56,833 --> 00:02:57,959 A pickpocket! 57 00:02:59,135 --> 00:03:00,432 Stolen my dad's purse. 58 00:03:01,338 --> 00:03:02,896 Fei-hung. 59 00:03:07,977 --> 00:03:08,739 Stay where you are! 60 00:03:08,812 --> 00:03:09,801 Fei-hung, don't chase him! 61 00:03:09,846 --> 00:03:11,040 Come up. 62 00:03:15,418 --> 00:03:17,147 Fei-hung, remember what l've taught you. 63 00:03:17,187 --> 00:03:19,655 You can't win over a local boy. 64 00:03:19,689 --> 00:03:21,680 Don't chase a desperate thief, understand? 65 00:03:21,758 --> 00:03:23,055 But he's stole your money. 66 00:03:23,226 --> 00:03:24,750 Forget it, as there's no loss. 67 00:03:24,828 --> 00:03:27,695 Remember, the important thing in life is... 68 00:03:27,731 --> 00:03:30,222 Forgive while you can. 69 00:03:30,333 --> 00:03:31,027 Remember it. 70 00:03:31,134 --> 00:03:32,396 l forgot. 71 00:03:53,923 --> 00:03:55,117 Checkmate! 72 00:03:55,792 --> 00:03:57,157 Again. 73 00:03:58,194 --> 00:04:00,355 A man shouldn't renege. 74 00:04:00,663 --> 00:04:02,130 How should l move now? 75 00:04:03,800 --> 00:04:07,759 Think, think it over. 76 00:04:07,904 --> 00:04:10,202 Dad, look, many trees. 77 00:04:10,273 --> 00:04:12,673 That tree's big! 78 00:04:12,709 --> 00:04:14,472 Already gone. 79 00:04:15,245 --> 00:04:16,712 Come on. 80 00:04:16,780 --> 00:04:18,372 Can l concede the loss? 81 00:04:19,215 --> 00:04:20,409 Use your brains. 82 00:04:20,450 --> 00:04:22,350 What? Can't move now. 83 00:04:33,563 --> 00:04:35,622 Are you okay? 84 00:04:37,033 --> 00:04:38,864 How did you catch? 85 00:04:38,968 --> 00:04:40,526 Sorry, old gentleman. 86 00:04:40,804 --> 00:04:43,329 Young man, be careful in playing ball. 87 00:04:45,875 --> 00:04:47,137 Thank you. 88 00:04:47,777 --> 00:04:48,744 Have you thought it over? 89 00:04:49,078 --> 00:04:49,806 Come on. 90 00:04:52,782 --> 00:04:54,181 How come it's ''go'' chess? 91 00:04:54,350 --> 00:04:55,942 l can't beat you. 92 00:05:15,338 --> 00:05:17,704 Don't go away, vendor. 93 00:05:33,089 --> 00:05:35,990 Dad, you don't like this. 94 00:05:36,025 --> 00:05:37,856 Let me go down to buy toast chicken for you. 95 00:05:38,161 --> 00:05:41,562 Just wait. A vendor will come in a minute. 96 00:05:41,631 --> 00:05:43,531 No, we must go down to get a nice roast chicken. 97 00:05:43,566 --> 00:05:44,533 Right, right. 98 00:05:44,901 --> 00:05:46,562 You yearn for a chance to move around. 99 00:05:46,603 --> 00:05:48,662 Why make an excuse? go then. 100 00:05:48,738 --> 00:05:49,466 Go, go. 101 00:05:51,007 --> 00:05:53,532 Don't arouse trouble. 102 00:05:53,576 --> 00:05:54,873 Yes. 103 00:05:55,011 --> 00:05:56,569 Be sure to come back early! 104 00:06:12,228 --> 00:06:13,786 Master, what class is the compartment? 105 00:06:13,830 --> 00:06:15,297 Why are the cattle here too? 106 00:06:15,331 --> 00:06:17,060 lt stinks like hell! 107 00:06:25,675 --> 00:06:27,609 lt's just another world. 108 00:06:27,877 --> 00:06:29,174 The weather in the northest is OK. 109 00:06:29,279 --> 00:06:30,405 l like it. 110 00:06:30,747 --> 00:06:32,180 This is first class. 111 00:06:32,248 --> 00:06:34,808 The number of foreigners speaks for it. 112 00:06:37,687 --> 00:06:39,177 What are you doing? 113 00:06:39,255 --> 00:06:40,415 Looking for a friend. 114 00:06:40,523 --> 00:06:41,581 Could you possible have friends here? 115 00:06:41,658 --> 00:06:42,488 Right, right. 116 00:06:42,592 --> 00:06:43,058 Yes. 117 00:06:43,159 --> 00:06:43,921 You mustn't go in anyway. 118 00:06:43,993 --> 00:06:44,823 Can't we just have a look? 119 00:06:44,894 --> 00:06:45,918 No. Get away! 120 00:06:46,763 --> 00:06:48,890 Get away, or l'll get hold of you! 121 00:06:49,399 --> 00:06:50,331 Master, what now? 122 00:06:50,400 --> 00:06:51,264 Let's try something. 123 00:06:51,968 --> 00:06:52,798 Really? 124 00:06:52,835 --> 00:06:53,563 Of course. 125 00:07:03,212 --> 00:07:04,440 Master, the next step? 126 00:07:04,514 --> 00:07:05,742 See how l do it. 127 00:07:09,419 --> 00:07:10,477 What are you doing? 128 00:07:12,355 --> 00:07:14,016 What's wrong? 129 00:07:16,225 --> 00:07:17,886 The ducks have fled! 130 00:07:18,061 --> 00:07:19,153 Chase them! 131 00:07:25,068 --> 00:07:26,626 Throw away the poultry quick! 132 00:07:28,671 --> 00:07:30,298 Get back the poultry quick! 133 00:07:41,451 --> 00:07:42,679 Sorry. 134 00:07:47,624 --> 00:07:48,716 Hitting me? 135 00:07:50,393 --> 00:07:51,587 A thief. 136 00:07:55,264 --> 00:07:58,028 Sorry, l'll clear it up right away! 137 00:08:02,205 --> 00:08:03,467 Stop! 138 00:08:11,280 --> 00:08:12,474 What are you doing? 139 00:08:14,517 --> 00:08:15,415 Halt! 140 00:08:16,953 --> 00:08:18,420 A thief beating people! 141 00:08:28,431 --> 00:08:29,261 Henchman! 142 00:08:29,298 --> 00:08:30,390 What? 143 00:08:33,236 --> 00:08:34,635 Have a bowl of tea. 144 00:09:33,463 --> 00:09:36,330 Keep closer, and l'll shoot you dead! 145 00:09:37,400 --> 00:09:38,526 Henchman! 146 00:09:45,374 --> 00:09:47,137 Don't run 147 00:09:47,877 --> 00:09:49,071 First, l'm not a henchman. 148 00:09:49,112 --> 00:09:49,669 Second... 149 00:09:51,814 --> 00:09:53,213 l've already conceded to you. 150 00:09:53,282 --> 00:09:55,580 Who cares? l won lose. 151 00:10:57,413 --> 00:11:00,143 You mule, what do you want? 152 00:11:00,216 --> 00:11:01,979 Simple, just apologise to me. 153 00:11:02,351 --> 00:11:03,318 Apologise to you? 154 00:11:03,419 --> 00:11:05,319 Of course, you've misunderstand me. 155 00:11:06,489 --> 00:11:08,218 OK, sorry. 156 00:11:08,891 --> 00:11:10,415 And let me box you on the ear. 157 00:11:10,459 --> 00:11:13,257 Ducking? Again. 158 00:11:14,197 --> 00:11:15,858 Hit me if you can! 159 00:11:21,838 --> 00:11:23,669 Don't say l'm bullying you! 160 00:11:24,040 --> 00:11:25,769 Ok, l'll play along. 161 00:11:28,177 --> 00:11:28,700 Come on. 162 00:11:28,811 --> 00:11:29,334 Come on. 163 00:11:48,164 --> 00:11:49,563 Drunken boxing. 164 00:11:50,700 --> 00:11:53,294 Sure, you think l'm getting dizzy? 165 00:11:54,737 --> 00:11:56,898 OK, come on. 166 00:11:59,008 --> 00:11:59,770 Come over. 167 00:11:59,876 --> 00:12:00,934 Come over. 168 00:12:00,977 --> 00:12:01,944 Come over. 169 00:12:02,979 --> 00:12:06,540 Well, wait till you get sober first. 170 00:12:08,084 --> 00:12:10,018 Uncle Tsao, God Serving Wine. 171 00:12:11,754 --> 00:12:13,881 Cripple Li, Elbows Whirl and Knees Hit. 172 00:12:21,464 --> 00:12:23,398 Any such blow is drunken boxing? 173 00:12:25,067 --> 00:12:27,501 lt's Holding a Jar. New to you? 174 00:12:29,305 --> 00:12:30,431 Fairies Littering Petals. 175 00:12:32,441 --> 00:12:33,874 Grasping Wrist and Hitting Chest. 176 00:12:41,083 --> 00:12:42,607 Han Blowing a Flute. 177 00:12:50,826 --> 00:12:52,453 What's this? 178 00:12:53,696 --> 00:12:55,755 lt's Drunken in Battlefield. 179 00:12:58,000 --> 00:13:00,332 Don't worry, stand up. 180 00:13:04,340 --> 00:13:05,864 This hero's kung fu is OK. 181 00:13:05,908 --> 00:13:07,967 Young man, your skills are not bad either. 182 00:13:08,010 --> 00:13:10,808 But your drunken boxing... 183 00:13:11,113 --> 00:13:11,909 faultless? 184 00:13:11,948 --> 00:13:14,940 No, not powerful enough 185 00:13:14,984 --> 00:13:16,417 and can't kill. 186 00:13:16,552 --> 00:13:18,042 What? 187 00:13:18,587 --> 00:13:20,077 My drunken boxing can't kill? 188 00:13:20,122 --> 00:13:21,817 Let's go on. 189 00:13:22,959 --> 00:13:24,119 You're running out of time. 190 00:13:24,160 --> 00:13:25,058 What? 191 00:13:25,127 --> 00:13:26,992 l'm young and strong. l've lots of time. 192 00:13:27,563 --> 00:13:29,087 The train's leaving. 193 00:13:29,198 --> 00:13:31,962 Who cares? 194 00:13:33,903 --> 00:13:35,200 Stay! 195 00:13:35,571 --> 00:13:36,697 The train! 196 00:13:44,280 --> 00:13:47,340 Wait for me. l can't keep up. 197 00:13:47,450 --> 00:13:49,782 Your hand, come on, quick! 198 00:13:55,458 --> 00:13:56,390 Thank you. 199 00:13:56,425 --> 00:13:57,983 Have you got back your stuff? 200 00:14:10,539 --> 00:14:12,404 Ginseng? 201 00:14:17,113 --> 00:14:19,479 Get up, all of you! 202 00:14:19,515 --> 00:14:21,813 Get down the luggugae for inspection! 203 00:14:22,785 --> 00:14:24,446 Hurry up! 204 00:14:29,892 --> 00:14:30,916 Morning. 205 00:14:31,227 --> 00:14:32,489 What's up, please? 206 00:14:32,828 --> 00:14:34,386 The British Council has lost something, 207 00:14:34,430 --> 00:14:35,988 so everyone has to be searched. 208 00:14:36,298 --> 00:14:36,889 Have a check. 209 00:14:36,999 --> 00:14:37,795 Yes. 210 00:14:37,900 --> 00:14:38,867 Closely! 211 00:14:39,635 --> 00:14:43,264 Open your luggage, be quick! 212 00:14:46,842 --> 00:14:47,740 What's this! 213 00:14:47,843 --> 00:14:48,901 Lingtzu. 214 00:14:50,012 --> 00:14:51,104 And that? 215 00:14:51,180 --> 00:14:52,579 Bear gall. 216 00:14:55,017 --> 00:14:59,181 What's that? Show me. 217 00:14:59,688 --> 00:15:00,450 Ginseng. 218 00:15:01,090 --> 00:15:02,182 And that? 219 00:15:02,391 --> 00:15:03,915 Deer foot ribs. 220 00:15:07,696 --> 00:15:08,321 And that? 221 00:15:08,364 --> 00:15:09,262 Deer tail. 222 00:15:09,298 --> 00:15:10,959 Checked. And that box? 223 00:15:11,133 --> 00:15:12,395 That box... 224 00:15:13,335 --> 00:15:13,960 Lingtzu. 225 00:15:14,036 --> 00:15:15,401 That box, not this. 226 00:15:15,438 --> 00:15:16,029 That box? 227 00:15:16,172 --> 00:15:17,503 That box behind you. 228 00:15:17,573 --> 00:15:18,767 Ginseng, and you've already seen it! 229 00:15:18,808 --> 00:15:19,900 Open it. 230 00:15:20,042 --> 00:15:21,270 Show him. 231 00:15:21,343 --> 00:15:22,071 All medicine. 232 00:15:22,111 --> 00:15:23,339 Open it. 233 00:15:26,482 --> 00:15:27,676 Open it! 234 00:15:27,750 --> 00:15:30,150 Sir, he's my friend... 235 00:15:30,186 --> 00:15:31,278 ...in bona fide business. 236 00:15:31,320 --> 00:15:33,914 He's never been away. No need to search. 237 00:15:34,023 --> 00:15:35,752 Who are you? 238 00:15:36,025 --> 00:15:38,118 What have you got to say that? 239 00:15:43,632 --> 00:15:46,032 Sorry. 240 00:15:50,806 --> 00:15:53,604 His dad is a General in Northeast. 241 00:15:54,510 --> 00:15:55,738 His dad's a general, 242 00:15:55,778 --> 00:15:57,336 and this is his territory. 243 00:15:57,613 --> 00:15:58,705 Check the next compartment. 244 00:15:58,781 --> 00:15:59,247 Go forward. 245 00:15:59,315 --> 00:16:00,213 Let's go. 246 00:16:02,785 --> 00:16:05,015 This young man's quite capable. 247 00:16:05,054 --> 00:16:07,386 Fei-hung, follow his example. 248 00:16:08,991 --> 00:16:11,516 Fei-hung, put aside the ginseng. 249 00:16:15,831 --> 00:16:18,800 You said the jade seal's missing? 250 00:16:18,934 --> 00:16:20,196 The Emperor's jade seal... 251 00:16:20,236 --> 00:16:22,704 ...is like the crown of England. 252 00:16:24,340 --> 00:16:25,398 Understand? 253 00:16:25,441 --> 00:16:27,238 Everything combined here... 254 00:16:27,276 --> 00:16:29,005 ...is not as valuable. 255 00:16:29,044 --> 00:16:31,774 The British Empire's premier is my friend. 256 00:16:31,814 --> 00:16:33,179 l promised to put... 257 00:16:33,215 --> 00:16:35,740 the jade seal symbolsing... 258 00:16:35,784 --> 00:16:37,911 the power of Chinese Emperor... 259 00:16:37,953 --> 00:16:40,979 into the London Museum of Art. 260 00:16:41,757 --> 00:16:44,453 l don't care how you're going to do it. 261 00:16:44,493 --> 00:16:46,017 l want it back. 262 00:16:46,095 --> 00:16:46,993 Yes, sir. 263 00:16:47,062 --> 00:16:49,030 Sir, l know who's taken it. 264 00:16:49,098 --> 00:16:49,996 go and find it! 265 00:16:50,065 --> 00:16:50,861 Yes, sir. 266 00:16:52,134 --> 00:16:53,761 Right. 267 00:16:54,170 --> 00:16:56,035 The workers at the steel factory... 268 00:16:56,071 --> 00:16:57,538 ...refuse to work at night. 269 00:16:57,573 --> 00:16:59,370 Anything you can do about it? 270 00:16:59,408 --> 00:17:00,340 Don't worry. 271 00:17:00,376 --> 00:17:02,276 l'll get someone to convince them. 272 00:17:02,311 --> 00:17:04,302 They'll nicely return to work at night for sure 273 00:17:04,413 --> 00:17:05,141 Go then. 274 00:17:05,214 --> 00:17:06,044 Yes. 275 00:17:15,991 --> 00:17:18,289 The ancestor be blessed. 276 00:17:25,401 --> 00:17:28,302 All of a kind! 277 00:17:29,705 --> 00:17:31,172 Thank you, Patriarch. 278 00:17:31,207 --> 00:17:33,471 Come on, pay up. 279 00:17:33,509 --> 00:17:35,500 Cut off the nonsense and pay. 280 00:17:35,544 --> 00:17:37,068 For treatment tell him to see Luk-Ah-choi. 281 00:17:37,146 --> 00:17:39,637 Pay. 282 00:17:39,715 --> 00:17:41,376 My luck's beat you all. 283 00:17:41,417 --> 00:17:43,044 Pay, pay. 284 00:17:43,452 --> 00:17:45,886 One make leads to a series of others. 285 00:17:45,955 --> 00:17:48,924 Madam, Master's back. 286 00:17:48,958 --> 00:17:51,483 Good, why fuss? 287 00:17:51,660 --> 00:17:53,355 Master's back! 288 00:17:55,598 --> 00:17:56,394 Master. 289 00:17:57,299 --> 00:17:59,358 What's taken you so long? 290 00:17:59,835 --> 00:18:01,496 l didn't hear it inside. 291 00:18:05,608 --> 00:18:07,007 Let me. 292 00:18:14,283 --> 00:18:16,274 Master, you're back. 293 00:18:16,318 --> 00:18:17,808 Any hardship on the journey? 294 00:18:17,853 --> 00:18:19,343 No, no. 295 00:18:20,556 --> 00:18:22,023 Mother. 296 00:18:25,427 --> 00:18:27,088 No mahjong game? 297 00:18:27,162 --> 00:18:28,823 Nonsense! 298 00:18:30,199 --> 00:18:31,496 l told you repeatedly... 299 00:18:31,533 --> 00:18:33,660 ...not to treat when l am out. 300 00:18:33,702 --> 00:18:36,170 Master, you preached a doctor's... 301 00:18:36,205 --> 00:18:37,900 ...parental love too. 302 00:18:37,940 --> 00:18:39,874 l couldn't stand... 303 00:18:39,908 --> 00:18:41,535 ...by doing nothing about a dying person. 304 00:18:41,577 --> 00:18:44,239 lf l did, you'd blame me. 305 00:18:45,614 --> 00:18:46,842 Have they lost much? 306 00:18:46,882 --> 00:18:48,008 Yes, yes. 307 00:18:49,451 --> 00:18:51,180 Need my help? 308 00:18:51,654 --> 00:18:53,315 Gynaecology only. 309 00:18:53,355 --> 00:18:54,720 l alone can cope. 310 00:18:54,757 --> 00:18:56,224 Fei-hung, you've been away long. 311 00:18:56,258 --> 00:18:57,520 Now serve incense to mom's shrine. 312 00:18:57,993 --> 00:18:59,460 Wash your hands before you do it. 313 00:19:00,529 --> 00:19:02,121 Don't laugh. 314 00:19:03,265 --> 00:19:05,028 Get a ladder for him to do it. 315 00:19:05,100 --> 00:19:05,657 Yes. 316 00:19:05,701 --> 00:19:06,633 Did you water the plants regularly? 317 00:19:06,669 --> 00:19:07,966 Yes, master. 318 00:19:18,847 --> 00:19:20,109 Mother. 319 00:19:20,416 --> 00:19:21,280 The chips. 320 00:19:27,923 --> 00:19:29,151 Fei-hung. 321 00:19:29,191 --> 00:19:30,317 What are you doing? 322 00:19:30,392 --> 00:19:31,518 Nothing. 323 00:19:31,660 --> 00:19:32,649 Go and serve incense. 324 00:19:36,165 --> 00:19:38,099 Get up. Go now, go. 325 00:19:38,167 --> 00:19:39,464 This is mine. 326 00:19:39,535 --> 00:19:41,799 lt's mine, it's on my chair! 327 00:19:45,874 --> 00:19:47,808 What are you doing? 328 00:19:48,410 --> 00:19:50,571 Behave yourself. 329 00:19:55,784 --> 00:19:57,183 Remember to come again for treatment. 330 00:19:57,252 --> 00:19:57,718 Yes. 331 00:19:57,786 --> 00:19:58,753 Don't forget. 332 00:20:01,256 --> 00:20:01,722 Madam Wong. 333 00:20:01,757 --> 00:20:02,382 Mr. Chan. 334 00:20:02,424 --> 00:20:03,618 ls Master Wong back? 335 00:20:03,659 --> 00:20:04,557 Yes, he's inside. 336 00:20:04,593 --> 00:20:07,721 What about the ginseng l told him to buy for me 337 00:20:07,763 --> 00:20:09,390 He must've got it. This way, please. 338 00:20:09,431 --> 00:20:11,592 Master, Mr. Chan's here to get the ginseng. 339 00:20:11,633 --> 00:20:13,464 Mr. Chan, you've come... 340 00:20:13,502 --> 00:20:14,560 To get the ginseng? 341 00:20:14,636 --> 00:20:15,728 What are you doing? 342 00:20:15,804 --> 00:20:16,634 l'm going in to get the ginseng. 343 00:20:16,705 --> 00:20:17,228 Yes. 344 00:20:17,339 --> 00:20:18,237 Go quick. 345 00:20:18,741 --> 00:20:20,971 Mr. Chan, l've bought you a big ginseng. 346 00:20:21,009 --> 00:20:23,534 Sit a while. Let's chat after l've serve incense 347 00:20:23,746 --> 00:20:24,610 Sorry for the trouble. 348 00:20:24,680 --> 00:20:25,408 Mr. Chan, let me... 349 00:20:25,447 --> 00:20:26,573 ...bring you a cup of tea. 350 00:20:26,615 --> 00:20:27,513 Good, thank you. 351 00:20:28,650 --> 00:20:30,550 What's the matter with you? Where're you going? 352 00:20:30,586 --> 00:20:32,053 lf master knows the ginseng's lost, 353 00:20:32,087 --> 00:20:32,883 l'll be finished. 354 00:20:32,921 --> 00:20:33,478 You won't. 355 00:20:33,522 --> 00:20:34,682 Fei-hung. 356 00:20:34,723 --> 00:20:36,054 What are you two doing? 357 00:20:36,125 --> 00:20:39,492 Mom, come here, come here. 358 00:20:39,528 --> 00:20:40,426 Mom, we're finished. 359 00:20:40,462 --> 00:20:42,987 The ginseng was replaced on the train. 360 00:20:43,265 --> 00:20:44,892 Tso, you're finished. 361 00:20:44,967 --> 00:20:46,594 Look. 362 00:20:47,169 --> 00:20:49,034 Mom, what shall we do now? Do something. 363 00:20:49,071 --> 00:20:49,935 OK? 364 00:20:49,972 --> 00:20:50,768 Coming. 365 00:20:50,839 --> 00:20:52,306 Go and get a cup of tea for Mr. Chan. 366 00:20:52,341 --> 00:20:52,807 What? Get tea? 367 00:20:52,875 --> 00:20:53,398 Get tea 368 00:20:53,475 --> 00:20:54,066 l get tea and you try something. 369 00:20:54,109 --> 00:20:54,734 Do, as l told you. 370 00:20:54,810 --> 00:20:55,640 Go, go. 371 00:20:56,211 --> 00:20:58,008 He gets the tea. What about me? 372 00:20:58,046 --> 00:20:59,946 Come. What is it behind you? 373 00:21:00,315 --> 00:21:00,906 A staircase. 374 00:21:00,983 --> 00:21:01,915 And above the stairs? 375 00:21:01,984 --> 00:21:02,575 The medicine storehouse. 376 00:21:02,651 --> 00:21:03,276 And inside the storehouse? 377 00:21:03,352 --> 00:21:03,909 A box. 378 00:21:03,986 --> 00:21:04,918 And inside it? 379 00:21:04,987 --> 00:21:06,079 Ginseng. Thank you, madam. 380 00:21:06,121 --> 00:21:07,679 lt's poison. 381 00:21:07,756 --> 00:21:08,381 What do you mean? 382 00:21:08,457 --> 00:21:10,687 Stop making fun of me, madam. 383 00:21:10,959 --> 00:21:12,051 Better let me handle it. 384 00:21:16,698 --> 00:21:20,134 Mr. Chan, have tea, please. 385 00:21:20,202 --> 00:21:20,861 Thank you. 386 00:21:32,314 --> 00:21:34,009 Dad, have tea. 387 00:21:34,683 --> 00:21:35,741 Mr. Chan. 388 00:21:35,784 --> 00:21:36,648 Why serve tea now? 389 00:21:36,685 --> 00:21:38,653 To show mom my filial piety to you. 390 00:21:38,687 --> 00:21:39,449 You... 391 00:21:39,488 --> 00:21:40,716 A big ginseng, isn't it? 392 00:21:40,756 --> 00:21:43,350 A rare genus of super quality... 393 00:21:43,392 --> 00:21:45,257 ...appears only once in a blue moon. 394 00:21:45,294 --> 00:21:47,888 Just put it in boiling water. 395 00:21:47,930 --> 00:21:49,830 After taking it, you assured... 396 00:21:49,865 --> 00:21:52,925 ...of potency and youth. 397 00:21:53,368 --> 00:21:55,734 Why have you brought a carrot? 398 00:21:56,438 --> 00:21:57,837 What? 399 00:21:57,940 --> 00:21:58,964 Carrot? 400 00:21:59,208 --> 00:22:02,541 Doesn't it look like ginseng? 401 00:22:02,611 --> 00:22:03,373 No. 402 00:22:04,146 --> 00:22:06,137 l was going to tell you it's carrot, 403 00:22:06,181 --> 00:22:07,671 and a big carrot. 404 00:22:07,716 --> 00:22:08,944 lt neutralises... 405 00:22:08,984 --> 00:22:11,043 ...and other tonics. 406 00:22:11,086 --> 00:22:12,576 Don't take it within 3 months... 407 00:22:12,621 --> 00:22:14,282 ...after taking ginseng. 408 00:22:14,323 --> 00:22:15,517 Understand? 409 00:22:15,557 --> 00:22:16,854 All right now. 410 00:22:19,161 --> 00:22:21,425 Mr. Chan, my wife really is considerate. 411 00:22:21,463 --> 00:22:23,090 She showed you the carrot, 412 00:22:23,131 --> 00:22:25,497 just to warn you against... 413 00:22:25,534 --> 00:22:27,559 taking carrot within 3 months... 414 00:22:27,603 --> 00:22:29,264 after taking ginseng. 415 00:22:29,438 --> 00:22:31,303 Why doesn't it look like it? 416 00:22:33,375 --> 00:22:34,399 l didn't see it. 417 00:22:34,476 --> 00:22:35,306 Nor did l. 418 00:22:35,344 --> 00:22:36,936 l didn't see it either. 419 00:22:36,979 --> 00:22:38,378 Fei-hung, what are you doing? 420 00:22:38,447 --> 00:22:39,505 l really didn't see anything. 421 00:22:39,548 --> 00:22:40,845 Mom, does it look like it? 422 00:22:41,750 --> 00:22:43,012 Yes, very much. 423 00:22:43,051 --> 00:22:44,518 Brat, where did you steal it? 424 00:22:45,787 --> 00:22:47,516 Dad's plant. 425 00:22:47,589 --> 00:22:49,079 You're finished, but never mind. 426 00:22:49,124 --> 00:22:49,886 Blame it on Tso. 427 00:22:49,925 --> 00:22:50,516 Good. 428 00:22:50,559 --> 00:22:52,789 Blame me again? My goodness! 429 00:22:52,928 --> 00:22:54,020 Tso. 430 00:22:54,396 --> 00:22:56,660 Come in quick. Let me help you. 431 00:22:58,100 --> 00:23:00,068 Are you all right? Did you trip? 432 00:23:00,302 --> 00:23:01,200 lt looks like it. 433 00:23:01,236 --> 00:23:02,032 Of course. 434 00:23:03,272 --> 00:23:05,968 Fei-hung's dad, come over. 435 00:23:06,408 --> 00:23:07,375 Sorry. 436 00:23:07,609 --> 00:23:08,098 Please. 437 00:23:08,143 --> 00:23:08,973 Sorry, Mr. Chan. 438 00:23:09,011 --> 00:23:09,636 Good. 439 00:23:10,279 --> 00:23:10,904 What happened? 440 00:23:10,946 --> 00:23:14,507 Come on, come over. 441 00:23:14,550 --> 00:23:15,812 Why are you acting so furtively? 442 00:23:15,851 --> 00:23:18,513 l want to consult you on something. 443 00:23:18,554 --> 00:23:20,579 Fei-hung's grown now, 444 00:23:20,622 --> 00:23:22,385 he must be lonesome. 445 00:23:22,424 --> 00:23:23,584 What then? 446 00:23:23,625 --> 00:23:24,421 Do you feel that... 447 00:23:24,459 --> 00:23:26,586 Mr. Chan, your ginseng. 448 00:23:26,862 --> 00:23:27,886 Still wet? 449 00:23:27,996 --> 00:23:29,327 Just unearthed. 450 00:23:29,364 --> 00:23:30,524 Mr. Chan, my dad... 451 00:23:30,566 --> 00:23:32,124 ...got it hard. 452 00:23:32,167 --> 00:23:34,397 He said it's wild ginseng. 453 00:23:34,436 --> 00:23:36,301 lt's to be taken only after being put... 454 00:23:36,338 --> 00:23:36,702 ...in a rice container for 3 days. 455 00:23:36,738 --> 00:23:38,205 To bring him a... 456 00:23:38,240 --> 00:23:38,831 ...small brother or sister? 457 00:23:38,874 --> 00:23:40,501 No hurry, let's talk about it later. 458 00:23:40,576 --> 00:23:41,975 Why not? 459 00:23:42,010 --> 00:23:43,637 Your master Lu Ah-choi's birthday is coming. 460 00:23:43,712 --> 00:23:45,236 lt's just passed. 461 00:23:45,280 --> 00:23:46,907 He'll have his birthday again next year. 462 00:23:46,982 --> 00:23:47,812 That's for next year only. 463 00:23:47,883 --> 00:23:48,542 Mr. Chan. 464 00:23:48,617 --> 00:23:49,515 No, no. 465 00:23:49,651 --> 00:23:52,882 Ginseng has to be put on the chest... 466 00:23:52,921 --> 00:23:54,752 ...to get some human breath. 467 00:23:54,790 --> 00:23:56,690 Rember, take it only in 3 days. 468 00:23:57,225 --> 00:23:58,157 And don't forget... 469 00:23:58,193 --> 00:23:59,057 tomorrows fund-raising assembly. 470 00:23:59,094 --> 00:24:00,083 Master Wong. 471 00:24:00,128 --> 00:24:01,254 l must take my leave. 472 00:24:01,730 --> 00:24:02,856 Have you seen the ginseng? 473 00:24:02,965 --> 00:24:03,693 Yes. 474 00:24:03,765 --> 00:24:04,197 Satisfied? 475 00:24:04,566 --> 00:24:05,498 Yes, yes. 476 00:24:05,567 --> 00:24:05,999 Very satisfied! 477 00:24:06,101 --> 00:24:06,999 Let me see you out. 478 00:24:07,102 --> 00:24:08,967 No, let Fei-hung do it. Where's he? 479 00:24:09,004 --> 00:24:10,801 Let me. Please, please. 480 00:24:10,839 --> 00:24:11,931 Goodbye. 481 00:24:12,507 --> 00:24:12,939 Take care. 482 00:24:12,975 --> 00:24:13,532 The Militia want you... 483 00:24:13,575 --> 00:24:15,543 ...to be their coach. 484 00:24:15,577 --> 00:24:17,044 They ask if you're interested. 485 00:24:17,145 --> 00:24:17,873 l've already given them my word.J647 486 00:24:17,946 --> 00:24:18,810 l know you did.J647 487 00:24:18,880 --> 00:24:19,642 Mom. 488 00:24:19,715 --> 00:24:20,977 Mr. Chan has left. 489 00:24:21,750 --> 00:24:22,876 What do you want to tell me? 490 00:24:22,918 --> 00:24:24,044 l need your advice. 491 00:24:24,086 --> 00:24:25,383 Are we to ask for... 492 00:24:25,420 --> 00:24:26,751 ...a 30-years deposit in advance? 493 00:24:26,788 --> 00:24:28,278 Forget it. You're tired. Talk about it tomorrow 494 00:24:28,323 --> 00:24:28,812 Go in and retire. 495 00:24:28,890 --> 00:24:30,221 Dad, go in and retire. 496 00:24:30,325 --> 00:24:31,815 How long am l going to live? 497 00:24:31,860 --> 00:24:33,157 Frankly, 498 00:24:33,195 --> 00:24:35,823 if they do pay you a 30-year deposit, 499 00:24:35,864 --> 00:24:37,331 that's a good thing. 500 00:24:37,899 --> 00:24:39,230 Why pull a long face? 501 00:24:39,301 --> 00:24:40,996 lf dad should see that plant... 502 00:24:41,069 --> 00:24:43,594 Just throw the pot away. 503 00:24:43,839 --> 00:24:45,101 One more thing. 504 00:24:45,173 --> 00:24:46,197 What's it? 505 00:24:46,274 --> 00:24:47,434 lf Mr. Chan takes the fake... 506 00:24:47,476 --> 00:24:49,944 ...ginseng after return. 507 00:24:50,178 --> 00:24:52,669 Let's wait till he is sick. 508 00:24:53,415 --> 00:24:55,508 Wish he could really wait for 3 days. 509 00:24:59,588 --> 00:25:01,351 Just for some water. Be back soon. 510 00:25:01,423 --> 00:25:02,117 Hurry up 511 00:25:02,190 --> 00:25:02,849 Hurry up 512 00:25:03,191 --> 00:25:04,089 Time for dismissal. No bells 513 00:25:04,159 --> 00:25:05,353 Deliver the coffee before ringing the bell 514 00:25:06,928 --> 00:25:09,192 Fo Sang, my stove's going out. Stoke it 515 00:25:09,631 --> 00:25:10,825 ln a moment 516 00:25:16,905 --> 00:25:18,236 Uncle Hing, take care 517 00:25:18,273 --> 00:25:19,433 So l noticed 518 00:25:22,878 --> 00:25:23,845 Time for dismissal 519 00:25:23,879 --> 00:25:24,846 Ring the bell 520 00:25:25,047 --> 00:25:26,378 So much hurry! 521 00:25:29,751 --> 00:25:31,480 Coffrr's here 522 00:25:41,229 --> 00:25:42,389 Off now. 523 00:25:46,401 --> 00:25:47,732 Bells to start work! 524 00:25:47,869 --> 00:25:48,961 You're... 525 00:25:49,037 --> 00:25:50,004 Nonsense. 526 00:25:50,405 --> 00:25:52,532 l'm the new foreman. 527 00:25:53,175 --> 00:25:55,040 Do as l told you! 528 00:26:00,782 --> 00:26:01,714 What happened? 529 00:26:01,783 --> 00:26:02,477 What's wrong? 530 00:26:02,517 --> 00:26:03,415 lsn't it time to be off? 531 00:26:03,452 --> 00:26:05,317 Today, that's no way to curry favor. 532 00:26:05,353 --> 00:26:06,115 Right. 533 00:26:06,154 --> 00:26:06,745 Right, we're already off. 534 00:26:06,788 --> 00:26:07,812 Why did you clock-in? 535 00:26:07,956 --> 00:26:09,423 He is... 536 00:26:11,460 --> 00:26:13,792 The new foreman told me to do it. 537 00:26:14,529 --> 00:26:15,962 The new foreman? 538 00:26:16,465 --> 00:26:18,899 What a waste letting... 539 00:26:18,934 --> 00:26:20,834 ...the factory go idle? 540 00:26:20,869 --> 00:26:22,166 So we're working overtime. 541 00:26:22,204 --> 00:26:23,796 4 hours' overtime each night... 542 00:26:23,839 --> 00:26:24,771 ...for a month. 543 00:26:24,806 --> 00:26:25,465 Hear me? 544 00:26:25,540 --> 00:26:27,804 What? One month? 545 00:26:27,876 --> 00:26:29,366 One month? 546 00:26:29,478 --> 00:26:30,843 Quiet, everybody! 547 00:26:31,179 --> 00:26:33,374 Well, Mr. Smith, 548 00:26:33,415 --> 00:26:35,212 We'll work over time, 549 00:26:35,250 --> 00:26:36,342 if you agree to pay us overtime. 550 00:26:36,384 --> 00:26:37,851 Right, we must've overtime pay. 551 00:26:38,520 --> 00:26:41,250 We've already paid you overtime pay. 552 00:26:41,289 --> 00:26:42,381 The free board... 553 00:26:42,424 --> 00:26:44,585 ...and lodging we provided you... 554 00:26:44,626 --> 00:26:46,423 already cover the OT pay, don't they? 555 00:26:46,461 --> 00:26:48,656 Understand? Quiet! 556 00:26:49,030 --> 00:26:51,055 Mr. Smith, free board and lodging... 557 00:26:51,099 --> 00:26:52,361 are precondition. 558 00:26:52,400 --> 00:26:54,129 We won't work overtime... 559 00:26:54,169 --> 00:26:55,261 ...if you don't pay for it. 560 00:26:55,337 --> 00:26:55,928 Right, we won't work. 561 00:26:55,971 --> 00:26:57,268 Let's go. 562 00:26:57,339 --> 00:26:58,670 Halt! 563 00:27:00,075 --> 00:27:03,806 You won't work OT the 1st day of my appointment. 564 00:27:03,845 --> 00:27:05,745 lt means not giving me face. 565 00:27:05,781 --> 00:27:07,043 lt's not true. 566 00:27:07,082 --> 00:27:08,379 lt's a matter of principle. 567 00:27:08,416 --> 00:27:10,043 Who'd work overtime without extra pay? 568 00:27:10,418 --> 00:27:10,975 Let's go. 569 00:27:15,423 --> 00:27:16,355 Don't! 570 00:27:16,424 --> 00:27:17,857 Why not? 571 00:27:21,463 --> 00:27:23,590 All back to work, hear me? 572 00:27:26,902 --> 00:27:28,130 Stand back, all of you! 573 00:27:32,641 --> 00:27:33,573 Keung. 574 00:27:44,052 --> 00:27:44,848 Are you going to work or not? 575 00:27:44,886 --> 00:27:46,217 Who dares to disobey? 576 00:27:46,454 --> 00:27:48,354 Henry, you're great! 577 00:27:49,658 --> 00:27:50,716 Are you convinced now? 578 00:27:50,759 --> 00:27:52,886 They've to work. 579 00:28:13,081 --> 00:28:15,140 Well, you go on with practice. 580 00:28:17,919 --> 00:28:21,150 The racket! lt disturbs my sleep 581 00:28:21,223 --> 00:28:23,214 Any way to buy up that plot 582 00:28:23,291 --> 00:28:25,350 The land is owned by Po Chi Lam gym 583 00:28:25,393 --> 00:28:26,758 He just won't sell 584 00:28:26,795 --> 00:28:29,320 Dawn! l must get rid of him 585 00:28:29,464 --> 00:28:30,692 Sure 586 00:28:48,850 --> 00:28:51,011 Fun, are you tired working along? 587 00:28:51,052 --> 00:28:53,043 Why not let someone help you? 588 00:28:53,088 --> 00:28:54,749 Don't you agree? 589 00:28:55,223 --> 00:28:57,418 Getting help? 590 00:28:57,459 --> 00:28:59,984 No female dares to kill snakes like l do. 591 00:29:00,028 --> 00:29:01,586 And l can't afford... 592 00:29:01,630 --> 00:29:03,689 ...to pay wages to a man. 593 00:29:03,732 --> 00:29:05,199 So l prefer to be alone. 594 00:29:05,467 --> 00:29:07,435 Right you are. 595 00:29:07,469 --> 00:29:09,198 But a female... 596 00:29:09,237 --> 00:29:10,898 ...may suffer... 597 00:29:10,939 --> 00:29:13,203 ...without the care of a man. 598 00:29:13,241 --> 00:29:15,709 Why not let me teach you kung fu... 599 00:29:15,744 --> 00:29:17,268 ...to protect yourself? 600 00:29:17,345 --> 00:29:19,540 l like nothing but drunken boxing. 601 00:29:19,681 --> 00:29:22,377 What good is it? lt can't fight. 602 00:29:22,417 --> 00:29:23,645 Come to Sha Min tonight. 603 00:29:23,685 --> 00:29:26,449 and l'll teach you Tsai Li Fu boxing! 604 00:29:26,554 --> 00:29:28,488 l prefer drunken boxing. 605 00:29:29,758 --> 00:29:33,057 What's there to see? Back to work! 606 00:29:35,397 --> 00:29:37,831 So many are waiting to buy fish. Are you blind? 607 00:29:38,533 --> 00:29:39,932 How much? 608 00:29:40,268 --> 00:29:43,795 Drunken boxing beat Tsai Li Fu? l chop! 609 00:29:43,838 --> 00:29:44,896 Master Tsan. 610 00:29:45,907 --> 00:29:47,169 Wong Fei-hung. 611 00:29:47,275 --> 00:29:48,640 Half fish, minced, 612 00:29:48,677 --> 00:29:51,237 and a fish head, please. 613 00:29:52,213 --> 00:29:53,737 Which half? 614 00:29:54,215 --> 00:29:56,149 Snake gall good for the eyes, 615 00:29:56,184 --> 00:29:57,981 suits elderly person best. 616 00:29:58,019 --> 00:29:58,542 Fun. 617 00:29:58,620 --> 00:29:59,143 Boil snake soup. 618 00:29:59,254 --> 00:29:59,913 Fun. 619 00:30:00,588 --> 00:30:01,646 Fei-hung. 620 00:30:01,723 --> 00:30:02,917 You snake has fled! 621 00:30:02,991 --> 00:30:04,982 Never mind. What do you want? 622 00:30:05,060 --> 00:30:06,960 Give me 3 snake galls and one pheasant. 623 00:30:06,995 --> 00:30:08,360 l've already reserved them for you. 624 00:30:11,900 --> 00:30:12,628 Thank you. 625 00:30:12,701 --> 00:30:14,464 Which half do you want? 626 00:30:15,537 --> 00:30:17,232 lt makes no difference. 627 00:30:17,372 --> 00:30:18,134 Fei-hung, 628 00:30:18,173 --> 00:30:19,936 they say your drunken boxing is OK. 629 00:30:19,975 --> 00:30:20,703 Thank you. 630 00:30:20,742 --> 00:30:22,573 Teach me a few moves when you've time. 631 00:30:22,644 --> 00:30:23,406 OK. 632 00:30:26,014 --> 00:30:27,948 l won't mince fish today. 633 00:30:28,016 --> 00:30:29,313 Never mind. l'll do it at home myself. 634 00:30:29,351 --> 00:30:31,819 Just do it as l told you. Stop nagging. 635 00:30:31,853 --> 00:30:32,979 l want it right away. 636 00:30:33,955 --> 00:30:35,980 Fei-hung, when will you teach me drunken boxing? 637 00:30:36,057 --> 00:30:37,524 What good is drunken boxing? 638 00:30:37,559 --> 00:30:38,389 lt's so sissy. 639 00:30:38,460 --> 00:30:41,486 Wong Fei-hung, you've spoken the truth. 640 00:30:41,596 --> 00:30:44,565 Why don't you ask Tsan to teach you Tsai Li Fu? 641 00:30:44,632 --> 00:30:46,793 What good is your Tsai Li Fu? 642 00:30:46,968 --> 00:30:49,664 At least it's better than drunken boxing? 643 00:30:51,473 --> 00:30:53,304 Never mind him, Fei-hung. 644 00:30:53,375 --> 00:30:54,899 When will you teach me drunken boxing? 645 00:30:55,043 --> 00:30:56,772 Fun, don't you prefer... 646 00:30:56,811 --> 00:30:59,507 Tsai Li Fu to drunken boxing? 647 00:31:00,482 --> 00:31:01,972 Pupils, don't you agree? 648 00:31:02,017 --> 00:31:02,506 Yes. 649 00:31:02,550 --> 00:31:03,244 Sure. 650 00:31:06,488 --> 00:31:07,477 lt depends on who's the master. 651 00:31:07,555 --> 00:31:12,151 My Tsai Li Fu beats your drunken boxing. 652 00:31:12,193 --> 00:31:14,923 lf l lose to you. 653 00:31:14,963 --> 00:31:16,362 l'll pay for the fish and fish head... 654 00:31:16,398 --> 00:31:18,491 ...you bought today. 655 00:31:18,600 --> 00:31:21,467 Tsan, isn't that a deal? 656 00:31:21,503 --> 00:31:23,334 Yes, it's a deal 657 00:31:25,740 --> 00:31:28,538 Master Tsan, l'm afraid... 658 00:31:28,576 --> 00:31:30,237 ...l may hurt the passers-by. 659 00:31:30,345 --> 00:31:32,438 Let them be the witness then. 660 00:31:32,480 --> 00:31:35,608 Neighbors, ladies and gentlemen. 661 00:31:35,650 --> 00:31:37,242 l, fishmonger Tsan, will have... 662 00:31:37,285 --> 00:31:39,549 ...a fight with Wong Fei-hung. 663 00:31:39,587 --> 00:31:41,953 Be our witness. 664 00:31:42,023 --> 00:31:42,955 Come on. 665 00:31:43,391 --> 00:31:44,949 Don't worry, just a token fight. 666 00:31:44,993 --> 00:31:46,927 Go ahead. 667 00:32:10,085 --> 00:32:11,746 Why don't you use drunken boxing? 668 00:32:31,906 --> 00:32:32,804 Good! 669 00:32:51,659 --> 00:32:53,991 Great, Fei-hung, you've won. 670 00:32:54,095 --> 00:32:56,859 No, l drew with... 671 00:32:57,031 --> 00:32:57,827 ...Master Tsan. 672 00:32:57,966 --> 00:32:59,160 Right. Again. 673 00:33:00,401 --> 00:33:02,892 Master Tsan. 674 00:33:03,438 --> 00:33:04,427 Coming. 675 00:33:04,506 --> 00:33:05,803 Mom wants me. 676 00:33:06,241 --> 00:33:08,300 Excuse me. My mom wants me. 677 00:33:08,343 --> 00:33:09,241 Fei-hung. 678 00:33:09,644 --> 00:33:10,611 Your fish. 679 00:33:10,678 --> 00:33:12,305 Well, how much? 680 00:33:12,380 --> 00:33:13,210 lt my treat. 681 00:33:13,281 --> 00:33:14,270 Thank you. 682 00:33:16,985 --> 00:33:19,044 All right now. lt's a draw. 683 00:33:19,087 --> 00:33:20,247 Buy anything you want. 684 00:33:20,288 --> 00:33:21,414 Go. 685 00:33:22,423 --> 00:33:23,515 Getting your food free? 686 00:33:23,558 --> 00:33:24,582 Didn't you fight? 687 00:33:24,659 --> 00:33:25,353 No? 688 00:33:25,493 --> 00:33:27,791 You may get the hell from dad again if you did. 689 00:33:27,829 --> 00:33:28,488 How can we afford... 690 00:33:28,530 --> 00:33:29,724 ...to good the ginseng? 691 00:33:29,764 --> 00:33:30,924 Just sell my diamond necklace... 692 00:33:30,965 --> 00:33:31,954 ...from your dad. 693 00:33:32,000 --> 00:33:32,659 No way. 694 00:33:32,767 --> 00:33:33,597 Why not? 695 00:33:33,635 --> 00:33:34,693 You're finished if... 696 00:33:34,736 --> 00:33:36,328 ...takes the fake ginseng. 697 00:33:36,638 --> 00:33:37,605 Thank you, mom. 698 00:33:38,173 --> 00:33:40,038 A friend in need is a friend indeed. 699 00:33:43,411 --> 00:33:45,379 He's the man wanted by Consul. 700 00:33:46,114 --> 00:33:47,308 You follow him. 701 00:33:47,348 --> 00:33:48,975 l'll bring men, OK? 702 00:33:49,284 --> 00:33:50,182 Yes. 703 00:33:52,720 --> 00:33:53,778 Wong Kei-ying sells his wife's... 704 00:33:53,821 --> 00:33:55,516 ...jewelry only in emergency. 705 00:33:55,590 --> 00:33:56,614 Try to cut down the price, understand? 706 00:33:56,691 --> 00:33:57,851 Yes, what a nagger. 707 00:33:57,992 --> 00:33:59,050 Let's go. 708 00:34:00,428 --> 00:34:02,589 ls the drought so serious? 709 00:34:02,664 --> 00:34:04,689 The province... 710 00:34:04,732 --> 00:34:06,791 ...is known for infertility. 711 00:34:06,834 --> 00:34:09,496 There's no harvest and no rainfall. 712 00:34:09,537 --> 00:34:10,629 How can it not be serious? 713 00:34:10,672 --> 00:34:14,073 My friend told me one whole family there... 714 00:34:14,108 --> 00:34:15,700 shares one pair of pants only. 715 00:34:15,777 --> 00:34:17,267 Who wears it then? 716 00:34:17,345 --> 00:34:18,972 Any member that goes out. 717 00:34:19,013 --> 00:34:20,708 Mr. Chiu, so you're here. 718 00:34:21,416 --> 00:34:22,110 Sorry, l'm late. 719 00:34:22,250 --> 00:34:23,239 Mr. Chiu. 720 00:34:23,351 --> 00:34:24,283 Don't mention it. 721 00:34:24,919 --> 00:34:25,385 Sorry. 722 00:34:25,486 --> 00:34:26,111 Don't mention it. 723 00:34:26,421 --> 00:34:27,615 Don't you have an appointment... 724 00:34:27,655 --> 00:34:29,054 ...with my wife in ABC Cafe? 725 00:34:29,123 --> 00:34:31,284 Are you one player short again? 726 00:34:31,960 --> 00:34:34,485 No, l'll help you to raise funds. 727 00:34:34,529 --> 00:34:35,962 Aren't you coming with me? 728 00:34:36,030 --> 00:34:37,827 Right, l'll try to get a donation from Tsan. 729 00:34:37,932 --> 00:34:39,399 Go quick, don't keep them waiting. 730 00:34:39,434 --> 00:34:40,594 OK. 731 00:34:40,702 --> 00:34:41,669 Excuse me, Dad. 732 00:34:41,703 --> 00:34:42,795 Stay. 733 00:34:43,271 --> 00:34:44,067 Don't arouse trouble. 734 00:34:44,973 --> 00:34:45,701 l won't. 735 00:34:45,773 --> 00:34:47,104 This way. 736 00:34:49,644 --> 00:34:50,906 Go and bring men. 737 00:34:53,281 --> 00:34:55,340 Since everyone's here, 738 00:34:55,383 --> 00:34:57,283 please explain the procedure. 739 00:34:57,318 --> 00:34:58,615 Good. This... 740 00:34:58,686 --> 00:34:59,516 Since Po Chi Lam's in trouble, we must... 741 00:34:59,554 --> 00:35:01,579 ...answer Master Wong's request for donation. 742 00:35:01,623 --> 00:35:03,113 Please don't misunderstand. 743 00:35:03,157 --> 00:35:04,556 The donation is not for Po Chi Lam. 744 00:35:04,592 --> 00:35:07,026 lt's for the relief of draught victims. 745 00:35:07,095 --> 00:35:09,495 The donation goes to whoever's in trouble. 746 00:35:09,530 --> 00:35:11,896 We're all Chinese, right? 747 00:35:11,933 --> 00:35:13,161 Don't come over unless l tell you to. 748 00:35:13,234 --> 00:35:13,723 Hurry up! 749 00:35:13,835 --> 00:35:14,631 Has anybody disclosed this? 750 00:35:14,669 --> 00:35:15,226 No. 751 00:35:15,303 --> 00:35:15,928 And you? 752 00:35:16,004 --> 00:35:16,766 l didn't. 753 00:35:16,804 --> 00:35:18,032 Don't frame me. 754 00:35:18,072 --> 00:35:19,972 Whoever revealed it gets his face boxed in. 755 00:35:20,041 --> 00:35:21,030 You'll get it for sure. 756 00:35:21,142 --> 00:35:22,939 Luckily... 757 00:35:22,977 --> 00:35:24,410 ...my face's OK. 758 00:35:24,445 --> 00:35:25,707 We're no busybody. 759 00:35:25,747 --> 00:35:26,645 Right. 760 00:35:26,714 --> 00:35:28,511 Who's busybody then? 761 00:35:28,616 --> 00:35:30,641 They're every inch a busybody. 762 00:35:30,685 --> 00:35:31,777 Cut it out! Show me quick! 763 00:35:31,819 --> 00:35:32,751 Show us quick! 764 00:35:32,787 --> 00:35:33,913 Open it quick to show us. 765 00:35:38,693 --> 00:35:39,819 lt's valuable! 766 00:35:39,894 --> 00:35:41,191 lt's beautiful! 767 00:35:42,664 --> 00:35:43,995 Show me. 768 00:35:47,535 --> 00:35:50,197 lt's understood this is to put in your custody, 769 00:35:50,238 --> 00:35:51,500 and l'll redeem it as soon as l can. 770 00:35:51,572 --> 00:35:54,040 OK. At worst l'll pay a higher price. 771 00:35:54,075 --> 00:35:55,736 don't begrudge it. Produce it. 772 00:35:56,511 --> 00:35:57,637 Did you see what it was? 773 00:35:57,712 --> 00:35:58,371 No, may be... 774 00:35:58,446 --> 00:36:00,209 ...an expensive item she tried to sell. 775 00:36:00,448 --> 00:36:02,439 We'll snatch it all the same. 776 00:36:02,483 --> 00:36:03,643 Be careful not to... 777 00:36:03,685 --> 00:36:04,344 ...expose your identity. 778 00:36:04,385 --> 00:36:05,079 Yes. 779 00:36:06,020 --> 00:36:07,510 You act, you help. 780 00:36:07,689 --> 00:36:10,021 Listen, don't wear it to show off. 781 00:36:10,091 --> 00:36:10,853 You may ruin me. 782 00:36:10,925 --> 00:36:11,619 Don't worry, 783 00:36:11,693 --> 00:36:12,352 l'll enjoy it at home only. 784 00:36:12,427 --> 00:36:13,121 When will be our game? 785 00:36:14,662 --> 00:36:15,594 Well... 786 00:36:16,264 --> 00:36:17,094 What's wrong? 787 00:36:17,165 --> 00:36:18,496 Thief! 788 00:36:18,599 --> 00:36:19,964 Louder. 789 00:36:20,001 --> 00:36:23,630 Thief! Thief! 790 00:36:25,506 --> 00:36:26,700 Wait for me here. 791 00:36:42,657 --> 00:36:44,181 Fei-hung, over there. 792 00:36:57,405 --> 00:36:58,565 Luckily you ran fast. 793 00:36:58,706 --> 00:37:00,606 Fei-hung, great, you've got it back! 794 00:37:01,943 --> 00:37:03,376 My dear son! 795 00:37:03,611 --> 00:37:04,168 Fei-hung. 796 00:37:04,245 --> 00:37:04,768 Fat, hello. 797 00:37:04,846 --> 00:37:05,540 Great! 798 00:37:05,580 --> 00:37:06,512 Thank you. 799 00:37:06,948 --> 00:37:07,607 Rickshaw! 800 00:37:11,953 --> 00:37:12,783 What happened? 801 00:37:12,854 --> 00:37:14,014 You've hit me. 802 00:37:14,055 --> 00:37:15,147 Sorry. 803 00:37:16,324 --> 00:37:18,554 You can't get over by saying 'sorry' only. 804 00:37:18,593 --> 00:37:19,821 What do you want then? 805 00:37:19,894 --> 00:37:23,091 Kneel down and kowtow to say 'sorry'. 806 00:37:23,331 --> 00:37:23,888 Not so serious. 807 00:37:23,931 --> 00:37:24,795 Darling. 808 00:37:25,233 --> 00:37:26,393 Never mind them. 809 00:37:26,434 --> 00:37:27,526 They're birds of the same feather. 810 00:37:27,568 --> 00:37:29,263 Nonsense, bitch! 811 00:37:29,637 --> 00:37:30,831 None has called me... 812 00:37:30,872 --> 00:37:32,100 ...that for a long time. 813 00:37:32,140 --> 00:37:33,164 You couldn't escape our attention. 814 00:37:33,207 --> 00:37:34,401 You exchanged eyes... 815 00:37:34,442 --> 00:37:35,136 ...with that man. 816 00:37:35,176 --> 00:37:36,234 You look wretched... 817 00:37:36,277 --> 00:37:38,336 ...even in a foreign suit. 818 00:37:39,113 --> 00:37:40,045 You're hitting my mom! 819 00:37:41,416 --> 00:37:42,713 Mom, are you OK? 820 00:37:43,317 --> 00:37:44,682 Hitting my son? 821 00:37:45,720 --> 00:37:47,483 Mom, is it serious? 822 00:37:47,555 --> 00:37:49,216 Don't dream of leaving her if you... 823 00:37:49,257 --> 00:37:50,815 ...don't apologize on your knees. 824 00:37:51,292 --> 00:37:52,953 You're really going too far. 825 00:37:54,295 --> 00:37:55,091 What did you say? 826 00:37:55,129 --> 00:37:56,096 Act. 827 00:37:56,531 --> 00:37:57,088 Act? 828 00:37:57,131 --> 00:37:57,893 lt means fight. 829 00:37:58,166 --> 00:37:59,360 Fight, fight. 830 00:38:00,535 --> 00:38:02,594 What happened to your mouth? 831 00:38:02,670 --> 00:38:03,398 lt's all right. 832 00:38:08,609 --> 00:38:11,373 My necklace's in that wallet. 833 00:38:11,412 --> 00:38:12,936 Pass it over quick! 834 00:38:13,748 --> 00:38:16,512 Darling, fling it over to me. 835 00:38:16,884 --> 00:38:17,475 Catch! 836 00:38:18,953 --> 00:38:20,420 OK. 837 00:38:28,396 --> 00:38:29,658 Who's that young man! 838 00:38:29,730 --> 00:38:30,662 Wong Kei-ying's son. 839 00:38:30,731 --> 00:38:31,561 Po Chi Lam. 840 00:38:31,632 --> 00:38:33,463 His drunken boxing is terrific. 841 00:38:33,534 --> 00:38:34,660 lt's a superb! 842 00:38:34,769 --> 00:38:37,761 How's drunken boxing? Show me. 843 00:38:38,206 --> 00:38:39,935 He's Wong Fei-hung. l'm on good terms with him. 844 00:38:40,508 --> 00:38:41,372 Fei-hung. 845 00:38:45,746 --> 00:38:47,543 Fei-hung, teach them a lesson...... 846 00:38:47,582 --> 00:38:48,640 with drunken boxing. 847 00:38:48,749 --> 00:38:49,681 Dad may give me hell. 848 00:38:49,784 --> 00:38:50,944 Don't worry, l'll outtalk him. 849 00:38:51,319 --> 00:38:53,480 Why don't you promote... 850 00:38:53,654 --> 00:38:55,315 ...Po Chi Lam's image? 851 00:38:55,523 --> 00:38:56,490 Look. 852 00:38:56,557 --> 00:38:57,489 Come on. 853 00:38:58,025 --> 00:38:59,253 What the hell do you live on? 854 00:38:59,293 --> 00:39:01,284 A bunch of fools! Four beaten by one! 855 00:39:14,141 --> 00:39:15,130 Come on! 856 00:39:27,955 --> 00:39:28,979 ls this drunken boxing? 857 00:39:29,056 --> 00:39:30,080 l think so. 858 00:39:30,124 --> 00:39:30,988 Not bad. 859 00:39:31,092 --> 00:39:31,558 Excellent! 860 00:39:31,726 --> 00:39:32,385 Not too powerful. 861 00:39:32,426 --> 00:39:33,950 Just so-so. 862 00:39:34,729 --> 00:39:36,253 You don't understand. 863 00:39:36,330 --> 00:39:37,194 Go. 864 00:39:37,365 --> 00:39:38,491 Go, go. 865 00:39:40,368 --> 00:39:42,097 Hold it quick! 866 00:39:42,136 --> 00:39:44,036 Get us much wine as possible. 867 00:39:44,505 --> 00:39:46,336 You didn't pay for the wine. 868 00:39:46,741 --> 00:39:48,265 Charge it to Mrs. Wong's account. 869 00:39:49,477 --> 00:39:50,273 They're fighting over there. 870 00:39:50,311 --> 00:39:51,175 Go over quick! 871 00:39:51,879 --> 00:39:53,073 Where's he now? 872 00:39:53,114 --> 00:39:53,705 Why's he missing? 873 00:39:53,781 --> 00:39:54,645 Over there. 874 00:39:54,749 --> 00:39:55,613 Hurry up! 875 00:40:05,526 --> 00:40:07,016 Oh, no, l'll go with Yee to call the police. 876 00:40:07,094 --> 00:40:07,822 Don't call the police. 877 00:40:08,229 --> 00:40:09,253 Fei-hung, catch! 878 00:40:11,365 --> 00:40:12,457 Dad won't let me drink! 879 00:40:12,600 --> 00:40:14,124 l will. 880 00:40:14,168 --> 00:40:15,396 You're finished if you're beaten... 881 00:40:15,436 --> 00:40:16,494 and yur gym ruined. 882 00:40:22,877 --> 00:40:25,437 And white wine, red wine. 883 00:40:31,719 --> 00:40:34,051 Can your son drink it adultrated? 884 00:40:34,121 --> 00:40:36,055 why not? lt adds to the strength. 885 00:41:09,490 --> 00:41:11,219 Can you make it? 886 00:41:13,794 --> 00:41:15,785 l think l must drink a bit more. 887 00:41:16,030 --> 00:41:17,361 A little bit. Give it to me. 888 00:41:17,498 --> 00:41:18,396 Catch! 889 00:41:23,104 --> 00:41:23,729 Thank you. 890 00:41:29,043 --> 00:41:29,566 Get up! 891 00:41:29,610 --> 00:41:31,601 Why crouch over there? 892 00:41:39,053 --> 00:41:40,987 lt's strong. What wine is this, mom? 893 00:41:41,889 --> 00:41:42,981 l don't read English, 894 00:41:43,024 --> 00:41:44,548 it has a cross & a zero. 895 00:41:45,393 --> 00:41:46,826 Good Wine! 896 00:41:57,071 --> 00:42:00,700 Lu Tung Pin, Drinking Gives Herculean Strength. 897 00:42:06,814 --> 00:42:10,272 Gripple Li, Elbow Whirl and Knees Hit. 898 00:42:15,756 --> 00:42:19,157 Old Han, Holding Jar with Drunken gait. 899 00:42:20,327 --> 00:42:21,419 Uncle Tsao. 900 00:42:26,734 --> 00:42:28,429 Fairies Serve Wine, Choking the Throat. 901 00:42:28,469 --> 00:42:29,527 Come on! 902 00:42:29,670 --> 00:42:30,159 Chang Kuo Lao, Drunken, Throwing cup... 903 00:42:30,204 --> 00:42:31,865 ...and kicking Continuously. 904 00:42:37,578 --> 00:42:40,206 Lan Tsai Ho, Serving Wine on One Foot. 905 00:42:47,421 --> 00:42:48,547 Han Hsiang Tsu, Grasping Wrist, 906 00:42:48,589 --> 00:42:50,989 Attacking Chest, Playing Flute Drunken. 907 00:42:52,993 --> 00:42:54,460 This is Angel Ho. 908 00:43:10,144 --> 00:43:12,942 Serving Wine with Swaying Wait & Drunken Gait. 909 00:43:13,547 --> 00:43:16,744 Twist, twist, l twist. 910 00:43:28,562 --> 00:43:29,995 What blow is this? 911 00:43:30,531 --> 00:43:31,896 Angel Pisses. 912 00:43:32,066 --> 00:43:32,998 What? 913 00:43:33,100 --> 00:43:33,566 Terrific! 914 00:43:33,667 --> 00:43:34,998 l've never seen it before. 915 00:43:38,405 --> 00:43:40,737 Uncle Tsao, Cleaning Whiskers at the Brook. 916 00:43:43,711 --> 00:43:45,975 Drinking Removes Myraids of Woes. 917 00:43:47,982 --> 00:43:49,040 Go, go. 918 00:43:49,717 --> 00:43:50,706 Stay! 919 00:43:51,886 --> 00:43:53,376 Your son wants another kind of wine. 920 00:43:53,454 --> 00:43:54,182 l don't have any. 921 00:43:54,255 --> 00:43:54,880 Go and find it. 922 00:43:55,489 --> 00:43:56,979 Master, so you're here. 923 00:43:57,091 --> 00:43:58,058 What's it? 924 00:43:58,092 --> 00:44:00,526 Master, Fei-hung got beaten. 925 00:44:00,828 --> 00:44:01,556 Catch. 926 00:44:02,029 --> 00:44:02,825 Fei-hung. 927 00:44:03,898 --> 00:44:04,694 Fei-hung. 928 00:44:04,832 --> 00:44:06,527 God on Birthday Celebration. 929 00:44:09,170 --> 00:44:11,730 Alas! 930 00:44:14,241 --> 00:44:15,230 Are you out of your mind? 931 00:44:17,711 --> 00:44:18,541 Wake up! 932 00:44:25,853 --> 00:44:27,343 l'm your dad! 933 00:44:27,988 --> 00:44:29,922 Dad 934 00:44:35,095 --> 00:44:36,824 Dad 935 00:44:37,431 --> 00:44:38,625 What happened? 936 00:44:38,699 --> 00:44:41,429 Great father and son. 937 00:44:41,735 --> 00:44:43,134 So it's you, dad! 938 00:44:43,170 --> 00:44:44,569 Why did you fight again? 939 00:44:44,705 --> 00:44:46,502 Fight? 940 00:44:46,540 --> 00:44:47,734 Master. 941 00:44:47,775 --> 00:44:48,503 What on earth is it? 942 00:44:48,576 --> 00:44:49,201 You should come earlier. 943 00:44:49,243 --> 00:44:50,938 Fei-hung fought brilliantly. 944 00:44:51,078 --> 00:44:52,443 The thugs snatched Fa's diamond... 945 00:44:52,479 --> 00:44:54,913 ...necklace from Mrs. Wong. 946 00:44:54,982 --> 00:44:55,710 With the little money from you, 947 00:44:55,749 --> 00:44:56,545 l couldn't buy it. 948 00:44:56,650 --> 00:44:57,708 Why did you sell the diamond necklace? 949 00:44:57,785 --> 00:44:58,251 Who's got any diamond necklace? 950 00:44:58,285 --> 00:44:59,149 Mr. Wong. 951 00:44:59,186 --> 00:45:01,518 Why hide Po Chi Lam's financial trouble? 952 00:45:01,555 --> 00:45:03,682 Why raise funds under the pretext of relief? 953 00:45:03,724 --> 00:45:05,589 Po Chi Lam's all right. 954 00:45:06,193 --> 00:45:08,661 Keep the money in custody. 955 00:45:10,431 --> 00:45:11,591 Don't drink anymore. 956 00:45:11,632 --> 00:45:12,326 Fei-hung. 957 00:45:12,366 --> 00:45:13,833 He's deadly drunk. 958 00:45:14,134 --> 00:45:14,930 Mrs. Wong. 959 00:45:16,170 --> 00:45:17,262 Don't drink no more! 960 00:45:17,605 --> 00:45:18,162 Mr. Wong. 961 00:45:18,205 --> 00:45:19,365 Let's help him back. 962 00:45:19,640 --> 00:45:20,937 You get the wine... 963 00:45:21,008 --> 00:45:21,599 Let me help you. 964 00:45:21,642 --> 00:45:23,269 Why are you standing there? 965 00:45:23,410 --> 00:45:24,399 Go home. 966 00:45:24,945 --> 00:45:26,845 Yes, master. 967 00:45:27,181 --> 00:45:28,478 Goodbye. 968 00:45:28,549 --> 00:45:29,641 They're gone. 969 00:45:29,717 --> 00:45:30,342 Go now. 970 00:45:30,684 --> 00:45:31,446 Me, too. 971 00:45:32,253 --> 00:45:34,813 Where's he going? 972 00:45:38,225 --> 00:45:40,250 What's there to see? Follow him! 973 00:45:41,295 --> 00:45:42,819 A bunch of fools! 974 00:45:42,863 --> 00:45:44,387 You're not any good either. 975 00:45:44,531 --> 00:45:45,725 You meant to tell on me? 976 00:45:45,766 --> 00:45:47,859 You meant to tarnish our image. 977 00:45:49,203 --> 00:45:50,363 You brat! 978 00:45:50,404 --> 00:45:51,701 Now everybody thought l raise money... 979 00:45:51,739 --> 00:45:54,708 ...under the pretext of relief! 980 00:45:54,775 --> 00:45:55,707 Are you broke? 981 00:45:55,743 --> 00:45:57,506 You're even selling my jewelry. 982 00:45:58,078 --> 00:45:59,511 Who's selling it? 983 00:45:59,546 --> 00:46:00,843 l showed it to Fa as an example only. 984 00:46:00,881 --> 00:46:02,109 because she... 985 00:46:02,149 --> 00:46:03,548 ...likes the pattern. 986 00:46:03,751 --> 00:46:05,048 Don't deny. 987 00:46:05,085 --> 00:46:06,484 Mr. Chiu's wife asked him... 988 00:46:06,520 --> 00:46:08,215 ...for money to buy it. 989 00:46:08,255 --> 00:46:09,882 Did you lose much on mahjong games? 990 00:46:11,225 --> 00:46:12,852 Fa could've lied to her husband... 991 00:46:12,893 --> 00:46:14,155 ...to get the money. 992 00:46:14,194 --> 00:46:15,821 You only believe others, not me. 993 00:46:15,863 --> 00:46:17,262 ls there justice? 994 00:46:17,398 --> 00:46:19,764 Mom, you're OK, you have a way. 995 00:46:19,833 --> 00:46:20,731 Be on your knees properly! 996 00:46:20,935 --> 00:46:23,563 See how drunk you are! 997 00:46:23,737 --> 00:46:24,931 Kneel properly! 998 00:46:24,972 --> 00:46:26,200 l told you nit to use... 999 00:46:26,240 --> 00:46:27,104 ...drunken boxing or fight. 1000 00:46:27,141 --> 00:46:28,608 But you're disobedient. 1001 00:46:28,676 --> 00:46:29,870 Are your wings getting stiff? 1002 00:46:30,244 --> 00:46:31,438 You're drunk, you hit your own dad! 1003 00:46:31,478 --> 00:46:34,504 l'll kill you. 1004 00:46:36,517 --> 00:46:39,111 Why are you hitting your son? 1005 00:46:39,153 --> 00:46:40,450 He helped me only because l got beaten. 1006 00:46:40,487 --> 00:46:41,886 You prefer to let me killed... 1007 00:46:41,922 --> 00:46:44,083 ...than have him use drunken boxing? 1008 00:46:44,491 --> 00:46:45,924 Like mother... 1009 00:46:45,960 --> 00:46:46,927 ...like son! 1010 00:46:46,961 --> 00:46:47,950 l wouldn't let him use drunken boxing... 1011 00:46:47,995 --> 00:46:49,428 ...for his own good only. 1012 00:46:50,531 --> 00:46:51,520 What's wrong with that? 1013 00:46:51,565 --> 00:46:52,964 You expected him to stick to that... 1014 00:46:53,000 --> 00:46:54,763 ...old medicine shop all his life? 1015 00:46:55,402 --> 00:46:58,132 You really make my temperature rise! 1016 00:46:59,807 --> 00:47:01,707 You never learn! 1017 00:47:11,986 --> 00:47:13,146 Who made a mess of this... 1018 00:47:13,187 --> 00:47:14,745 ...pot of mine? 1019 00:47:14,788 --> 00:47:15,413 Oh, l forgot to... 1020 00:47:15,456 --> 00:47:17,219 ...fling away this pot! 1021 00:47:17,257 --> 00:47:18,315 Tso. 1022 00:47:20,160 --> 00:47:21,821 You're responsible. 1023 00:47:22,196 --> 00:47:23,925 Well, 1024 00:47:23,964 --> 00:47:26,364 why fuss over such a triffle? 1025 00:47:26,767 --> 00:47:31,363 Master, why get so excited? 1026 00:47:31,405 --> 00:47:34,169 l ruined the plant. 1027 00:47:34,208 --> 00:47:36,870 l sold the necklace because l lost in gambling. 1028 00:47:36,910 --> 00:47:38,434 And l forced him to use... 1029 00:47:38,479 --> 00:47:39,673 drunken boxing. 1030 00:47:39,713 --> 00:47:41,681 And l made him drink as he did. 1031 00:47:41,715 --> 00:47:43,512 Curse me! 1032 00:47:43,550 --> 00:47:45,848 Kill me, l asked for it! 1033 00:47:46,086 --> 00:47:48,418 Don't go too far! 1034 00:47:48,522 --> 00:47:49,420 Don't just take the blame... 1035 00:47:49,456 --> 00:47:50,855 ...yourself for anything! 1036 00:47:50,958 --> 00:47:51,982 You resent it? 1037 00:47:52,026 --> 00:47:53,687 Beat me! 1038 00:47:55,262 --> 00:47:57,822 Don't think l daren't lay hands on you! 1039 00:47:57,865 --> 00:47:59,059 OK. 1040 00:48:02,636 --> 00:48:04,297 Why cry? l haven't done anything. 1041 00:48:07,474 --> 00:48:08,736 Come on, beat me! 1042 00:48:08,776 --> 00:48:13,042 Kill me, and be a man! 1043 00:48:13,781 --> 00:48:16,045 Hitting my own wife, why not? 1044 00:48:17,151 --> 00:48:18,743 l'll kill... 1045 00:48:18,852 --> 00:48:19,819 Just kill me! 1046 00:48:19,853 --> 00:48:22,822 One body with two lives of the Wongs! 1047 00:48:22,890 --> 00:48:23,948 What? 1048 00:48:25,125 --> 00:48:26,558 Are you pregnant? 1049 00:48:27,461 --> 00:48:30,089 Why on your knees? 1050 00:48:30,798 --> 00:48:32,527 Come. Get up! 1051 00:48:32,900 --> 00:48:34,026 You told me to kneel. 1052 00:48:34,068 --> 00:48:35,296 And l'll do it accordingly. 1053 00:48:35,335 --> 00:48:36,893 l kneel, kneel. 1054 00:48:36,937 --> 00:48:38,962 Well, l'm sorry, all my fault! 1055 00:48:39,006 --> 00:48:42,567 Great, l'm going to have a small brother! 1056 00:48:42,910 --> 00:48:43,604 Get up, come on! 1057 00:48:43,710 --> 00:48:46,235 Leave me alone! Keep away! 1058 00:48:46,313 --> 00:48:47,280 l crouch! 1059 00:48:47,414 --> 00:48:48,073 Watch out! 1060 00:48:48,382 --> 00:48:49,280 Don't! 1061 00:48:49,349 --> 00:48:50,043 Put me down! 1062 00:48:50,150 --> 00:48:50,741 OK. 1063 00:48:51,351 --> 00:48:53,182 l hate you! l'll back-somersault! 1064 00:48:53,720 --> 00:48:54,379 Don't! 1065 00:48:54,588 --> 00:48:55,350 My fault! 1066 00:48:55,389 --> 00:48:56,617 Put me down! 1067 00:48:56,857 --> 00:48:57,653 All my fault! 1068 00:48:57,724 --> 00:48:59,282 l'll spin one full circle. 1069 00:49:01,595 --> 00:49:04,189 Keep cool, it was all my fault! 1070 00:49:04,264 --> 00:49:06,357 Tso, get a chair for madam 1071 00:49:06,400 --> 00:49:07,367 Qucik 1072 00:49:08,202 --> 00:49:10,932 My wife, sit down, please! 1073 00:49:14,007 --> 00:49:15,031 My fault again. 1074 00:49:16,143 --> 00:49:17,269 Are you all right? 1075 00:49:17,377 --> 00:49:19,345 You framed me. 1076 00:49:19,646 --> 00:49:22,740 Only an accident. Get up! 1077 00:49:25,752 --> 00:49:28,277 You did it deliberately. 1078 00:49:28,755 --> 00:49:29,813 Nothing wrong with your belly? 1079 00:49:29,857 --> 00:49:31,347 Don't touch me! 1080 00:49:34,328 --> 00:49:34,794 lt's all right. 1081 00:49:34,828 --> 00:49:36,295 Thank God! 1082 00:49:37,998 --> 00:49:39,363 Master, 1083 00:49:40,100 --> 00:49:42,660 Mrs. Chan wants to see you on urgent business. 1084 00:49:42,703 --> 00:49:43,897 Take a rest. 1085 00:49:45,772 --> 00:49:48,206 Dad's OK, he's as sophiscated as ever. 1086 00:49:48,242 --> 00:49:49,140 Nonsense! 1087 00:49:50,244 --> 00:49:51,268 Master Wong. 1088 00:49:51,311 --> 00:49:52,938 Mrs. Chan, what is it? 1089 00:49:52,980 --> 00:49:55,414 Master Wong, look. 1090 00:49:55,449 --> 00:49:58,475 This is not ginseng. 1091 00:49:58,619 --> 00:49:59,881 l showed it to a doctor, 1092 00:49:59,920 --> 00:50:01,649 and he said it's a poison plant. 1093 00:50:01,688 --> 00:50:03,519 l knew you wouldn't cheat me with an imitation. 1094 00:50:03,557 --> 00:50:05,115 l'm afraid you've been fooled. 1095 00:50:05,159 --> 00:50:07,423 Luckily, my husband took only half of it. 1096 00:50:07,461 --> 00:50:10,760 He's now only half alive. 1097 00:50:11,198 --> 00:50:12,187 What are you doing? 1098 00:50:12,232 --> 00:50:13,062 Time for you... 1099 00:50:13,100 --> 00:50:15,125 ...to repay my favor now. 1100 00:50:15,169 --> 00:50:16,431 Beat it for me. 1101 00:50:17,871 --> 00:50:19,065 Sorry. 1102 00:50:19,106 --> 00:50:21,404 Uncle Ho, go get the antidote Lingtzu. 1103 00:50:21,441 --> 00:50:23,409 Boil it and feed it to Mr. Chan. 1104 00:50:23,443 --> 00:50:24,705 He'll be all right in time. 1105 00:50:25,045 --> 00:50:27,104 Master Wong, l've come to... 1106 00:50:27,147 --> 00:50:29,172 ...tell you about it only. 1107 00:50:29,283 --> 00:50:30,215 l won't disturb you any more. 1108 00:50:30,250 --> 00:50:30,978 Sorry. 1109 00:50:31,051 --> 00:50:31,642 Goodbye. 1110 00:50:31,785 --> 00:50:33,377 Sorry. 1111 00:50:38,959 --> 00:50:39,948 Who did it? 1112 00:50:45,199 --> 00:50:48,896 Master, youg master did it. 1113 00:50:50,037 --> 00:50:52,062 Not my fault. 1114 00:50:57,611 --> 00:51:00,341 Don't you know this... 1115 00:51:00,380 --> 00:51:02,007 ...could be fatal? 1116 00:51:04,184 --> 00:51:05,116 And you've ruined... 1117 00:51:05,152 --> 00:51:06,949 Po Chi Lam's reputation. 1118 00:51:07,254 --> 00:51:11,020 Mom, the ginseng grown by dad... 1119 00:51:11,425 --> 00:51:12,255 l'll kill you! 1120 00:51:15,629 --> 00:51:17,426 Brat, l'll kill you! 1121 00:51:19,800 --> 00:51:22,428 lmitation ginseng kills, don't you know? 1122 00:51:22,669 --> 00:51:23,533 He knew it for sure. 1123 00:51:23,570 --> 00:51:24,434 l sold the diamond necklace... 1124 00:51:24,471 --> 00:51:26,063 to buy a ginseng only. 1125 00:51:28,208 --> 00:51:29,402 A slip of the tongue! 1126 00:51:29,710 --> 00:51:31,644 To evade payment of duty. 1127 00:51:31,678 --> 00:51:33,202 Your son hid the ginseng in someone... 1128 00:51:33,247 --> 00:51:34,407 ...else's luggage and it got lost. 1129 00:51:34,448 --> 00:51:36,939 To evade tax for me? Outrageous! 1130 00:51:36,984 --> 00:51:40,420 l may be poor, but l'm honest. 1131 00:51:40,454 --> 00:51:43,617 Dishonesty is worst than starvation. 1132 00:51:43,657 --> 00:51:45,056 Now you've brought... 1133 00:51:45,092 --> 00:51:46,684 ...this way! 1134 00:51:46,793 --> 00:51:49,091 You want to drink? 1135 00:51:49,129 --> 00:51:50,926 l'll let you drink it now. 1136 00:51:58,972 --> 00:52:01,338 Drink it, drink it like hell, come on! 1137 00:52:07,848 --> 00:52:10,578 Drink it like hell! 1138 00:52:20,894 --> 00:52:23,294 How dare you fight back? 1139 00:52:24,998 --> 00:52:28,126 l've brought you up for nothing. 1140 00:52:28,168 --> 00:52:30,659 Get out of my sight! 1141 00:52:30,704 --> 00:52:33,571 You're not my son! 1142 00:52:36,810 --> 00:52:40,337 Get out! 1143 00:52:41,515 --> 00:52:42,607 Get out! 1144 00:52:42,649 --> 00:52:43,980 Get out! 1145 00:52:44,818 --> 00:52:46,752 Stop it, master! 1146 00:52:47,421 --> 00:52:49,446 Stop it, master! 1147 00:52:50,590 --> 00:52:51,955 Get out! 1148 00:52:52,326 --> 00:52:54,624 Fei-hung. 1149 00:52:55,195 --> 00:52:56,526 Fei-hung. 1150 00:52:56,596 --> 00:52:58,564 Get out! You're not my son! 1151 00:52:58,598 --> 00:52:59,656 Stop it! 1152 00:52:59,733 --> 00:53:00,358 Get up! 1153 00:53:00,467 --> 00:53:01,900 Master. 1154 00:53:04,004 --> 00:53:07,269 Master, stop it, please! 1155 00:53:10,577 --> 00:53:13,068 Master, don't. 1156 00:53:13,113 --> 00:53:15,343 Master. 1157 00:53:21,254 --> 00:53:25,156 Are you out of your mind? He's your dad! 1158 00:53:25,826 --> 00:53:29,318 Get out! 1159 00:53:30,230 --> 00:53:32,323 Fei-hung. 1160 00:53:33,567 --> 00:53:35,831 Tso, after him! 1161 00:53:39,072 --> 00:53:40,767 Tso. 1162 00:53:43,410 --> 00:53:45,105 There! 1163 00:53:53,253 --> 00:53:54,345 Catch. 1164 00:53:55,222 --> 00:53:56,154 Thanks for the trouble. 1165 00:53:56,223 --> 00:53:57,383 Don't mention it. 1166 00:53:58,759 --> 00:53:59,748 Boss, here you are. 1167 00:53:59,826 --> 00:54:00,554 Thank you. 1168 00:54:01,161 --> 00:54:01,820 Same as usaual 1169 00:54:01,895 --> 00:54:03,556 Please be seated. l'll be with you right away. 1170 00:54:05,265 --> 00:54:08,098 Fei-hung, your dad wouldn't let you loose, 1171 00:54:08,135 --> 00:54:11,400 this is to protect the image of Po Chi Lam. 1172 00:54:11,772 --> 00:54:14,172 l see a generation gap. 1173 00:54:14,207 --> 00:54:17,370 Let me toast dad. Drink! 1174 00:54:17,511 --> 00:54:18,273 No, we won't continue. 1175 00:54:18,311 --> 00:54:21,474 Don't drink after this. lt's bad for health. 1176 00:54:22,215 --> 00:54:23,409 Name a song. 1177 00:54:23,784 --> 00:54:25,877 l want to name a song. 1178 00:54:26,486 --> 00:54:27,919 What will you name, sir? 1179 00:54:29,389 --> 00:54:32,756 Dad's nice. l'll sing it myself. 1180 00:54:35,395 --> 00:54:36,555 Dad's nice. 1181 00:54:36,763 --> 00:54:37,923 Good. 1182 00:54:42,369 --> 00:54:46,863 No one's better than dad. 1183 00:54:46,907 --> 00:54:51,640 His child's like a straw. 1184 00:54:51,678 --> 00:55:00,017 lf l misbehave, he boxes me on the ear. 1185 00:55:00,120 --> 00:55:00,848 Egad! 1186 00:55:01,021 --> 00:55:04,787 No one's better than dad. 1187 00:55:04,825 --> 00:55:09,421 He takes his son for a sandbag. 1188 00:55:09,463 --> 00:55:18,428 Punches, kicks, yes. Embraces, never. 1189 00:55:18,772 --> 00:55:22,765 No one's better than dad. 1190 00:55:22,809 --> 00:55:26,609 A pity l never know. 1191 00:55:26,646 --> 00:55:28,375 Look, it's that guy. 1192 00:55:28,515 --> 00:55:30,142 l thought it was a dinosaur. 1193 00:55:30,250 --> 00:55:32,343 His drunken boxing is terrific. 1194 00:55:32,752 --> 00:55:36,449 Well, let me take on him. 1195 00:55:42,629 --> 00:55:46,531 lt's deep night, don't awake others! 1196 00:55:48,268 --> 00:55:49,633 What are you doing? 1197 00:55:50,871 --> 00:55:52,031 None of your business, 1198 00:55:52,072 --> 00:55:53,300 none of your business either! 1199 00:55:53,340 --> 00:55:54,967 Whoever interferes will be eaten. 1200 00:55:55,008 --> 00:55:56,441 Run quick! 1201 00:55:56,943 --> 00:55:59,138 Stand back, or you'll be eaten too! 1202 00:55:59,179 --> 00:55:59,645 Keep away! 1203 00:55:59,746 --> 00:56:00,440 Keep away! 1204 00:56:03,650 --> 00:56:06,448 Why don't you play? 1205 00:56:14,427 --> 00:56:16,156 l'd like to try your drunken boxing. 1206 00:56:16,263 --> 00:56:20,495 Dad won't let me fight it. 1207 00:56:22,869 --> 00:56:24,860 Watch out, he feigns only. 1208 00:56:34,514 --> 00:56:37,244 What's wrong? They say it's terrific! 1209 00:56:40,654 --> 00:56:42,349 Wong Fei-hung? 1210 00:56:42,822 --> 00:56:43,652 Excuse me. 1211 00:56:43,723 --> 00:56:45,020 Why hit him? 1212 00:56:45,692 --> 00:56:47,626 Nothing for you. 1213 00:56:53,633 --> 00:56:55,191 Stop him from getting closer. 1214 00:56:55,502 --> 00:56:57,231 Henry, you said... 1215 00:56:57,270 --> 00:56:58,362 ...it's terrific? 1216 00:56:58,405 --> 00:56:59,929 How come? 1217 00:56:59,973 --> 00:57:01,167 He wasn't like that in the day. 1218 00:57:01,207 --> 00:57:02,572 Ask them and you'll be convinced. 1219 00:57:02,642 --> 00:57:03,438 Right. 1220 00:57:15,455 --> 00:57:17,889 Why hit me? 1221 00:57:17,924 --> 00:57:20,484 lsn't your drunken boxing powerful? 1222 00:57:20,560 --> 00:57:21,788 Show me. 1223 00:57:21,861 --> 00:57:24,193 You call that drunken boxing? 1224 00:57:24,664 --> 00:57:26,131 Take his life right now! 1225 00:57:26,466 --> 00:57:29,799 Mad? With so many around, 1226 00:57:29,836 --> 00:57:31,804 just teach him a lesson. 1227 00:57:37,310 --> 00:57:39,175 King of Drunken Boxing? 1228 00:57:39,245 --> 00:57:40,041 Wong Fei-hung. 1229 00:57:40,146 --> 00:57:40,942 Something wrong. 1230 00:57:41,081 --> 00:57:42,981 Over there, Master Wong. 1231 00:57:43,016 --> 00:57:43,505 Thank you. 1232 00:57:43,617 --> 00:57:44,845 What's wrong? 1233 00:57:50,190 --> 00:57:51,214 Fei-hung. 1234 00:57:51,257 --> 00:57:52,849 He even gets dizzy. 1235 00:57:53,660 --> 00:57:55,525 His dad. 1236 00:57:55,895 --> 00:57:57,157 What did you say? 1237 00:58:13,880 --> 00:58:15,871 Don't be sorry. 1238 00:58:15,915 --> 00:58:17,883 When young, 1239 00:58:17,917 --> 00:58:20,613 we ran around naked too. 1240 00:58:20,654 --> 00:58:22,554 lf l had been present, 1241 00:58:22,589 --> 00:58:24,819 this might not have happened! 1242 00:58:28,395 --> 00:58:31,728 Young master, don't be sad. 1243 00:58:33,099 --> 00:58:35,226 Let me tell you some good news. 1244 00:58:35,268 --> 00:58:36,235 All girls in the city... 1245 00:58:36,269 --> 00:58:38,737 ...yearn to marry you. 1246 00:58:38,772 --> 00:58:40,603 Are you happy now? 1247 00:58:41,808 --> 00:58:46,040 Don't cry. Come on, wipe your face. 1248 00:58:46,346 --> 00:58:47,404 Where's my dad? 1249 00:58:47,547 --> 00:58:48,707 ln the garden. 1250 00:58:51,818 --> 00:58:54,048 Fei-hung never forgets he once... 1251 00:58:54,087 --> 00:58:55,315 ...won with drunken boxing. 1252 00:58:55,355 --> 00:58:57,482 l've my reason for not letting him use it. 1253 00:58:57,557 --> 00:58:59,855 There's nothing wrong with drunken boxing. 1254 00:58:59,926 --> 00:59:01,359 You've to dink to fight it, 1255 00:59:01,394 --> 00:59:02,452 and you may get drunk. 1256 00:59:02,495 --> 00:59:04,360 Let alone fighting, you can't even stand steady. 1257 00:59:04,431 --> 00:59:05,693 He get into trouble because of this. 1258 00:59:05,732 --> 00:59:06,630 Don't drink so much then. 1259 00:59:06,666 --> 00:59:08,600 No, he must drink a proper portion, 1260 00:59:08,635 --> 00:59:11,035 before it becomes effective. 1261 00:59:11,071 --> 00:59:13,539 He gets powerful but feels no pain when beaten. 1262 00:59:13,573 --> 00:59:14,471 So it gives the wrong... 1263 00:59:14,507 --> 00:59:16,566 ...illusion of being powerful. 1264 00:59:16,609 --> 00:59:17,473 A drinker knows... 1265 00:59:17,510 --> 00:59:18,772 ...he can't stop drinking. 1266 00:59:18,812 --> 00:59:20,507 ls it worth being... 1267 00:59:20,547 --> 00:59:21,912 ...a drunkard to use this move? 1268 00:59:21,981 --> 00:59:24,313 Water floats but also capizse boats. 1269 00:59:24,350 --> 00:59:26,409 A good thing must've something had in it. 1270 00:59:26,453 --> 00:59:29,149 Yet a righteous fighter like Fei-hung. 1271 00:59:29,189 --> 00:59:31,521 should be excusable for drinking a bit more. 1272 00:59:31,624 --> 00:59:33,558 Master, your words are... 1273 00:59:33,593 --> 00:59:35,026 ...too profound for me. 1274 00:59:35,061 --> 00:59:35,618 Why? 1275 00:59:35,662 --> 00:59:37,152 What is ''excusable''? 1276 00:59:37,197 --> 00:59:38,357 How does ''water floats, also capsizes boats''? 1277 00:59:38,398 --> 00:59:40,992 How much drink is a proper portion? 1278 00:59:55,582 --> 00:59:58,847 l won't drink any more. 1279 01:00:09,062 --> 01:00:10,723 You're grown. 1280 01:00:10,764 --> 01:00:12,732 Get up, shame on you. 1281 01:00:12,766 --> 01:00:14,290 go and thank your two friends now. 1282 01:00:14,334 --> 01:00:16,529 Come on, thank them. 1283 01:00:28,848 --> 01:00:29,815 ls he naughty? 1284 01:00:29,849 --> 01:00:31,476 Don't touch him. He's asleep. 1285 01:00:31,518 --> 01:00:33,042 Good. 1286 01:00:50,937 --> 01:00:52,564 Come again for treatment tomorrow. 1287 01:00:54,774 --> 01:00:56,298 Does Wong Fei-hung live here? 1288 01:00:56,342 --> 01:00:57,274 What if he does? 1289 01:00:57,343 --> 01:00:58,469 l want to get something from him. 1290 01:00:58,545 --> 01:01:00,342 What's it at this late hour? 1291 01:01:00,413 --> 01:01:02,005 l can't tell you. 1292 01:01:05,618 --> 01:01:08,587 Did those men send you here? 1293 01:01:12,892 --> 01:01:14,086 Skirt kick! 1294 01:01:14,160 --> 01:01:14,785 Don't misunderstand. 1295 01:01:14,894 --> 01:01:15,986 You old dog! 1296 01:01:16,062 --> 01:01:16,756 What did you say? 1297 01:01:29,342 --> 01:01:30,331 Have you had enough? 1298 01:01:43,656 --> 01:01:44,748 You're hitting my mom? 1299 01:01:45,258 --> 01:01:46,725 Fei-hung, let me help you. 1300 01:01:50,129 --> 01:01:51,756 He's hitting my belly. 1301 01:01:55,134 --> 01:01:57,568 Dad, help! 1302 01:01:57,804 --> 01:01:58,498 Come on! 1303 01:02:01,574 --> 01:02:02,472 Did you get hurt? 1304 01:02:02,508 --> 01:02:03,634 l feigned only to make dad fight. 1305 01:02:03,710 --> 01:02:04,176 You brat! 1306 01:02:04,244 --> 01:02:05,370 Fei-hung, he's... 1307 01:02:12,218 --> 01:02:12,912 Fei-hung. 1308 01:02:12,986 --> 01:02:13,680 Stay where you are! 1309 01:02:13,820 --> 01:02:14,548 Stay where you are! 1310 01:02:14,621 --> 01:02:15,883 We'll join to kill you! 1311 01:02:15,955 --> 01:02:17,422 l told you not to move. 1312 01:02:18,057 --> 01:02:18,955 l told you not to move! 1313 01:02:19,459 --> 01:02:20,118 OK. 1314 01:02:21,127 --> 01:02:22,116 Are you all right? 1315 01:02:22,362 --> 01:02:25,195 l'm Wong Kei-Ying. And you? 1316 01:02:25,298 --> 01:02:27,664 You're the coach of the Militia. 1317 01:02:27,700 --> 01:02:29,964 l'm Fu Wen-chi. 1318 01:02:30,136 --> 01:02:34,266 The last decorated... 1319 01:02:34,307 --> 01:02:35,239 ...Manchu officer? 1320 01:02:35,375 --> 01:02:36,433 lt's nice seeing you. 1321 01:02:36,509 --> 01:02:37,134 Go in. 1322 01:02:37,210 --> 01:02:37,676 OK. 1323 01:02:37,744 --> 01:02:38,267 Please. 1324 01:02:38,344 --> 01:02:38,969 Come. 1325 01:02:39,312 --> 01:02:39,801 Please. 1326 01:02:39,879 --> 01:02:40,971 Please. 1327 01:02:43,116 --> 01:02:45,084 Mom, what did dad say? 1328 01:02:45,118 --> 01:02:46,483 Damn the... 1329 01:02:46,519 --> 01:02:48,009 ...military honors. 1330 01:02:48,054 --> 01:02:49,180 Don't you understand? 1331 01:02:49,522 --> 01:02:51,080 You won't understand no matter how l explain. 1332 01:02:51,991 --> 01:02:53,481 Everything's in a mess. 1333 01:02:54,494 --> 01:02:55,222 Have you found it? 1334 01:02:55,261 --> 01:02:55,693 No. 1335 01:02:55,762 --> 01:02:56,786 Search closely. 1336 01:02:57,530 --> 01:02:58,861 Fei-hung, have you got it? 1337 01:02:58,932 --> 01:02:59,899 No. 1338 01:03:01,100 --> 01:03:02,158 Where is it put? 1339 01:03:02,235 --> 01:03:03,429 Finished! Finished if it can't be found. 1340 01:03:03,469 --> 01:03:04,731 Tso. 1341 01:03:08,274 --> 01:03:09,639 What are you doing? 1342 01:03:09,809 --> 01:03:12,471 lt's hot. l'm keeping cool over here. 1343 01:03:13,413 --> 01:03:16,041 You've a good sense of humor. 1344 01:03:18,418 --> 01:03:19,976 Tso. 1345 01:03:21,821 --> 01:03:23,584 Where's that stone l brought back? 1346 01:03:23,623 --> 01:03:24,612 What stone? 1347 01:03:24,857 --> 01:03:26,290 What's this? 1348 01:03:26,359 --> 01:03:27,417 l don't know. 1349 01:03:27,560 --> 01:03:28,720 ls it the one l brought back? 1350 01:03:28,795 --> 01:03:29,591 l don't know. 1351 01:03:32,565 --> 01:03:34,192 l've found it! 1352 01:03:34,834 --> 01:03:37,029 You took it away while l was using it. 1353 01:03:37,070 --> 01:03:37,900 Mr. Fu, 1354 01:03:37,937 --> 01:03:39,268 you came from Beijing to Canton, 1355 01:03:39,305 --> 01:03:41,899 and got back the jade seal. 1356 01:03:41,941 --> 01:03:43,340 The jade seal is a Chinese Royal emblem. 1357 01:03:43,376 --> 01:03:44,809 lt mustn't be taken away by foreigners. 1358 01:03:44,844 --> 01:03:46,209 Right you are. 1359 01:03:46,312 --> 01:03:47,404 Sir. 1360 01:03:47,447 --> 01:03:48,505 There have so far been over... 1361 01:03:48,548 --> 01:03:49,879 ...a dozen Emperors in China. 1362 01:03:49,916 --> 01:03:51,850 Missing one jade seal is not too serious. 1363 01:03:51,884 --> 01:03:53,579 lf you tolerate the plunder of a jade seal now, 1364 01:03:53,619 --> 01:03:55,280 tomorrow he may... 1365 01:03:55,321 --> 01:03:57,812 ...pull down the Great Wall. 1366 01:03:57,857 --> 01:04:01,315 Then our children will have to go aboard... 1367 01:04:01,361 --> 01:04:04,330 ...to see Chinese treasure. 1368 01:04:04,364 --> 01:04:07,822 Don't you know why the Allies... 1369 01:04:07,867 --> 01:04:09,562 ...invaded Beijing? 1370 01:04:09,602 --> 01:04:12,799 To seize the large territory of China. 1371 01:04:12,839 --> 01:04:14,932 Would they restain themselves... 1372 01:04:14,974 --> 01:04:16,805 ...if you don't collect yourself? 1373 01:04:16,843 --> 01:04:19,607 lt's but natural that might wins. 1374 01:04:19,645 --> 01:04:22,170 You won't win respect without spines. 1375 01:04:22,215 --> 01:04:24,581 Anyone gets bulled if he bullies himself, 1376 01:04:24,617 --> 01:04:25,777 understand? 1377 01:04:26,119 --> 01:04:27,984 l do. Thanks for your guidance, sir. 1378 01:04:28,054 --> 01:04:29,146 Come on, drink. 1379 01:04:29,255 --> 01:04:30,187 Let's drink. 1380 01:04:34,427 --> 01:04:36,895 What happened? Why so quiet? 1381 01:04:36,929 --> 01:04:37,759 Right. 1382 01:04:37,830 --> 01:04:39,525 They left without saying a word. 1383 01:04:40,199 --> 01:04:41,928 Let me go and see if Tsan has come. 1384 01:04:44,971 --> 01:04:47,201 Where's everybody in the street? 1385 01:04:54,747 --> 01:04:56,578 Chop them, kill them! 1386 01:05:01,087 --> 01:05:03,351 What a crowd. Fei-hung, you got first. 1387 01:05:09,662 --> 01:05:10,788 l'll lead. 1388 01:06:08,287 --> 01:06:10,016 Fei-hung, grasp it. 1389 01:06:15,394 --> 01:06:16,952 Go, sir. 1390 01:06:36,682 --> 01:06:38,240 How's the situation? 1391 01:06:38,351 --> 01:06:39,340 No problem. 1392 01:06:39,385 --> 01:06:41,080 We Ax Gang... 1393 01:06:41,120 --> 01:06:42,610 ...never miss. 1394 01:06:42,655 --> 01:06:44,452 So much the better. 1395 01:06:44,824 --> 01:06:47,918 Fei-hung. 1396 01:06:50,463 --> 01:06:52,226 Come on! 1397 01:07:50,189 --> 01:07:51,121 Sir. 1398 01:08:06,205 --> 01:08:07,570 Undress. 1399 01:08:07,640 --> 01:08:09,130 Undress now! 1400 01:08:09,642 --> 01:08:10,540 OK. 1401 01:08:14,313 --> 01:08:15,644 Catch! 1402 01:08:59,358 --> 01:08:59,915 Follow me! 1403 01:09:00,693 --> 01:09:01,853 After him! 1404 01:09:08,434 --> 01:09:09,401 Run! 1405 01:09:19,679 --> 01:09:20,407 What are you doing? 1406 01:09:20,479 --> 01:09:22,140 No boat today. Why stand there? 1407 01:09:22,181 --> 01:09:24,240 Go. 1408 01:09:24,317 --> 01:09:25,284 Come quick! 1409 01:09:26,452 --> 01:09:27,510 Sir. 1410 01:09:45,137 --> 01:09:45,899 Stop chasing! 1411 01:09:46,005 --> 01:09:46,801 Go. 1412 01:09:47,306 --> 01:09:48,671 Sir. 1413 01:09:49,775 --> 01:09:51,072 Sir. 1414 01:09:53,879 --> 01:09:55,574 Sir. 1415 01:09:56,015 --> 01:09:57,642 Help him up quick! 1416 01:09:58,851 --> 01:10:00,045 Are you all right? 1417 01:10:00,353 --> 01:10:01,411 Are you all right? 1418 01:10:03,889 --> 01:10:04,583 Sir. 1419 01:10:04,623 --> 01:10:05,749 Sir. Are you all right? 1420 01:10:05,891 --> 01:10:06,721 Sir. 1421 01:10:07,326 --> 01:10:08,520 Sir. 1422 01:10:08,627 --> 01:10:10,185 Sir. 1423 01:10:10,663 --> 01:10:11,687 The jade seal... 1424 01:10:11,764 --> 01:10:13,391 Don't worry, sir, l'll get it back for you. 1425 01:10:13,432 --> 01:10:14,865 We'll get it back for sure. 1426 01:10:14,967 --> 01:10:19,233 Forget it. You can't beat them. 1427 01:10:19,271 --> 01:10:20,295 Sir, hold on. 1428 01:10:20,339 --> 01:10:21,306 l'll help you back to Po Chi Lam. 1429 01:10:21,340 --> 01:10:22,238 My dad will treat you. 1430 01:10:22,274 --> 01:10:24,071 Don't die. He'll help you for sure. 1431 01:10:25,311 --> 01:10:25,834 Sir. 1432 01:10:25,945 --> 01:10:26,536 Sir. 1433 01:10:26,612 --> 01:10:27,374 Wake up! 1434 01:10:27,413 --> 01:10:28,345 Sir. 1435 01:10:28,447 --> 01:10:29,471 Sir. 1436 01:10:32,151 --> 01:10:33,982 What's on your mind? 1437 01:10:35,855 --> 01:10:37,220 Nothing. 1438 01:11:55,701 --> 01:11:56,633 Tsan. 1439 01:11:56,702 --> 01:11:57,669 Fei-hung. 1440 01:12:00,539 --> 01:12:01,506 Why didn't you tell me you would come here? 1441 01:12:01,574 --> 01:12:02,700 Neither did you. 1442 01:12:08,714 --> 01:12:09,646 Have you found the jade seal? 1443 01:12:09,682 --> 01:12:11,309 l'd have left if l had found it. Come. 1444 01:12:19,525 --> 01:12:21,652 lt's pitch dark. Have you brought fire? 1445 01:12:21,694 --> 01:12:22,524 Yes. 1446 01:12:22,595 --> 01:12:23,789 Light it quick! 1447 01:12:57,096 --> 01:12:59,496 Welcome. 1448 01:13:02,101 --> 01:13:05,400 You want to get back this. 1449 01:13:06,338 --> 01:13:08,738 You really are too naive. 1450 01:13:08,774 --> 01:13:10,867 l've already taken photos of you. 1451 01:13:10,910 --> 01:13:13,845 lntrusion into a consulate means invasion. 1452 01:13:13,879 --> 01:13:16,006 l can punish you any way l like. 1453 01:13:16,048 --> 01:13:18,141 Kill us if you've the guts. 1454 01:13:34,567 --> 01:13:35,693 Good. 1455 01:13:37,102 --> 01:13:40,162 Do you understand what l said? 1456 01:13:40,239 --> 01:13:41,228 Yes. 1457 01:13:48,213 --> 01:13:50,010 We planned to buy the land... 1458 01:13:50,049 --> 01:13:51,209 ...of Po Chi Lam, but failed. 1459 01:13:51,250 --> 01:13:54,617 Now we've thrown out those boxers 1460 01:13:54,653 --> 01:13:57,816 Right, Po Chi Lam has been in power for too long 1461 01:13:57,856 --> 01:13:59,881 Now it's our turn. 1462 01:13:59,925 --> 01:14:01,916 Send someone to Po Chi Lam, 1463 01:14:01,961 --> 01:14:04,828 and tell him his son sneaked... 1464 01:14:04,863 --> 01:14:06,194 ...into our consulate illegally. 1465 01:14:06,265 --> 01:14:07,323 and see what he says. 1466 01:14:07,366 --> 01:14:08,890 Only if he agrees to sell the land... 1467 01:14:08,934 --> 01:14:10,196 ...of Sha Min to us cheap, 1468 01:14:10,235 --> 01:14:11,702 we'll free his son. 1469 01:14:11,737 --> 01:14:13,602 And we can sit back and relax. 1470 01:14:15,107 --> 01:14:16,699 He really is foolhardy. 1471 01:14:16,742 --> 01:14:18,642 A consulate is foreign territory. 1472 01:14:18,677 --> 01:14:21,669 Any intruders are shot on sight. 1473 01:14:21,714 --> 01:14:23,147 l'll go and talk... 1474 01:14:23,182 --> 01:14:23,648 ...sense with them. 1475 01:14:23,682 --> 01:14:25,013 Sit down! 1476 01:14:25,084 --> 01:14:26,142 You think it so easy? 1477 01:14:26,185 --> 01:14:27,049 lt's already vexing enough... 1478 01:14:27,086 --> 01:14:28,815 ...to have a son captured. 1479 01:14:28,988 --> 01:14:30,285 They merely wanted to be heroes. 1480 01:14:30,322 --> 01:14:31,914 They're not criminals. 1481 01:14:31,957 --> 01:14:33,254 lt was all your fault. 1482 01:14:33,292 --> 01:14:35,089 You taught him patriotism 1483 01:14:35,461 --> 01:14:37,361 You lack the dignity of a mother. 1484 01:14:37,429 --> 01:14:39,294 Are you blaming it on me? 1485 01:14:39,331 --> 01:14:41,731 Try to do something, l beg you. 1486 01:14:41,767 --> 01:14:42,699 l can't. 1487 01:14:42,768 --> 01:14:44,702 Nor can l. 1488 01:14:45,070 --> 01:14:46,230 The truth is obvious. 1489 01:14:46,271 --> 01:14:49,434 The British are after the land of Sha Min. 1490 01:14:49,475 --> 01:14:50,499 You mean giving it... 1491 01:14:50,542 --> 01:14:51,907 ...away to them? 1492 01:14:51,944 --> 01:14:54,606 lf he wants to be a hero, let him, 1493 01:14:54,647 --> 01:14:56,512 and don't take him for a son. 1494 01:14:56,849 --> 01:14:59,818 lf you won't help your son, 1495 01:14:59,852 --> 01:15:01,376 l'll beg his mother to. 1496 01:15:04,823 --> 01:15:08,418 Sister, your son's in trouble 1497 01:15:08,460 --> 01:15:10,951 and now none wants to help him. 1498 01:15:10,996 --> 01:15:13,328 Please show me your divine powers. 1499 01:15:13,365 --> 01:15:15,492 Release them. 1500 01:15:26,679 --> 01:15:28,738 OK, release them. 1501 01:15:40,659 --> 01:15:42,126 Are you all right? 1502 01:15:42,194 --> 01:15:43,957 Your mom's over there. 1503 01:15:46,298 --> 01:15:47,856 Master Wong. 1504 01:15:50,402 --> 01:15:51,300 Mom. 1505 01:15:51,437 --> 01:15:53,462 They've beaten you badly. 1506 01:15:53,505 --> 01:15:55,803 l've beaten them even worse. 1507 01:15:56,241 --> 01:15:57,230 Auntie. 1508 01:15:57,409 --> 01:15:58,876 Master, are you all right? 1509 01:15:58,911 --> 01:16:00,742 Yes, only a bruise. 1510 01:16:00,779 --> 01:16:02,440 Master, where are we moving to? 1511 01:16:02,481 --> 01:16:03,641 What do you mean? 1512 01:16:03,682 --> 01:16:06,082 Master Wong has sold the land in Sha Min. 1513 01:16:06,118 --> 01:16:07,449 What? 1514 01:16:08,187 --> 01:16:09,552 What had dad done? 1515 01:16:09,621 --> 01:16:11,350 To help you, Master Wong did it. 1516 01:16:11,390 --> 01:16:12,857 He sold the land... 1517 01:16:12,891 --> 01:16:14,916 ...cheap to the consulate. 1518 01:16:16,161 --> 01:16:19,324 Fei-hung, l covered up for you each time, 1519 01:16:19,364 --> 01:16:21,594 but not now. 1520 01:16:21,633 --> 01:16:22,964 You like to... 1521 01:16:23,001 --> 01:16:24,366 ...butt in? 1522 01:16:24,403 --> 01:16:27,099 l regret not having taken dad's advise. 1523 01:16:27,272 --> 01:16:30,207 lt's not too late for you to repent now. 1524 01:16:30,242 --> 01:16:33,177 Learn a lesson... 1525 01:16:33,212 --> 01:16:36,511 ...and forget the past. 1526 01:16:36,582 --> 01:16:38,447 Take it as a lesson. 1527 01:16:38,484 --> 01:16:41,282 Go back. 1528 01:16:46,391 --> 01:16:48,757 When will there be sailing for HK? 1529 01:16:50,095 --> 01:16:51,756 ln 10 days. 1530 01:16:52,598 --> 01:16:53,792 Have you completed production? 1531 01:16:53,866 --> 01:16:55,128 No problem. 1532 01:16:55,501 --> 01:16:56,763 Good. 1533 01:16:56,935 --> 01:16:58,459 Close the factory... 1534 01:16:58,504 --> 01:17:00,062 ...for the time being lay them off. 1535 01:17:00,105 --> 01:17:02,198 After the shipment leaves, 1536 01:17:02,241 --> 01:17:03,469 find cheaper workers. 1537 01:17:03,542 --> 01:17:04,509 Yes. 1538 01:17:09,915 --> 01:17:11,849 They always force us to work overtime. 1539 01:17:11,884 --> 01:17:14,614 lf we refuse, they beat us up. 1540 01:17:14,653 --> 01:17:16,814 Now they dismiss us... 1541 01:17:16,855 --> 01:17:19,119 ...without paying. 1542 01:17:19,158 --> 01:17:21,217 and we have... 1543 01:17:21,260 --> 01:17:22,284 ...to starve. 1544 01:17:22,327 --> 01:17:24,192 There are no good foreigners. 1545 01:17:24,329 --> 01:17:25,523 Tsan, what happened? 1546 01:17:25,597 --> 01:17:26,655 Let's talk about that later. 1547 01:17:26,698 --> 01:17:28,063 The one who hit us is the foreman... 1548 01:17:28,100 --> 01:17:29,761 ...of the steel factory. 1549 01:17:29,802 --> 01:17:30,894 Right. 1550 01:17:31,737 --> 01:17:33,068 Tsan, forget it. 1551 01:17:33,105 --> 01:17:34,629 The less trouble the better. 1552 01:17:34,673 --> 01:17:36,834 What? That kid's cocky. 1553 01:17:36,875 --> 01:17:38,843 He beat us if we refused to work OT. 1554 01:17:38,877 --> 01:17:40,469 And he stops our work at will too. 1555 01:17:40,512 --> 01:17:42,878 Look, they've promised us nothing. 1556 01:17:43,148 --> 01:17:45,343 How could the factory have suddenly closed? 1557 01:17:45,417 --> 01:17:46,406 l've lately found they've... 1558 01:17:46,451 --> 01:17:47,850 ...been acting furtively. 1559 01:17:47,886 --> 01:17:51,117 They msut be up to no good. 1560 01:17:51,456 --> 01:17:54,619 Fei-hung, what now? 1561 01:17:54,660 --> 01:17:56,787 Go with Uncle Hing... 1562 01:17:56,829 --> 01:17:57,386 ...see what's happened. 1563 01:17:57,429 --> 01:17:58,987 ls there really something fishy? 1564 01:17:59,398 --> 01:18:01,195 Then we'll try to do something, okay? 1565 01:18:01,266 --> 01:18:02,164 Let's go. 1566 01:18:18,217 --> 01:18:20,185 Looks valuable. 1567 01:18:20,219 --> 01:18:20,981 Why's the curio hidden... 1568 01:18:21,019 --> 01:18:22,816 ...in the steel for shipment. 1569 01:18:22,888 --> 01:18:23,912 l'll go and tell them. 1570 01:18:23,956 --> 01:18:24,980 Go quick. 1571 01:18:56,755 --> 01:18:57,983 Go quick. 1572 01:19:05,697 --> 01:19:06,220 Quick. 1573 01:19:06,298 --> 01:19:06,855 Go quick. 1574 01:19:06,899 --> 01:19:07,490 Go. 1575 01:19:09,801 --> 01:19:11,029 This way. 1576 01:19:12,437 --> 01:19:13,426 Get them! 1577 01:19:17,409 --> 01:19:18,569 Run quick! 1578 01:19:19,511 --> 01:19:21,103 Leave me alone! 1579 01:19:36,995 --> 01:19:38,223 Shit! 1580 01:19:40,265 --> 01:19:41,926 Young master, we're leaving. 1581 01:19:43,602 --> 01:19:44,967 Go into hiding! 1582 01:19:46,672 --> 01:19:47,400 Bye. 1583 01:19:47,439 --> 01:19:48,701 Madam, we're leaving. 1584 01:19:48,740 --> 01:19:50,537 Good, take care on the journey. 1585 01:19:51,209 --> 01:19:52,198 Mind your belly. 1586 01:19:52,277 --> 01:19:53,471 l will. 1587 01:19:54,212 --> 01:19:55,577 Fei-hung. 1588 01:19:56,848 --> 01:19:57,837 Dad. 1589 01:19:57,916 --> 01:19:59,508 Keep on writing. 1590 01:19:59,551 --> 01:20:01,143 You know what to do. 1591 01:20:01,219 --> 01:20:02,811 l'll remember what you said. 1592 01:20:02,854 --> 01:20:04,048 l'll visit the drought zone for a few days. 1593 01:20:04,423 --> 01:20:07,085 Don't worry, leave everything to me. 1594 01:20:07,526 --> 01:20:08,857 Take care now that... 1595 01:20:08,894 --> 01:20:09,986 ...you're pregnant. 1596 01:20:10,095 --> 01:20:11,027 l will. 1597 01:20:11,096 --> 01:20:12,028 l must leave. 1598 01:20:14,099 --> 01:20:16,693 Master, l want to have a word with you. 1599 01:20:16,735 --> 01:20:18,566 lf it's a son, 1600 01:20:18,603 --> 01:20:19,968 call him Wong Tai. 1601 01:20:20,038 --> 01:20:20,527 Yes. 1602 01:20:20,572 --> 01:20:21,869 lf a duaghter, call her Wong Fei. 1603 01:20:22,574 --> 01:20:23,973 OK. 1604 01:20:24,209 --> 01:20:26,006 You're only 4 months' pregnant, still early. 1605 01:20:26,078 --> 01:20:27,636 lt may be premature. 1606 01:20:27,679 --> 01:20:29,271 lt's taboo. 1607 01:20:29,314 --> 01:20:30,246 l'll be away for a few days only. 1608 01:20:30,282 --> 01:20:31,044 Good. 1609 01:20:31,316 --> 01:20:33,944 Fei-hung, remember. 1610 01:20:34,019 --> 01:20:35,247 Yes. 1611 01:20:35,287 --> 01:20:36,379 Master Wong, time to leave. 1612 01:20:36,455 --> 01:20:37,149 Coming. 1613 01:20:37,222 --> 01:20:39,622 l'll rein Fei-hung in. 1614 01:20:39,658 --> 01:20:41,523 Take good care on the road. Come back early. 1615 01:20:41,560 --> 01:20:42,527 Take care. 1616 01:20:43,428 --> 01:20:44,827 You may come out. 1617 01:20:49,434 --> 01:20:51,493 They really ship away the Chinese treasure. 1618 01:20:51,536 --> 01:20:53,367 Wonder how Uncle Hing's. 1619 01:20:53,438 --> 01:20:54,530 l've got him involved. 1620 01:20:54,573 --> 01:20:55,403 Don't be silly. 1621 01:20:55,440 --> 01:20:56,702 No Chinese would tolerate... 1622 01:20:56,742 --> 01:20:59,711 ...seeing treasures being shipped away. 1623 01:20:59,778 --> 01:21:01,109 What now, mom? 1624 01:21:02,447 --> 01:21:03,379 Come with me. 1625 01:21:03,749 --> 01:21:05,580 Mom, where are you going? 1626 01:21:05,650 --> 01:21:07,049 Beat the bastard! 1627 01:21:08,053 --> 01:21:09,042 Dad said... 1628 01:21:09,121 --> 01:21:10,816 Madam, you're pregnant. 1629 01:21:11,723 --> 01:21:14,419 Only 4 months, nothing serious. 1630 01:21:14,659 --> 01:21:16,820 Auntie, we told Master Wong... 1631 01:21:16,862 --> 01:21:19,422 ...nothing would happen to you. 1632 01:21:19,731 --> 01:21:22,063 Right, that son of the bitch is lucky. 1633 01:21:22,100 --> 01:21:24,034 Tell Fun to get helpers. 1634 01:21:24,102 --> 01:21:25,729 Fine, l'm on my way. 1635 01:21:27,205 --> 01:21:28,399 See you at the bridgehead. 1636 01:21:29,274 --> 01:21:30,332 Fei-hung, let's go. 1637 01:21:30,375 --> 01:21:31,034 Come. 1638 01:21:32,944 --> 01:21:33,638 We're leaving. 1639 01:21:33,678 --> 01:21:34,201 Take care. 1640 01:21:34,279 --> 01:21:34,768 Yes. 1641 01:21:35,380 --> 01:21:36,540 lf anything happens to me, 1642 01:21:36,581 --> 01:21:37,070 take care of my dad. 1643 01:21:37,115 --> 01:21:38,639 Damn your dirty mouth! 1644 01:21:38,683 --> 01:21:39,513 One without ambitions... 1645 01:21:39,551 --> 01:21:40,916 ...is not my worthy son! 1646 01:21:40,952 --> 01:21:42,180 l'm leaving. 1647 01:21:42,654 --> 01:21:44,178 Fei-hung. 1648 01:21:45,891 --> 01:21:47,358 Don't ever come back if you get beaten. 1649 01:21:49,795 --> 01:21:51,524 Yes, mom. 1650 01:21:53,965 --> 01:21:55,796 Protest unreasonable closure, 1651 01:21:55,834 --> 01:21:57,495 demand reasonable compensation! 1652 01:21:57,536 --> 01:21:59,299 Protest unreasonable closure, 1653 01:21:59,337 --> 01:22:00,497 demand reasonable compensation! 1654 01:22:00,539 --> 01:22:03,133 Don't get carried away 1655 01:22:30,769 --> 01:22:32,464 What are you doing here? Go away! 1656 01:22:32,537 --> 01:22:34,801 Hand over the treasure or we won't let you go 1657 01:22:34,873 --> 01:22:35,737 Bullshit! 1658 01:22:35,974 --> 01:22:36,804 You bullshit! 1659 01:22:36,842 --> 01:22:38,469 Hand over Uncle Hing quickly... 1660 01:22:38,510 --> 01:22:39,943 ...or we'll be nasty. 1661 01:22:40,011 --> 01:22:41,342 So what? 1662 01:22:47,919 --> 01:22:49,181 Throw them out! 1663 01:22:56,361 --> 01:22:56,725 Don't move! 1664 01:22:56,761 --> 01:22:58,319 Don't shoot! 1665 01:23:21,753 --> 01:23:24,881 Fei-hung, come and rescue Uncle Hing! 1666 01:24:00,325 --> 01:24:01,292 Come on! 1667 01:25:52,170 --> 01:25:53,501 Fei-hung. 1668 01:26:03,181 --> 01:26:04,375 Don't. 1669 01:26:05,116 --> 01:26:06,708 Go and rescue Uncle Hing. 1670 01:26:07,118 --> 01:26:08,107 l know where he is. 1671 01:26:08,186 --> 01:26:09,619 Good. Keep an eye on him. 1672 01:26:19,964 --> 01:26:21,989 Wong Fei-hung's rushing in! 1673 01:26:22,033 --> 01:26:22,692 Stop him! 1674 01:26:22,767 --> 01:26:23,529 Yes. 1675 01:26:42,253 --> 01:26:43,550 Wait. 1676 01:26:44,489 --> 01:26:45,979 Don't you know what you're doing? 1677 01:26:46,024 --> 01:26:47,753 He's helping foreigners ship away... 1678 01:26:47,792 --> 01:26:49,157 ...China's treasure. Why help him? 1679 01:26:50,895 --> 01:26:53,887 State treasure? What about our empty stomach? 1680 01:26:53,932 --> 01:26:56,264 Others will do it if they don't. 1681 01:26:56,301 --> 01:26:57,859 l won't let you do it. 1682 01:26:58,002 --> 01:26:59,867 Have you got the guts? 1683 01:26:59,904 --> 01:27:01,201 We saw through... 1684 01:27:01,239 --> 01:27:03,469 ...you as you tripped. 1685 01:27:03,508 --> 01:27:06,272 Didn't that consulate beating hurt enough? 1686 01:27:06,311 --> 01:27:07,243 l want to try it again. 1687 01:27:07,312 --> 01:27:11,009 Fine, l'll get you carried away horizontally. 1688 01:27:11,416 --> 01:27:12,940 Too much talk. 1689 01:27:12,984 --> 01:27:14,451 Go kill him. 1690 01:27:14,519 --> 01:27:15,451 Act! 1691 01:27:16,855 --> 01:27:18,049 Act! 1692 01:27:18,189 --> 01:27:18,814 Come on! 1693 01:27:51,356 --> 01:27:52,618 Finish him off! 1694 01:28:27,492 --> 01:28:28,481 Come on! 1695 01:29:22,113 --> 01:29:24,013 Drag him over, quick! 1696 01:30:57,475 --> 01:30:59,739 Drunken boxing. 1697 01:31:01,479 --> 01:31:03,310 Just so-so. 1698 01:31:06,250 --> 01:31:07,080 Come on. 1699 01:31:30,575 --> 01:31:32,372 l also have a fist. 1700 01:32:49,620 --> 01:32:52,111 Water floats but also capsizes boats 1701 01:32:53,491 --> 01:32:55,459 Now you are beyond help 1702 01:34:51,776 --> 01:34:53,641 Fit to it 1703 01:34:55,079 --> 01:34:56,512 Dawn you 1704 01:38:26,290 --> 01:38:27,621 Mr. Wong, thank your son for his efforts... 1705 01:38:27,658 --> 01:38:29,649 ...to protect a national antique. 1706 01:38:29,693 --> 01:38:31,627 You really are a good father. 1707 01:38:31,729 --> 01:38:33,560 General, we might as well tell you. 1708 01:38:33,597 --> 01:38:35,326 Master taught Fei-hung... 1709 01:38:35,366 --> 01:38:38,062 ...drunken boxing. 1710 01:38:38,102 --> 01:38:38,796 Really? 1711 01:38:38,836 --> 01:38:40,167 So your drunken boxing is even more powerful? 1712 01:38:40,204 --> 01:38:41,193 Yes, thank you. 1713 01:38:41,238 --> 01:38:43,172 Like father like son. 1714 01:38:43,808 --> 01:38:45,070 Where's Fei-hung? 1715 01:38:45,176 --> 01:38:46,336 General, 1716 01:38:46,410 --> 01:38:48,537 to demonstrate his boxing, 1717 01:38:48,579 --> 01:38:50,137 Fei-hung wrongly took industrial... 1718 01:38:50,181 --> 01:38:52,342 ...alcohol affecting his eyes. 1719 01:38:52,983 --> 01:38:55,213 But the doctor said it can be treated. 1720 01:38:55,252 --> 01:38:56,116 He's so active, 1721 01:38:56,153 --> 01:38:57,848 he'll be sorry if he can't see anything. 1722 01:38:57,888 --> 01:38:59,651 This is only a temporary symptom. 1723 01:38:59,757 --> 01:39:00,781 Over here. 1724 01:39:00,891 --> 01:39:02,017 Take photos. 1725 01:39:03,694 --> 01:39:04,786 Let's go in to see him. 1726 01:39:04,862 --> 01:39:05,351 Good, good. 1727 01:39:05,429 --> 01:39:06,088 Please, please. 1728 01:39:06,130 --> 01:39:07,028 Hang it up. 1729 01:39:09,100 --> 01:39:10,294 He's here. 1730 01:39:19,677 --> 01:39:20,735 What's he doing? 1731 01:39:20,778 --> 01:39:22,006 Practicing blind boxing. 1732 01:39:24,381 --> 01:39:26,406 Master, he's a quack. 1733 01:39:26,450 --> 01:39:28,441 He said the alcohol not only ruined his eyes, 1734 01:39:28,486 --> 01:39:29,976 but his brain too.