1
00:00:00,125 --> 00:00:02,407
détient le détonateur !
2
00:00:02,867 --> 00:00:05,827
Nous ne venons pas en conquérants,
3
00:00:06,412 --> 00:00:11,750
mais en libérateurs,
rendre le contrôle de la ville au peuple.
4
00:00:13,210 --> 00:00:17,756
Et à la moindre interférence
du monde extérieur
5
00:00:18,716 --> 00:00:22,385
ou de ceux qui tenteraient de fuir...
6
00:00:24,347 --> 00:00:26,931
ce Gothamien anonyme,
7
00:00:27,183 --> 00:00:29,476
ce héros de l'ombre...
8
00:00:30,269 --> 00:00:32,145
déclenchera la bombe.
9
00:00:34,576 --> 00:00:36,608
La loi martiale est instaurée.
10
00:00:37,620 --> 00:00:39,611
Rentrez chez vous,
11
00:00:40,404 --> 00:00:42,155
restez en famille...
12
00:00:43,658 --> 00:00:44,741
et attendez.
13
00:00:46,243 --> 00:00:49,537
Demain, vous recouvrez
ce qui vous revient de droit.
14
00:00:55,544 --> 00:00:57,128
Escadrille de chasse.
15
00:00:57,974 --> 00:01:00,423
Reconnaissance aérienne
à haute altitude.
16
00:01:01,634 --> 00:01:03,093
Appelez le Président.
17
00:01:23,864 --> 00:01:28,576
Les chars et les avions nous empêcheront
pas de faire sauter l'engin.
18
00:01:28,963 --> 00:01:30,787
Envoyez un émissaire
pour parler
19
00:01:31,174 --> 00:01:33,415
ravitaillement et communications.
20
00:01:39,974 --> 00:01:41,214
Combien vous êtes ?
21
00:01:43,520 --> 00:01:46,469
Pas assez pour retenir
12 millions de gens sur l'île.
22
00:01:47,304 --> 00:01:49,347
Nous, non.
23
00:01:50,057 --> 00:01:50,890
Vous, si.
24
00:01:52,768 --> 00:01:55,812
Pourquoi je vous aiderais
à garder vos otages ?
25
00:01:56,272 --> 00:01:58,815
Si une seule personne
franchit ce pont,
26
00:01:59,400 --> 00:02:00,942
Gotham sera pulvérisé.
27
00:02:07,116 --> 00:02:10,326
Les habitants de cette ville d'exception
sont tenaces.
28
00:02:10,995 --> 00:02:14,372
Ils l'ont déjà prouvé.
Ils le prouveront encore.
29
00:02:16,459 --> 00:02:19,669
Nous ne négocions pas
avec les terroristes,
30
00:02:20,379 --> 00:02:22,046
mais nous sommes réalistes.
31
00:02:23,299 --> 00:02:25,175
Dans ces circonstances,
32
00:02:26,010 --> 00:02:29,179
une chose
doit être particulièrement claire.
33
00:02:31,359 --> 00:02:34,058
Citoyens de Gotham,
nous ne vous abandonnons pas.
34
00:02:34,226 --> 00:02:35,477
Ça veut dire quoi ?
35
00:02:36,437 --> 00:02:38,271
Qu'on est livré à nous-mêmes.
36
00:02:39,023 --> 00:02:40,565
Je dois passer à la télé.
37
00:02:41,317 --> 00:02:43,359
Ils vous tueront à la seconde.
38
00:02:44,278 --> 00:02:47,906
Bane dit rendre Gotham au peuple.
Je dois être un recours.
39
00:02:48,240 --> 00:02:49,657
Bane laissera pas faire.
40
00:02:50,242 --> 00:02:51,743
Il se dévoilera alors.
41
00:02:51,911 --> 00:02:53,203
Et vous serez mort.
42
00:03:12,014 --> 00:03:12,972
Derrière vous,
43
00:03:13,974 --> 00:03:16,601
se dresse un symbole d'oppression.
44
00:03:17,770 --> 00:03:19,103
La prison de Blackgate
45
00:03:19,491 --> 00:03:22,106
où un millier d'hommes
46
00:03:22,494 --> 00:03:24,609
se morfondent au nom
47
00:03:24,777 --> 00:03:26,444
de cet homme,
48
00:03:26,831 --> 00:03:28,571
Harvey Dent.
49
00:03:29,573 --> 00:03:31,991
Que l'on vous a présenté
50
00:03:32,379 --> 00:03:34,327
comme le modèle absolu
51
00:03:35,162 --> 00:03:36,704
de la justice.
52
00:03:37,092 --> 00:03:39,415
On va vous cacher
en attendant la télé.
53
00:03:39,583 --> 00:03:41,042
On vous a procuré
54
00:03:41,429 --> 00:03:44,003
une fausse idole
pour vous empêcher
55
00:03:44,391 --> 00:03:47,632
de mettre en pièces
cette municipalité corrompue !
56
00:03:48,770 --> 00:03:52,178
Je vais vous la dire,
la vérité sur Harvey Dent.
57
00:03:52,565 --> 00:03:54,097
Avec les paroles mêmes
58
00:03:54,265 --> 00:03:56,850
du commissaire de Gotham,
59
00:03:57,601 --> 00:03:59,811
James Gordon.
60
00:04:00,521 --> 00:04:02,063
"Le Batman
61
00:04:02,450 --> 00:04:05,775
"n'a pas assassiné Harvey Dent,
il a sauvé mon garçon,
62
00:04:06,110 --> 00:04:10,321
"puis s'est accusé
des crimes abominables de Harvey,
63
00:04:10,709 --> 00:04:13,116
"afin que je puisse,
à ma grande honte,
64
00:04:13,503 --> 00:04:16,911
"échafauder un mensonge
autour de cette...
65
00:04:17,298 --> 00:04:19,706
"idole déchue.
66
00:04:22,387 --> 00:04:27,005
"Et porter aux nues le forcené
qui avait voulu tuer mon propre enfant.
67
00:04:27,392 --> 00:04:30,592
"Mais je ne peux plus vivre
dans le mensonge.
68
00:04:31,385 --> 00:04:35,305
"Il est temps de confier la vérité
aux citoyens de Gotham
69
00:04:35,472 --> 00:04:39,183
"et il est temps pour moi
de démissionner."
70
00:04:40,394 --> 00:04:42,061
Acceptez-vous
71
00:04:42,449 --> 00:04:43,438
sa démission ?
72
00:04:45,577 --> 00:04:49,694
Et acceptez-vous la démission
de tous ces menteurs ?
73
00:04:49,862 --> 00:04:51,279
De tous ces corrompus ?
74
00:04:55,337 --> 00:04:57,368
Ces détenus
qu'on prive depuis 8 ans
75
00:04:57,756 --> 00:04:59,704
de conditionnelle, au nom de Dent.
76
00:05:00,091 --> 00:05:01,456
Ça repose sur un mensonge.
77
00:05:02,875 --> 00:05:04,459
Gotham avait besoin d'un héros.
78
00:05:04,846 --> 00:05:06,252
Aujourd'hui plus que jamais.
79
00:05:06,640 --> 00:05:08,880
Vous avez trahi tous vos idéaux.
80
00:05:10,925 --> 00:05:12,216
Il arrive un stade...
81
00:05:14,105 --> 00:05:16,429
où les structures te lâchent
82
00:05:16,816 --> 00:05:19,682
et où les règles
ne sont plus des armes,
83
00:05:20,476 --> 00:05:23,561
mais des entraves
qui laissent les voyous gagner.
84
00:05:25,439 --> 00:05:26,439
Un jour...
85
00:05:27,900 --> 00:05:30,568
tu affronteras peut-être
ce genre de crise
86
00:05:30,956 --> 00:05:33,738
et alors, je te souhaite
un ami comme le mien !
87
00:05:34,907 --> 00:05:37,367
Prêt à plonger les mains
dans la crasse !
88
00:05:37,993 --> 00:05:39,911
Pour que tu te salisses pas !
89
00:05:41,580 --> 00:05:44,123
Vos mains
me semblent bien crasseuses.
90
00:05:45,918 --> 00:05:48,169
Nous reprenons Gotham
91
00:05:48,556 --> 00:05:49,253
aux corrompus !
92
00:05:51,726 --> 00:05:52,548
Aux riches !
93
00:05:53,717 --> 00:05:55,468
Qui, depuis des générations,
94
00:05:55,855 --> 00:05:57,387
vous font courber l'échine
95
00:05:57,554 --> 00:06:00,056
avec leurs fables
sur l'égalité des chances.
96
00:06:00,224 --> 00:06:02,558
Et nous vous la rendons à vous.
97
00:06:03,894 --> 00:06:05,269
Le peuple.
98
00:06:07,189 --> 00:06:08,898
Gotham est à vous !
99
00:06:09,608 --> 00:06:12,610
Nul ne s'interposera.
Faites comme bon vous semble.
100
00:06:15,125 --> 00:06:18,408
Mais commencez par envahir Blackgate
et libérer les opprimés !
101
00:06:28,388 --> 00:06:30,003
Qui se porte volontaire ?
102
00:06:32,976 --> 00:06:34,549
Une armée sera levée.
103
00:06:39,065 --> 00:06:40,013
Les puissants
104
00:06:40,400 --> 00:06:43,391
seront arrachés
à leur nid de décadence.
105
00:06:48,450 --> 00:06:49,147
Et projetés
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,773
dans le monde froid
107
00:06:51,161 --> 00:06:53,234
que nous connaissons et subissons.
108
00:06:58,460 --> 00:07:00,283
Des tribunaux seront institués.
109
00:07:08,083 --> 00:07:10,251
Le butin sera partagé !
110
00:07:15,352 --> 00:07:16,674
Le sang sera versé !
111
00:07:20,315 --> 00:07:24,724
La police survivra
en apprenant à servir
112
00:07:25,017 --> 00:07:26,726
la vraie justice !
113
00:07:29,366 --> 00:07:30,938
Cette grande ville...
114
00:07:33,275 --> 00:07:34,567
perdurera.
115
00:07:37,571 --> 00:07:38,738
Gotham...
116
00:07:38,906 --> 00:07:40,281
survivra !
117
00:08:02,888 --> 00:08:05,264
Il dit qu'on doit d'abord
réparer ton dos.
118
00:08:05,652 --> 00:08:06,766
Il en sait quoi ?
119
00:08:06,934 --> 00:08:10,269
Il a été le docteur de la prison.
Il est morphinomane.
120
00:08:10,604 --> 00:08:12,271
Et il a mécontenté
121
00:08:12,439 --> 00:08:14,148
des gens puissants.
122
00:08:14,691 --> 00:08:16,359
Dont ton ami masqué.
123
00:08:17,444 --> 00:08:18,361
Comment ?
124
00:08:20,280 --> 00:08:23,074
Il y a des années.
La peste faisait rage.
125
00:08:26,173 --> 00:08:28,996
Un groupe de prisonniers
a agressé Bane.
126
00:08:31,250 --> 00:08:35,002
Et la reconstruction maladroite
du docteur
127
00:08:35,587 --> 00:08:37,380
a prolongé son martyre.
128
00:08:37,548 --> 00:08:40,508
Le masque endigue la douleur.
129
00:08:40,896 --> 00:08:41,884
C'est Bane...
130
00:08:42,177 --> 00:08:45,471
l'enfant dont tu parlais l'autre jour ?
Il est né ici ?
131
00:08:46,640 --> 00:08:47,890
Selon la légende,
132
00:08:48,278 --> 00:08:51,227
un mercenaire qui travaillait
pour un seigneur de guerre
133
00:08:51,948 --> 00:08:54,272
tomba amoureux
de la fille de celui-ci.
134
00:08:54,773 --> 00:08:56,203
L'épousant en secret.
135
00:08:56,453 --> 00:08:58,234
Quand le seigneur apprit ça,
136
00:08:58,902 --> 00:09:00,403
le mercenaire
137
00:09:00,571 --> 00:09:03,030
fut condamné
à aller dans cette fosse.
138
00:09:04,002 --> 00:09:05,700
Et finalement exilé.
139
00:09:05,868 --> 00:09:09,829
Le mercenaire comprit
qu'il était libre grâce à la jeune fille.
140
00:09:09,997 --> 00:09:11,914
Mais il ne pouvait deviner
141
00:09:12,332 --> 00:09:14,625
le vrai prix de sa liberté.
142
00:09:15,961 --> 00:09:17,461
Elle avait pris sa place.
143
00:09:20,674 --> 00:09:22,175
Et elle était enceinte.
144
00:09:22,521 --> 00:09:24,135
Enceinte du mercenaire.
145
00:09:27,150 --> 00:09:28,431
L'innocence, sous terre,
146
00:09:28,819 --> 00:09:30,016
doit être broyée.
147
00:09:33,270 --> 00:09:34,312
Un jour,
148
00:09:35,689 --> 00:09:36,772
le docteur oublia
149
00:09:36,940 --> 00:09:38,441
de verrouiller la cellule.
150
00:09:45,490 --> 00:09:47,783
Mais l'enfant avait un ami,
151
00:09:48,452 --> 00:09:49,744
un protecteur,
152
00:09:50,078 --> 00:09:53,831
qui montra aux autres
que cette innocence était leur salut.
153
00:09:53,999 --> 00:09:55,708
Qu'elle devait être chérie.
154
00:09:55,876 --> 00:09:57,543
La mère fut moins chanceuse.
155
00:10:00,714 --> 00:10:04,550
C'est devenu la prison de Bane.
Il aimerait pas qu'on raconte ça.
156
00:10:15,812 --> 00:10:17,230
Tu as une vertèbre
157
00:10:17,522 --> 00:10:19,036
qui ressort du dos.
158
00:10:20,025 --> 00:10:21,901
Il faut la remettre en place.
159
00:10:27,199 --> 00:10:29,992
Reste comme ça
jusqu'à ce que tu tiennes debout.
160
00:10:39,002 --> 00:10:41,837
Tu croyais que
je ne reviendrais pas, Bruce ?
161
00:10:48,387 --> 00:10:49,929
Je t'ai dit être immortel.
162
00:10:53,684 --> 00:10:55,268
Je vous ai vu mourir.
163
00:10:55,811 --> 00:10:58,062
Il y a maintes formes d'immortalité.
164
00:10:59,773 --> 00:11:00,982
J'ai pris épouse, autrefois.
165
00:11:02,776 --> 00:11:04,151
Mon grand amour.
166
00:11:05,904 --> 00:11:07,697
On me l'a arrachée.
167
00:11:07,864 --> 00:11:09,115
C'est vous le mercenaire.
168
00:11:13,287 --> 00:11:14,912
Bane est votre enfant.
169
00:11:16,748 --> 00:11:17,915
Votre héritier.
170
00:11:18,083 --> 00:11:20,710
Chargé d'accomplir
le devoir de la Ligue,
171
00:11:20,877 --> 00:11:23,754
corriger les déséquilibres
de la civilisation.
172
00:11:24,840 --> 00:11:28,509
Toi aussi, tu combats la décadence
de Gotham depuis des années.
173
00:11:28,677 --> 00:11:30,303
De toutes tes forces.
174
00:11:30,887 --> 00:11:32,596
Avec toutes tes ressources.
175
00:11:32,889 --> 00:11:34,932
Toute ton autorité morale.
176
00:11:35,809 --> 00:11:37,351
Et ta seule victoire
177
00:11:37,519 --> 00:11:38,853
fut un mensonge.
178
00:11:39,479 --> 00:11:42,189
À présent, tu comprends.
Gotham est incurable.
179
00:11:43,608 --> 00:11:44,650
Il faut l'achever.
180
00:11:53,368 --> 00:11:54,869
Lève la tête.
181
00:11:55,704 --> 00:11:56,579
Bien.
182
00:12:38,914 --> 00:12:41,165
- C'est quoi ?
- C'était chez quelqu'un.
183
00:12:41,553 --> 00:12:43,376
Et maintenant,
chez tout le monde.
184
00:12:45,170 --> 00:12:48,130
Ta tempête qui menaçait,
t'en avais envie.
185
00:13:17,285 --> 00:13:19,954
Pour le bus.
Au cas où on pourrait évacuer.
186
00:13:20,342 --> 00:13:21,622
Du neuf ?
Le commissaire ?
187
00:13:22,010 --> 00:13:24,083
Moins vous en savez...
188
00:13:24,251 --> 00:13:25,167
Et eux ?
189
00:13:25,555 --> 00:13:28,087
On a le courant,
alors ils ont la télé.
190
00:13:28,755 --> 00:13:29,588
À bientôt.
191
00:13:30,507 --> 00:13:34,218
Sois prudent.
Ils traquent les flics comme des chiens.
192
00:13:40,100 --> 00:13:41,350
Pourquoi te développer ?
193
00:13:43,770 --> 00:13:44,937
Je mourrai pas ici.
194
00:13:45,564 --> 00:13:47,064
Ici, là-bas.
195
00:13:47,315 --> 00:13:48,649
Où est la différence ?
196
00:14:50,545 --> 00:14:53,839
Je te dis que c'est peine perdue.
197
00:14:54,007 --> 00:14:56,050
Tu dis qu'un enfant a réussi.
198
00:14:56,968 --> 00:14:59,220
Pas un enfant ordinaire.
199
00:14:59,679 --> 00:15:00,804
Un enfant
200
00:15:00,972 --> 00:15:02,223
né en enfer.
201
00:15:06,728 --> 00:15:08,020
Forgé par la souffrance.
202
00:15:10,273 --> 00:15:12,107
Endurci par la douleur.
203
00:15:14,194 --> 00:15:16,612
Pas un homme issu de privilèges.
204
00:15:35,840 --> 00:15:37,716
Ils sont dans la place.
205
00:15:38,343 --> 00:15:39,510
On attend le rendu.
206
00:15:45,433 --> 00:15:46,934
Vous avez votre matricule ?
207
00:15:47,102 --> 00:15:47,935
Non, bien sûr.
208
00:15:48,228 --> 00:15:49,311
On se fie à vous ?
209
00:15:49,700 --> 00:15:50,646
Pas le choix.
210
00:15:51,815 --> 00:15:52,648
Commissaire Gordon.
211
00:15:53,036 --> 00:15:54,608
Capitaine Jones, Forces Spéciales.
212
00:15:54,776 --> 00:15:55,776
Ravi de vous avoir.
213
00:15:55,944 --> 00:15:58,404
On fait notre devoir.
Combien vous êtes ?
214
00:15:58,572 --> 00:16:01,657
Des dizaines.
Je préfère pas dire exactement.
215
00:16:01,866 --> 00:16:04,952
Et ceux coincés sous terre
sont presque 3 000.
216
00:16:05,120 --> 00:16:06,870
- Leur état ?
- Ils sont ravitaillés.
217
00:16:07,038 --> 00:16:07,955
On peut les sortir ?
218
00:16:08,123 --> 00:16:12,001
On liquide les mercenaires
gardant l'embouchure d'Ackerman Park,
219
00:16:12,502 --> 00:16:14,878
on la dégage
pour en sortir 10 de front.
220
00:16:15,267 --> 00:16:16,630
J'ai un contact sous terre.
221
00:16:17,019 --> 00:16:18,465
Ils attendent le signal.
222
00:16:18,633 --> 00:16:20,217
Des hommes
sans lumière depuis 3 mois ?
223
00:16:20,385 --> 00:16:22,678
Des policiers
sans lumière depuis 3 mois.
224
00:16:23,066 --> 00:16:26,140
Et la bombe ? Le satellite
détecte aucune radioactivité.
225
00:16:26,308 --> 00:16:29,393
Elle est dans un camion.
Toit plombé, j'imagine.
226
00:16:29,781 --> 00:16:32,605
- Il roule sans arrêt.
- Donc, camion identifié ?
227
00:16:32,772 --> 00:16:34,607
On sait que c'en est 1 sur 3.
228
00:16:34,995 --> 00:16:35,649
On les piste.
229
00:16:36,318 --> 00:16:37,151
Leurre.
230
00:16:38,778 --> 00:16:40,112
Vous croyez en son retour ?
231
00:16:40,500 --> 00:16:42,114
Peu importe ce que je crois.
232
00:16:42,490 --> 00:16:46,201
Si. Accrochez-vous
à un espoir un peu plus réaliste.
233
00:16:46,590 --> 00:16:48,162
Les parcours varient peu.
234
00:16:48,330 --> 00:16:49,538
Et le déclencheur ?
235
00:16:49,927 --> 00:16:51,665
Aucune piste. C'est du bluff.
236
00:16:51,833 --> 00:16:53,959
Bane déléguerait pas ça.
237
00:16:54,127 --> 00:16:55,669
On court pas ce risque.
238
00:16:56,379 --> 00:16:58,172
On fait que pister l'engin.
239
00:16:58,560 --> 00:17:02,259
On livre Gotham à un seigneur de guerre,
comme un État défaillant ?
240
00:17:02,648 --> 00:17:05,387
Baissez d'un ton.
C'est une situation inédite.
241
00:17:05,555 --> 00:17:07,264
Il y va de millions de vies.
242
00:17:07,432 --> 00:17:08,599
Vous lui dites ?
243
00:17:09,601 --> 00:17:11,393
Le fin mot de l'histoire ?
244
00:17:11,561 --> 00:17:13,979
La situation
est plus compliquée que ça.
245
00:17:14,368 --> 00:17:16,440
Il faut que vous rencontriez quelqu'un.
246
00:17:16,858 --> 00:17:18,692
En cherchant un observatoire,
247
00:17:19,081 --> 00:17:20,861
j'ai trouvé le CA de la société.
248
00:17:21,029 --> 00:17:22,154
Laquelle ?
249
00:17:22,322 --> 00:17:23,739
Wayne Entreprises.
250
00:17:33,708 --> 00:17:35,626
M. Fox, briefez le capitaine.
251
00:17:36,086 --> 00:17:38,671
Mlle Tate n'ignore rien
de la situation.
252
00:17:38,838 --> 00:17:42,424
DG de Wayne Entreprises,
j'en assume la responsabilité.
253
00:17:43,093 --> 00:17:43,926
Pourquoi ?
254
00:17:44,314 --> 00:17:45,260
Nous l'avons construite.
255
00:17:45,720 --> 00:17:47,012
Cette bombe ?
256
00:17:47,401 --> 00:17:51,266
C'était au départ un réacteur à fusion.
Le premier de son genre.
257
00:17:51,559 --> 00:17:54,812
Bane a fait du cœur une bombe
qu'il a retirée du réacteur.
258
00:17:55,200 --> 00:17:56,021
Là, ça se corse.
259
00:17:56,410 --> 00:18:00,442
Les piles à combustibles,
en se détériorant, déstabilisent l'engin
260
00:18:00,831 --> 00:18:02,319
jusqu'à le faire exploser.
261
00:18:02,487 --> 00:18:04,071
Bombe à retardement.
262
00:18:04,459 --> 00:18:09,159
Qui explosera dans 23 jours.
Indépendamment de la révolution de Bane,
263
00:18:09,548 --> 00:18:11,328
de votre action et de la nôtre.
264
00:18:11,496 --> 00:18:13,914
Pas si bien vue,
votre conciliation.
265
00:18:14,624 --> 00:18:17,251
- Vous pouvez la désamorcer ?
- La reconnecter au réacteur.
266
00:18:17,919 --> 00:18:18,877
La stabiliser.
267
00:18:19,266 --> 00:18:21,004
On va ailleurs rendre compte.
268
00:18:21,393 --> 00:18:22,172
C'est parti.
269
00:18:22,340 --> 00:18:25,134
On se débrouille.
Restez pour veiller sur eux.
270
00:18:32,946 --> 00:18:34,101
On nous a balancés.
271
00:18:58,752 --> 00:19:00,586
Je mourrai avant de parler.
272
00:19:01,504 --> 00:19:03,547
Nos timings concordent, capitaine.
273
00:19:10,317 --> 00:19:12,222
Des gens vivaient là-haut.
274
00:19:12,974 --> 00:19:14,975
Que jugement leur soit rendu.
275
00:19:19,105 --> 00:19:20,814
Et pendez ceux-ci...
276
00:19:21,608 --> 00:19:23,609
au vu du monde entier.
277
00:19:38,583 --> 00:19:40,459
Il dit que le saut vers la liberté
278
00:19:40,960 --> 00:19:42,461
n'est pas question de force.
279
00:19:43,087 --> 00:19:44,922
C'est mon corps qui saute.
280
00:19:45,673 --> 00:19:48,008
La survie est dans la pensée.
281
00:19:48,176 --> 00:19:49,134
Dans l'âme.
282
00:19:52,472 --> 00:19:55,140
Mon âme est aussi prête
à fuir que mon corps.
283
00:19:55,529 --> 00:19:56,725
C'est la peur...
284
00:19:57,018 --> 00:19:58,310
qui te fait échouer.
285
00:19:58,812 --> 00:20:00,229
Je n'ai pas peur.
286
00:20:02,106 --> 00:20:03,273
J'ai la rage.
287
00:20:32,720 --> 00:20:33,679
Bruce.
288
00:20:35,473 --> 00:20:36,890
Pourquoi tombe-t-on ?
289
00:20:42,397 --> 00:20:44,189
Tu ne crains pas la mort.
290
00:20:45,400 --> 00:20:47,568
Et tu crois que ça te rend fort.
291
00:20:48,194 --> 00:20:49,695
Ça te rend faible.
292
00:20:50,655 --> 00:20:51,530
Pourquoi ?
293
00:20:51,781 --> 00:20:53,907
Comment veux-tu bouger plus vite,
294
00:20:54,075 --> 00:20:56,952
te battre plus longtemps
qu'il n'est possible,
295
00:20:57,120 --> 00:21:00,664
sans le plus puissant
des ressorts de l'esprit ?
296
00:21:02,000 --> 00:21:03,333
La peur de la mort.
297
00:21:04,294 --> 00:21:05,836
La mort, je la crains.
298
00:21:07,839 --> 00:21:09,798
J'ai peur de mourir ici...
299
00:21:10,633 --> 00:21:12,384
pendant que ma ville brûle.
300
00:21:13,511 --> 00:21:15,512
Elle n'a personne pour la sauver.
301
00:21:16,806 --> 00:21:18,223
Alors, fais l'ascension.
302
00:21:23,396 --> 00:21:24,479
Comment ?
303
00:21:26,316 --> 00:21:27,941
Comme l'enfant, jadis.
304
00:21:32,780 --> 00:21:34,364
Sans la corde.
305
00:21:37,339 --> 00:21:39,411
Alors, la peur saura te retrouver.
306
00:21:46,920 --> 00:21:48,503
Des provisions de voyage ?
307
00:21:48,892 --> 00:21:50,547
C'est merveilleux, ça.
308
00:21:55,553 --> 00:21:57,387
Qu'est-ce que ça veut dire ?
309
00:21:57,680 --> 00:21:58,722
Relève-toi.
310
00:23:31,607 --> 00:23:33,191
C'est une erreur !
311
00:23:33,985 --> 00:23:35,485
Emmenez-moi voir Bane !
312
00:23:37,989 --> 00:23:39,239
Je veux voir Bane !
313
00:23:44,245 --> 00:23:46,788
C'est une erreur ! Où est Bane ?
314
00:23:47,081 --> 00:23:49,041
Aucune erreur, M. Stryver.
315
00:23:49,625 --> 00:23:51,877
Vous êtes bien Philip Stryver,
316
00:23:52,266 --> 00:23:55,464
directeur des opérations
chez Daggett Industries ?
317
00:23:55,853 --> 00:23:57,340
Qui, depuis des années,
318
00:23:57,730 --> 00:23:59,509
exploite le sang et la sueur
319
00:23:59,677 --> 00:24:01,636
de moins puissants que lui.
320
00:24:02,026 --> 00:24:02,971
Appelez Bane.
321
00:24:03,139 --> 00:24:04,848
Je suis des vôtres.
322
00:24:05,349 --> 00:24:07,309
Bane n'a nul pouvoir ici.
323
00:24:07,477 --> 00:24:09,561
On ne fait que fixer les peines.
324
00:24:09,729 --> 00:24:12,355
À vous de choisir.
L'exil
325
00:24:12,607 --> 00:24:13,523
ou la mort !
326
00:24:18,417 --> 00:24:19,196
Silence !
327
00:24:20,406 --> 00:24:21,448
L'exil.
328
00:24:22,492 --> 00:24:23,366
Vendu !
329
00:24:23,826 --> 00:24:25,535
Au sieur Sueur-Froide.
330
00:24:32,960 --> 00:24:34,336
Va où c'est épais.
331
00:24:34,725 --> 00:24:36,838
Si tu plonges,
tu meurs en 2 min.
332
00:24:37,006 --> 00:24:38,757
Y en a qui s'en sortent ?
333
00:24:52,105 --> 00:24:54,314
Ils arrivent ou quoi ?
Ça urge.
334
00:24:54,774 --> 00:24:57,943
- On a combien de temps ?
- La bombe explose demain.
335
00:24:58,402 --> 00:25:01,279
- On a 18 heures pour agir.
- Pour faire quoi ?
336
00:25:01,669 --> 00:25:05,492
Pour pastiller le camion avec un GPS
et chercher comment le coincer.
337
00:25:12,388 --> 00:25:13,333
C'est tout ?
338
00:25:16,129 --> 00:25:16,962
Et Foley ?
339
00:25:18,756 --> 00:25:20,465
Où est Foley, bon sang ?
340
00:25:21,008 --> 00:25:22,509
Vous devriez pas sortir.
341
00:25:27,861 --> 00:25:28,473
Il est pas là.
342
00:25:28,641 --> 00:25:30,100
Tu laisses ta femme ouvrir
343
00:25:30,489 --> 00:25:32,269
alors que la ville est occupée ?
344
00:25:32,436 --> 00:25:33,520
Va dans la cuisine.
345
00:25:33,688 --> 00:25:36,314
T'as enterré ton uniforme
dans le jardin ?
346
00:25:36,482 --> 00:25:38,608
T'as vu ce qu'ils ont fait
aux Spéciaux.
347
00:25:38,776 --> 00:25:41,027
T'as oublié nos années de ronde ?
348
00:25:41,195 --> 00:25:44,197
Quand la racaille voulait
nous plomber dans le dos ?
349
00:25:44,587 --> 00:25:48,034
C'est pas pareil. Ils tiennent la ville.
L'État négocie avec eux.
350
00:25:48,578 --> 00:25:51,204
Bane les tient par les burnes,
il négocie pas.
351
00:25:51,594 --> 00:25:54,666
Si tu défies Bane,
le déclencheur actionne le bouton.
352
00:25:55,055 --> 00:25:58,420
Tu crois qu'il a donné les commandes
de la bombe à un quidam ?
353
00:25:59,130 --> 00:26:01,173
Dans le cadre d'une révolution ?
354
00:26:01,340 --> 00:26:04,134
Un seul homme
a le doigt sur le bouton, Bane.
355
00:26:04,302 --> 00:26:07,220
Faisons profil bas
le temps qu'ils arrangent ça.
356
00:26:07,610 --> 00:26:08,680
Si ta famille était ici...
357
00:26:08,848 --> 00:26:12,642
Ça pourra s'arranger
que de l'intérieur de la ville !
358
00:26:13,324 --> 00:26:14,269
Peter...
359
00:26:15,980 --> 00:26:20,317
je te dis pas de parader
en grande tenue, mais faut agir.
360
00:26:20,706 --> 00:26:22,527
- Je dois...
- Faire profil bas ?
361
00:26:22,917 --> 00:26:24,863
À quoi bon
quand ce truc explosera ?
362
00:26:25,252 --> 00:26:27,199
Rien te dit que ça arrivera.
363
00:26:31,829 --> 00:26:33,955
On dit que
vous cherchez des hommes.
364
00:26:34,345 --> 00:26:35,373
Pourquoi pas moi ?
365
00:26:35,763 --> 00:26:38,168
Je ne peux pas vous demander ça.
366
00:26:39,212 --> 00:26:40,170
S'il vous plaît.
367
00:26:43,257 --> 00:26:45,217
- Qu'est-ce t'as pris ?
- Rien !
368
00:26:45,384 --> 00:26:46,343
Rien du tout.
369
00:26:46,886 --> 00:26:48,136
Tu nous voles ?
370
00:26:48,387 --> 00:26:49,554
Petit merdeux !
371
00:26:50,431 --> 00:26:54,351
Vous pouvez pas venir dans mon quartier
sans demander poliment.
372
00:27:00,566 --> 00:27:03,526
Jamais voler quelqu'un
qui court plus vite que soi.
373
00:27:10,548 --> 00:27:12,118
Généreuse pour une voleuse.
374
00:27:20,920 --> 00:27:22,337
Ils vous ont pas tué ?
375
00:27:22,797 --> 00:27:23,672
Pas encore.
376
00:27:24,215 --> 00:27:25,840
Si vous espérez des excuses...
377
00:27:26,230 --> 00:27:27,634
Ça ne vous irait pas.
378
00:27:28,803 --> 00:27:29,636
Aidez-moi.
379
00:27:30,221 --> 00:27:31,638
Au nom de quoi ?
380
00:27:32,027 --> 00:27:32,847
De ça.
381
00:27:33,015 --> 00:27:33,848
Le Table Rase.
382
00:27:34,196 --> 00:27:36,184
Vous me le confieriez ?
383
00:27:36,769 --> 00:27:38,436
Après ce que je vous ai fait ?
384
00:27:38,604 --> 00:27:41,022
J'avoue avoir été quelque peu déçu.
385
00:27:43,234 --> 00:27:46,111
Mais vous valez mieux que ça.
Pour vous,
386
00:27:46,500 --> 00:27:47,821
ce n'est pas qu'un outil,
387
00:27:48,210 --> 00:27:51,241
c'est un moyen de disparaître,
de repartir à zéro.
388
00:27:52,159 --> 00:27:53,910
Je peux déjà pas fuir l'île.
389
00:27:54,078 --> 00:27:57,122
Je vous y aide,
si vous me menez près de Fox.
390
00:27:57,290 --> 00:27:59,708
Trouvez où il est détenu,
introduisez-moi.
391
00:28:03,587 --> 00:28:04,587
Pourquoi Fox ?
392
00:28:04,977 --> 00:28:07,257
- Pour sauver la ville.
- Faut la sauver ?
393
00:28:07,646 --> 00:28:09,009
Elle me plaît comme ça.
394
00:28:09,510 --> 00:28:10,802
C'est votre droit.
395
00:28:12,430 --> 00:28:14,431
Mais la bombe explose demain.
396
00:28:17,184 --> 00:28:18,810
Enrôlez votre puissant ami.
397
00:28:19,200 --> 00:28:20,186
Je m'y emploie.
398
00:28:21,355 --> 00:28:22,772
Mais j'ai besoin de Fox.
399
00:28:23,162 --> 00:28:24,691
À l'approche du camion,
400
00:28:25,651 --> 00:28:26,818
mettez sur marche.
401
00:28:26,986 --> 00:28:29,279
Si l'aiguille va à 200,
donnez le signal
402
00:28:29,668 --> 00:28:30,405
et je pastille.
403
00:28:31,699 --> 00:28:32,615
Préparez-vous.
404
00:28:49,258 --> 00:28:50,091
C'est bon !
405
00:28:50,481 --> 00:28:51,760
Mercenaires à 6 h.
406
00:28:52,149 --> 00:28:53,345
Bougez pas !
407
00:28:53,512 --> 00:28:55,013
Les mains en l'air !
408
00:28:57,475 --> 00:28:59,476
Commissaire Gordon, je vous arrête.
409
00:28:59,727 --> 00:29:02,520
- De par quelle autorité ?
- Celle du peuple de Gotham.
410
00:29:03,773 --> 00:29:05,982
Pas d'avocat ? Ni de témoins ?
411
00:29:06,372 --> 00:29:08,610
C'est ça, un procès équitable ?
412
00:29:08,778 --> 00:29:11,905
Votre culpabilité est établie.
Ici, on fixe les peines.
413
00:29:12,490 --> 00:29:13,907
Ce sera quoi ?
414
00:29:15,117 --> 00:29:15,950
La mort ?
415
00:29:16,340 --> 00:29:17,660
Ou l'exil ?
416
00:29:17,828 --> 00:29:18,703
Crane,
417
00:29:19,093 --> 00:29:22,374
si vous croyez qu'on va aller
sur cette glace de plein gré...
418
00:29:23,167 --> 00:29:24,501
gare à la déconvenue.
419
00:29:27,129 --> 00:29:28,254
La mort, alors.
420
00:29:28,644 --> 00:29:29,589
On dirait !
421
00:29:29,757 --> 00:29:30,632
Très bien.
422
00:29:31,021 --> 00:29:31,966
La mort !
423
00:29:33,886 --> 00:29:35,303
Par l'exil.
424
00:29:38,182 --> 00:29:39,391
Amenez-la-moi.
425
00:29:46,857 --> 00:29:48,441
Feu vert de Blake !
426
00:29:48,609 --> 00:29:49,734
On s'équipe !
427
00:29:58,035 --> 00:29:59,702
Grand jour pour lui, demain.
428
00:29:59,870 --> 00:30:03,164
Pour nous aussi.
On chope pas Bruce Wayne tous les jours.
429
00:30:05,334 --> 00:30:06,709
- Bruce...
- Ça va ?
430
00:30:07,044 --> 00:30:09,254
Vos vacances sont mal tombées.
431
00:30:09,422 --> 00:30:11,089
La combustion approche ?
432
00:30:11,479 --> 00:30:13,007
Explosion dans 12 heures.
433
00:30:13,397 --> 00:30:15,135
À moins de reconnecter le cœur.
434
00:30:15,928 --> 00:30:17,220
Vous pouvez la sortir ?
435
00:30:17,388 --> 00:30:19,013
Pas ce soir. Désolé.
436
00:30:19,807 --> 00:30:21,015
Fais le nécessaire.
437
00:30:21,183 --> 00:30:22,642
- J'ai besoin de vous.
- Pour ?
438
00:30:22,935 --> 00:30:24,561
Me remettre en selle.
439
00:30:25,076 --> 00:30:26,896
Désolée de vous décevoir,
les gars,
440
00:30:27,064 --> 00:30:28,982
mais Bane se réserve ceux-là.
441
00:30:31,444 --> 00:30:33,319
Je ne t'oublierai pas, Miranda.
442
00:30:33,571 --> 00:30:34,404
Je sais.
443
00:30:43,706 --> 00:30:45,707
J'aime bien votre petite amie.
444
00:30:45,875 --> 00:30:47,333
Il peut toujours courir.
445
00:30:53,382 --> 00:30:55,800
Si je m'en prends à Bane
ou à la bombe,
446
00:30:56,218 --> 00:30:58,011
le déclencheur la fait sauter.
447
00:30:58,401 --> 00:31:01,139
Pas par radio ou portable.
Trop d'interférences.
448
00:31:01,307 --> 00:31:02,891
Infrarouge : faible portée.
449
00:31:03,280 --> 00:31:05,768
Ce sera une micro-impulsion,
longues ondes.
450
00:31:05,936 --> 00:31:07,353
Vous pouvez la bloquer ?
451
00:31:08,077 --> 00:31:11,274
Mais grâce au système
de guidage canon IEM de la Bat.
452
00:31:12,735 --> 00:31:14,444
Vous savez où vous êtes garé ?
453
00:31:28,751 --> 00:31:30,001
Elle vole bien ?
454
00:31:32,379 --> 00:31:34,422
Même sans autopilote.
Merci.
455
00:31:34,590 --> 00:31:37,050
L'autopilote ?
Vous êtes là pour ça !
456
00:32:16,924 --> 00:32:19,676
La voie est libre.
Vite, un à la fois.
457
00:32:29,979 --> 00:32:31,020
Refermez.
458
00:32:35,943 --> 00:32:37,026
Qui tu es ?
459
00:33:06,529 --> 00:33:07,557
Allumez.
460
00:33:26,757 --> 00:33:27,619
Papa, viens voir !
461
00:33:27,786 --> 00:33:28,870
Chéri, vite !
462
00:33:39,214 --> 00:33:40,465
Impossible.
463
00:33:41,800 --> 00:33:43,217
Gardez-la sous la main.
464
00:33:44,345 --> 00:33:45,762
Il va venir la chercher.
465
00:33:46,305 --> 00:33:47,680
Où est Miranda Tate ?
466
00:33:48,807 --> 00:33:50,016
Bane l'a emmenée.
467
00:33:50,476 --> 00:33:53,686
Il est à la mairie,
retranché avec son armée.
468
00:33:54,063 --> 00:33:58,566
Pour bloquer l'explosion à distance,
mettez ça sur la bombe avant l'aube.
469
00:33:58,956 --> 00:34:00,193
Avant que ça commence.
470
00:34:01,028 --> 00:34:02,278
Que quoi commence ?
471
00:34:02,905 --> 00:34:03,738
La guerre.
472
00:34:39,664 --> 00:34:40,900
Il reste des miettes.
473
00:34:44,613 --> 00:34:47,365
Si tu travailles seul,
mets un masque.
474
00:34:47,755 --> 00:34:49,617
J'ai pas peur de leur faire face.
475
00:34:49,785 --> 00:34:50,952
C'est pas pour toi,
476
00:34:51,342 --> 00:34:52,745
mais pour tes êtres chers.
477
00:34:54,748 --> 00:34:56,457
Compte jusqu'à 5 et lance ça.
478
00:35:07,052 --> 00:35:09,470
Vous auriez pas
un truc plus radical ?
479
00:35:19,690 --> 00:35:20,565
Et maintenant ?
480
00:35:21,191 --> 00:35:23,109
Assaut général contre Bane.
481
00:35:23,527 --> 00:35:25,653
Mais fais passer
le pont à des gens.
482
00:35:25,821 --> 00:35:27,864
- Pourquoi ?
- Si jamais on échoue.
483
00:35:28,254 --> 00:35:30,825
Conduis un exode.
Sauve le plus grand nombre.
484
00:35:31,215 --> 00:35:32,326
Je sers à rien ici ?
485
00:35:32,494 --> 00:35:33,911
Tu m'as donné une armée.
486
00:35:34,371 --> 00:35:35,455
Va.
487
00:35:36,248 --> 00:35:37,206
Merci.
488
00:35:37,374 --> 00:35:38,791
Me remercie pas encore.
489
00:35:38,959 --> 00:35:41,085
Je pourrai peut-être pas plus tard.
490
00:35:54,892 --> 00:35:56,267
Fallait pas.
491
00:35:57,603 --> 00:35:59,520
Le tunnel de Midtown est bouché,
492
00:36:00,022 --> 00:36:03,316
mais ces canons ouvriront
une brèche à taille humaine.
493
00:36:03,484 --> 00:36:05,318
Attendez le début des combats.
494
00:36:05,486 --> 00:36:08,529
Vous faites la guerre
pour votre copine coincée ?
495
00:36:08,920 --> 00:36:10,072
Pour démarrer, manette de...
496
00:36:10,699 --> 00:36:11,532
Ça roule.
497
00:36:12,117 --> 00:36:14,285
On a 45 min pour sauver la ville.
498
00:36:14,453 --> 00:36:17,455
Non, j'ai 45 min
pour sortir du rayon de radiation,
499
00:36:17,623 --> 00:36:19,207
car ils sont trop forts.
500
00:36:19,597 --> 00:36:20,500
Sauf si vous m'aidez.
501
00:36:20,890 --> 00:36:22,960
J'ouvre ce tunnel et je disparais.
502
00:36:24,254 --> 00:36:25,671
Vous valez mieux que ça.
503
00:36:29,551 --> 00:36:31,677
Désolée de vous décevoir
sans arrêt.
504
00:36:35,307 --> 00:36:36,557
Venez avec moi.
505
00:36:38,185 --> 00:36:39,560
Sauvez votre peau.
506
00:36:41,939 --> 00:36:44,524
Vous ne devez plus rien à ces gens.
507
00:36:44,914 --> 00:36:46,943
Vous leur avez tout donné.
508
00:36:47,152 --> 00:36:48,319
Pas tout.
509
00:36:49,029 --> 00:36:50,029
Pas encore.
510
00:37:30,320 --> 00:37:31,362
Dispersez-vous !
511
00:37:31,905 --> 00:37:34,156
Dispersez-vous ou nous ferons feu !
512
00:37:35,659 --> 00:37:37,952
Il n'y a qu'une police
dans cette ville.
513
00:38:17,159 --> 00:38:18,409
Ouvrez le feu.
514
00:39:09,809 --> 00:39:10,544
Le voilà.
515
00:39:10,712 --> 00:39:11,545
Préparez-vous !
516
00:39:41,674 --> 00:39:45,579
Ainsi, tu es revenu
pour mourir avec ta ville.
517
00:39:47,666 --> 00:39:49,792
Je suis revenu pour t'abattre.
518
00:40:00,721 --> 00:40:01,554
Allez !
519
00:40:14,860 --> 00:40:16,068
C'est pas possible.
520
00:40:18,405 --> 00:40:19,780
On file sur la 5e !
521
00:40:34,102 --> 00:40:36,088
C'est parti.
Montez dans le bus.
522
00:40:36,256 --> 00:40:37,423
Toi, avec moi.
523
00:40:37,883 --> 00:40:38,758
Toi aussi.
524
00:40:39,134 --> 00:40:40,593
Toi, toi et toi.
525
00:40:40,761 --> 00:40:41,802
Venez ici.
526
00:40:42,304 --> 00:40:44,055
Tous les autres, dans le bus !
527
00:40:44,222 --> 00:40:46,932
Frappez aux portes,
faites passer le message :
528
00:40:47,100 --> 00:40:50,853
"Ça va sauter. Fuyez par
le tunnel de South Street ou le pont."
529
00:40:51,021 --> 00:40:54,231
Faites deux pâtés d'immeubles
et revenez dans le bus.
530
00:40:56,026 --> 00:40:56,984
Il est revenu ?
531
00:40:58,820 --> 00:40:59,987
Ouvre l'œil.
532
00:42:22,821 --> 00:42:23,946
Couvre l'entrée !
533
00:42:27,492 --> 00:42:28,868
Où est ton détonateur ?
534
00:42:29,786 --> 00:42:30,828
Où il est ?
535
00:42:31,872 --> 00:42:34,582
Tu ne l'as pas donné
à un citoyen ordinaire.
536
00:42:34,973 --> 00:42:36,083
Où il est ?
537
00:42:36,251 --> 00:42:37,668
Où est le détonateur ?
538
00:42:38,503 --> 00:42:39,753
Où il est ?
539
00:42:49,472 --> 00:42:51,348
Dis-moi où est le détonateur.
540
00:42:52,156 --> 00:42:52,850
Et puis...
541
00:42:53,518 --> 00:42:55,561
je te donnerai le droit de mourir.
542
00:43:07,824 --> 00:43:09,158
Je t'ai brisé.
543
00:43:10,883 --> 00:43:12,661
Comment as-tu pu revenir ?
544
00:43:12,829 --> 00:43:14,705
Tu crois être le seul
545
00:43:15,040 --> 00:43:17,291
qui ait engrangé
la force de s'évader ?
546
00:43:17,459 --> 00:43:18,626
Où est le détonateur ?
547
00:43:19,377 --> 00:43:21,587
Mais je ne me suis pas évadé.
548
00:43:22,631 --> 00:43:23,797
Mais l'enfant...
549
00:43:25,967 --> 00:43:28,552
L'enfant de Ra's Al Ghul
a fait l'ascension.
550
00:43:28,943 --> 00:43:30,429
Mais ce n'est pas lui,
l'enfant.
551
00:43:34,517 --> 00:43:35,351
C'est moi.
552
00:43:36,269 --> 00:43:38,562
Et j'ai beau ne pas être ordinaire,
553
00:43:40,065 --> 00:43:41,398
je suis une citoyenne.
554
00:44:01,336 --> 00:44:02,378
Miranda ?
555
00:44:05,423 --> 00:44:06,298
Pourquoi ?
556
00:44:07,217 --> 00:44:08,217
Talia.
557
00:44:09,386 --> 00:44:12,221
Ma mère m'a appelée Talia
avant d'être tuée.
558
00:44:13,363 --> 00:44:16,392
Je l'aurais été aussi,
sans l'aide de mon protecteur.
559
00:44:17,143 --> 00:44:17,977
Bane.
560
00:44:26,111 --> 00:44:27,027
Adieu.
561
00:44:29,364 --> 00:44:30,531
J'ai fait l'ascension.
562
00:44:37,664 --> 00:44:39,331
J'ai retrouvé mon père.
563
00:44:42,517 --> 00:44:43,919
Et l'ai ramené exercer
564
00:44:44,310 --> 00:44:45,713
sa terrible vengeance.
565
00:44:46,423 --> 00:44:47,881
Mais alors,
566
00:44:49,134 --> 00:44:50,467
les prisonniers et le docteur
567
00:44:50,859 --> 00:44:53,012
avaient fait leur œuvre
sur mon ami,
568
00:44:53,179 --> 00:44:54,179
mon protecteur.
569
00:44:58,226 --> 00:44:59,685
La Ligue nous a recueillis.
570
00:45:00,353 --> 00:45:01,520
Entraînés.
571
00:45:02,188 --> 00:45:04,857
Mais mon père n'arrivait pas
à accepter Bane.
572
00:45:05,567 --> 00:45:07,151
Ne voyant qu'un monstre
573
00:45:07,542 --> 00:45:08,736
dont l'existence même
574
00:45:09,404 --> 00:45:10,529
lui rappelait
575
00:45:10,920 --> 00:45:13,198
l'enfer où il avait laissé
sa femme mourir.
576
00:45:13,825 --> 00:45:15,409
Il a excommunié Bane
577
00:45:15,800 --> 00:45:16,910
de la Ligue des ombres.
578
00:45:17,078 --> 00:45:18,037
Son seul crime...
579
00:45:19,622 --> 00:45:21,332
étant de m'aimer.
580
00:45:23,543 --> 00:45:26,211
Je n'ai pas pu pardonner à mon père.
581
00:45:30,884 --> 00:45:32,468
Jusqu'à ce que tu le tues.
582
00:45:50,418 --> 00:45:52,196
Il s'apprêtait à tuer...
583
00:45:53,573 --> 00:45:55,407
des millions d'innocents.
584
00:45:56,284 --> 00:45:59,620
Innocent est un mot
à manier avec précaution à Gotham.
585
00:46:02,457 --> 00:46:05,292
J'honore mon père
en achevant son œuvre.
586
00:46:17,654 --> 00:46:18,972
Cette vengeance
587
00:46:21,574 --> 00:46:22,935
récompenser ma patience.
588
00:46:24,062 --> 00:46:25,104
Vois-tu...
589
00:46:26,481 --> 00:46:27,898
c'est le lent poignard,
590
00:46:28,650 --> 00:46:30,734
le poignard qui prend son temps...
591
00:46:34,572 --> 00:46:35,739
Le poignard
592
00:46:36,658 --> 00:46:38,534
qui patiente des années
593
00:46:38,785 --> 00:46:40,035
sans oublier.
594
00:46:40,426 --> 00:46:42,579
Puis se faufile sans bruit
595
00:46:42,971 --> 00:46:43,747
entre les os.
596
00:46:44,833 --> 00:46:45,958
C'est le poignard...
597
00:46:47,419 --> 00:46:48,669
qui déchire le plus.
598
00:46:49,060 --> 00:46:49,962
Je t'en supplie.
599
00:46:57,819 --> 00:46:59,721
Je crois que ton poignard...
600
00:47:00,807 --> 00:47:02,099
a été trop lent.
601
00:47:02,490 --> 00:47:03,809
Le camion est attaqué !
602
00:47:03,977 --> 00:47:04,852
Gordon.
603
00:47:05,243 --> 00:47:07,729
Tu lui as donné le moyen
de bloquer mon signal.
604
00:47:07,897 --> 00:47:08,772
Nulle importance.
605
00:47:11,499 --> 00:47:13,527
Gotham a juste 11 min de répit.
606
00:47:27,125 --> 00:47:29,418
Restez où vous êtes !
Que faites-vous ?
607
00:47:30,086 --> 00:47:33,172
Blake, Anti-Crime.
Je mets ces garçons à l'abri.
608
00:47:33,563 --> 00:47:34,673
On va tous être tués !
609
00:47:34,841 --> 00:47:37,843
Au premier qui traverse,
ils font sauter la ville !
610
00:47:38,234 --> 00:47:41,472
Ils la feront sauter quoi qu'il arrive !
Rouvrez le pont !
611
00:47:41,863 --> 00:47:44,850
Si vous avancez d'un pas,
on fait feu sur vous !
612
00:47:45,018 --> 00:47:48,437
Si vous avancez de deux pas,
on fait sauter le pont !
613
00:47:50,648 --> 00:47:53,901
Allez vous remettre à côté du bus
et attendez-moi.
614
00:47:57,197 --> 00:47:59,323
Monte un convoi
pour sécuriser l'engin
615
00:47:59,714 --> 00:48:00,991
jusqu'à ce qu'il explose.
616
00:48:02,285 --> 00:48:03,202
Ne le tue pas.
617
00:48:04,037 --> 00:48:06,371
Qu'il ressente la fournaise.
618
00:48:07,097 --> 00:48:09,833
Le bûcher de 12 millions d'âmes
619
00:48:10,585 --> 00:48:12,085
que tu n'as pu sauver.
620
00:48:17,717 --> 00:48:19,051
Adieu, mon ami.
621
00:48:29,479 --> 00:48:31,188
Poussez en avant !
622
00:48:31,356 --> 00:48:32,731
Prenez-les de flanc !
623
00:48:41,172 --> 00:48:41,782
Tuez-les.
624
00:48:43,618 --> 00:48:44,660
Tuez-les tous.
625
00:48:54,212 --> 00:48:57,464
On sait tous deux
que je dois te tuer maintenant.
626
00:49:00,635 --> 00:49:02,761
Le bûcher, tu te l'imagineras !
627
00:49:10,853 --> 00:49:12,854
Pour ce qui est de pas tirer...
628
00:49:13,815 --> 00:49:16,733
pas sûre d'être
aussi convaincue que vous.
629
00:49:30,305 --> 00:49:31,123
Sur le côté.
630
00:49:34,669 --> 00:49:35,836
Maintiens.
631
00:49:48,266 --> 00:49:49,683
Faut pousser le convoi
632
00:49:50,075 --> 00:49:51,476
vers le hall-réacteur.
633
00:49:53,438 --> 00:49:55,022
J'ai besoin de vous au sol.
634
00:49:55,189 --> 00:49:56,315
Je prends les airs.
635
00:49:56,816 --> 00:49:59,818
La situation a changé.
Vos ordres sont caducs.
636
00:50:00,778 --> 00:50:03,071
Je suis flic comme vous
et j'approche !
637
00:50:05,131 --> 00:50:06,992
Ne tirez pas sur moi !
638
00:50:08,786 --> 00:50:09,995
Tirez à ses pieds.
639
00:50:20,214 --> 00:50:22,382
Ça a du bon,
la suprématie aérienne.
640
00:50:22,774 --> 00:50:24,676
Inspecteur, arrêtez-vous !
641
00:50:28,697 --> 00:50:30,140
Plus un pas !
642
00:50:31,491 --> 00:50:32,225
Fais sauter !
643
00:50:32,685 --> 00:50:33,685
Vas-y !
644
00:50:45,422 --> 00:50:46,490
Rapportez la bombe.
645
00:50:46,881 --> 00:50:47,616
Vous avez 10 min.
646
00:50:58,795 --> 00:51:00,837
Ils nous poussent vers le réacteur.
647
00:51:01,297 --> 00:51:03,423
Ils veulent reconnecter le cœur.
648
00:51:05,343 --> 00:51:06,176
Imbéciles !
649
00:51:06,719 --> 00:51:08,387
Espèces de connards !
650
00:51:08,778 --> 00:51:10,222
Vous nous condamnez !
651
00:51:10,697 --> 00:51:12,182
À force d'obéir !
652
00:51:12,684 --> 00:51:14,726
Faites le cercle,
baissez la tête.
653
00:51:17,912 --> 00:51:18,497
De mon côté.
654
00:52:07,613 --> 00:52:10,157
Mon père,
tout le monde dans le bus !
655
00:52:11,049 --> 00:52:11,658
Dans le bus !
656
00:52:11,826 --> 00:52:13,827
Nous n'avons nulle part où aller.
657
00:52:14,704 --> 00:52:15,537
Dans le bus !
658
00:53:12,569 --> 00:53:14,471
Poussez le camion vers l'Est !
659
00:53:19,659 --> 00:53:20,268
Tout droit !
660
00:53:53,860 --> 00:53:56,263
Aidez-moi !
On l'accroche à un câble !
661
00:54:03,145 --> 00:54:06,314
Fox m'a montré
comment outrepasser le réacteur.
662
00:54:09,861 --> 00:54:10,777
Mince !
663
00:54:14,657 --> 00:54:17,868
Y compris l'inondation d'urgence.
664
00:54:34,468 --> 00:54:36,386
Il n'y a aucune chance
665
00:54:37,388 --> 00:54:38,763
que cette bombe
666
00:54:39,473 --> 00:54:40,974
soit arrêtée.
667
00:54:42,351 --> 00:54:43,393
Que fais-tu ?
668
00:54:43,561 --> 00:54:45,562
Protection anti-explosion.
Ça ira !
669
00:54:45,730 --> 00:54:47,188
C'est une bombe atomique.
670
00:54:47,581 --> 00:54:49,858
Vous voulez
qu'ils meurent sans espoir ?
671
00:54:51,068 --> 00:54:52,569
Préparez-vous.
672
00:54:54,488 --> 00:54:56,323
L'œuvre de mon père
673
00:54:57,783 --> 00:54:58,783
est accomplie.
674
00:55:05,390 --> 00:55:06,249
Que faites-vous ?
675
00:55:06,417 --> 00:55:07,959
Je l'envoie au large !
676
00:55:08,419 --> 00:55:10,503
Vous pouvez programmer l'appareil ?
677
00:55:10,671 --> 00:55:11,755
Pas d'autopilote.
678
00:55:14,175 --> 00:55:17,552
Vous pouviez partir, changer de vie.
Vous êtes revenu.
679
00:55:17,720 --> 00:55:18,720
Vous aussi.
680
00:55:19,388 --> 00:55:21,139
On est deux bonnes poires.
681
00:55:29,164 --> 00:55:30,941
Peu m'importait qui vous étiez.
682
00:55:31,333 --> 00:55:31,942
Avec raison.
683
00:55:32,109 --> 00:55:34,569
Les gens doivent savoir
qui est leur héros !
684
00:55:34,737 --> 00:55:35,862
Chacun peut l'être.
685
00:55:36,254 --> 00:55:38,406
Même celui
qui fait une chose simple
686
00:55:38,574 --> 00:55:42,160
et rassurante comme poser un manteau
sur les épaules d'un garçon
687
00:55:42,328 --> 00:55:44,788
pour lui montrer
que le monde continue.
688
00:56:02,890 --> 00:56:04,057
Bruce Wayne ?
689
00:56:18,197 --> 00:56:19,030
Montez !
690
00:56:19,281 --> 00:56:20,407
Vous aussi, mon père.
691
00:56:39,860 --> 00:56:41,553
Attention, on y est !
692
00:56:44,030 --> 00:56:44,723
C'est Batman !
693
00:57:33,288 --> 00:57:34,230
C'est l'explosion !
694
00:57:42,073 --> 00:57:43,698
Assez loin de la ville !
695
00:58:03,719 --> 00:58:05,887
"Je vois une cité splendide
696
00:58:06,738 --> 00:58:08,348
"et un peuple de génie
697
00:58:09,100 --> 00:58:11,267
"se relever de cet abîme.
698
00:58:12,269 --> 00:58:16,064
"Je vois les êtres
pour lesquels j'ai donné ma vie,
699
00:58:16,690 --> 00:58:17,732
"paisibles,
700
00:58:18,651 --> 00:58:19,776
"utiles,
701
00:58:20,168 --> 00:58:21,694
"prospères et heureux.
702
00:58:24,448 --> 00:58:28,284
"Je vois que j'ai mon sanctuaire
en leur cœur
703
00:58:29,787 --> 00:58:32,872
"et en celui de leurs descendants
704
00:58:33,791 --> 00:58:35,333
"pour maintes générations.
705
00:58:38,170 --> 00:58:39,087
"C'est une bien
706
00:58:39,463 --> 00:58:42,090
"bien meilleure chose
que j'accomplis
707
00:58:43,342 --> 00:58:45,218
"que tous mes actes passés.
708
00:58:46,387 --> 00:58:47,804
"C'est un bien
709
00:58:47,972 --> 00:58:50,682
"bien plus doux repos qui m'attend...
710
00:58:53,644 --> 00:58:55,854
"que tous ceux auxquels j'ai goûté."
711
00:59:13,873 --> 00:59:15,039
Pardon !
712
00:59:15,541 --> 00:59:17,458
Je n'ai pas été à la hauteur.
713
00:59:19,295 --> 00:59:23,506
Vous me faisiez confiance,
et je n'ai pas été à la hauteur.
714
00:59:27,845 --> 00:59:29,554
Je peux te convaincre ?
715
00:59:32,016 --> 00:59:33,808
De ne pas quitter la police ?
716
00:59:34,910 --> 00:59:38,438
Vous m'avez dit que
les structures deviennent des entraves.
717
00:59:39,023 --> 00:59:42,525
Vous avez raison,
et je n'en peux plus de ces injustices.
718
00:59:44,403 --> 00:59:46,863
Personne saura
qui a sauvé toute la ville.
719
00:59:47,255 --> 00:59:48,156
Ils savent.
720
00:59:50,326 --> 00:59:51,743
C'est le Batman.
721
01:00:10,012 --> 01:00:13,473
Le testament de M. Wayne ne reflète pas
son patrimoine réduit.
722
01:00:13,865 --> 01:00:17,435
Toutefois, il reste
des biens d'importance à disposer.
723
01:00:17,853 --> 01:00:19,479
Le mobilier sera vendu
724
01:00:19,871 --> 01:00:21,147
pour clore les comptes
725
01:00:21,315 --> 01:00:23,775
et le reliquat reviendra intégralement
726
01:00:24,167 --> 01:00:25,652
à Alfred J. Pennyworth.
727
01:00:27,446 --> 01:00:30,365
Le manoir et le domaine
sont légués à la ville
728
01:00:30,532 --> 01:00:31,950
à condition
729
01:00:32,342 --> 01:00:35,954
que rien n'y soit démoli,
modifié ou aucunement dérangé.
730
01:00:36,121 --> 01:00:37,288
Et qu'ils aient
731
01:00:37,681 --> 01:00:39,749
un seul et unique usage...
732
01:00:41,768 --> 01:00:46,047
L'hébergement et la protection
des enfants en danger et orphelins.
733
01:00:46,590 --> 01:00:50,677
Mon assistante est à votre disposition
pour les clauses secondaires.
734
01:00:51,095 --> 01:00:52,303
Blake, John.
735
01:00:52,763 --> 01:00:53,763
Rien à ce nom.
736
01:00:53,931 --> 01:00:55,848
J'ai un prénom officiel.
737
01:00:59,520 --> 01:01:02,355
Vous devriez vous en servir.
Joli prénom.
738
01:01:02,523 --> 01:01:03,481
Robin.
739
01:01:04,233 --> 01:01:06,484
Pourquoi s'embêter avec ce logiciel ?
740
01:01:06,877 --> 01:01:09,362
Cet autopilote, c'est super obsolète.
741
01:01:09,755 --> 01:01:12,615
Je dois savoir
comment j'aurais pu régler ça.
742
01:01:13,008 --> 01:01:14,659
Mais, ça a été réglé.
743
01:01:15,052 --> 01:01:17,161
Correctif logiciel. Il y a 6 mois.
744
01:01:17,329 --> 01:01:18,705
Correctif à quel nom ?
745
01:01:21,975 --> 01:01:23,084
Bruce Wayne.
746
01:01:24,211 --> 01:01:26,671
- Objet retrouvé ?
- Pas encore.
747
01:01:26,839 --> 01:01:28,006
Qu'ils refouillent.
748
01:01:28,173 --> 01:01:31,676
On ne peut mettre
collier de perles perdu sur l'inventaire.
749
01:10:47,899 --> 01:10:49,900
[French]