1 00:00:00,125 --> 00:00:02,407 détient le détonateur ! 2 00:00:02,867 --> 00:00:05,827 Nous ne venons pas en conquérants, 3 00:00:06,412 --> 00:00:11,750 mais en libérateurs, rendre le contrôle de la ville au peuple. 4 00:00:13,210 --> 00:00:17,756 Et à la moindre interférence du monde extérieur 5 00:00:18,716 --> 00:00:22,385 ou de ceux qui tenteraient de fuir... 6 00:00:24,347 --> 00:00:26,931 ce Gothamien anonyme, 7 00:00:27,183 --> 00:00:29,476 ce héros de l'ombre... 8 00:00:30,269 --> 00:00:32,145 déclenchera la bombe. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,608 La loi martiale est instaurée. 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,611 Rentrez chez vous, 11 00:00:40,404 --> 00:00:42,155 restez en famille... 12 00:00:43,658 --> 00:00:44,741 et attendez. 13 00:00:46,243 --> 00:00:49,537 Demain, vous recouvrez ce qui vous revient de droit. 14 00:00:55,544 --> 00:00:57,128 Escadrille de chasse. 15 00:00:57,974 --> 00:01:00,423 Reconnaissance aérienne à haute altitude. 16 00:01:01,634 --> 00:01:03,093 Appelez le Président. 17 00:01:23,864 --> 00:01:28,576 Les chars et les avions nous empêcheront pas de faire sauter l'engin. 18 00:01:28,963 --> 00:01:30,787 Envoyez un émissaire pour parler 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,415 ravitaillement et communications. 20 00:01:39,974 --> 00:01:41,214 Combien vous êtes ? 21 00:01:43,520 --> 00:01:46,469 Pas assez pour retenir 12 millions de gens sur l'île. 22 00:01:47,304 --> 00:01:49,347 Nous, non. 23 00:01:50,057 --> 00:01:50,890 Vous, si. 24 00:01:52,768 --> 00:01:55,812 Pourquoi je vous aiderais à garder vos otages ? 25 00:01:56,272 --> 00:01:58,815 Si une seule personne franchit ce pont, 26 00:01:59,400 --> 00:02:00,942 Gotham sera pulvérisé. 27 00:02:07,116 --> 00:02:10,326 Les habitants de cette ville d'exception sont tenaces. 28 00:02:10,995 --> 00:02:14,372 Ils l'ont déjà prouvé. Ils le prouveront encore. 29 00:02:16,459 --> 00:02:19,669 Nous ne négocions pas avec les terroristes, 30 00:02:20,379 --> 00:02:22,046 mais nous sommes réalistes. 31 00:02:23,299 --> 00:02:25,175 Dans ces circonstances, 32 00:02:26,010 --> 00:02:29,179 une chose doit être particulièrement claire. 33 00:02:31,359 --> 00:02:34,058 Citoyens de Gotham, nous ne vous abandonnons pas. 34 00:02:34,226 --> 00:02:35,477 Ça veut dire quoi ? 35 00:02:36,437 --> 00:02:38,271 Qu'on est livré à nous-mêmes. 36 00:02:39,023 --> 00:02:40,565 Je dois passer à la télé. 37 00:02:41,317 --> 00:02:43,359 Ils vous tueront à la seconde. 38 00:02:44,278 --> 00:02:47,906 Bane dit rendre Gotham au peuple. Je dois être un recours. 39 00:02:48,240 --> 00:02:49,657 Bane laissera pas faire. 40 00:02:50,242 --> 00:02:51,743 Il se dévoilera alors. 41 00:02:51,911 --> 00:02:53,203 Et vous serez mort. 42 00:03:12,014 --> 00:03:12,972 Derrière vous, 43 00:03:13,974 --> 00:03:16,601 se dresse un symbole d'oppression. 44 00:03:17,770 --> 00:03:19,103 La prison de Blackgate 45 00:03:19,491 --> 00:03:22,106 où un millier d'hommes 46 00:03:22,494 --> 00:03:24,609 se morfondent au nom 47 00:03:24,777 --> 00:03:26,444 de cet homme, 48 00:03:26,831 --> 00:03:28,571 Harvey Dent. 49 00:03:29,573 --> 00:03:31,991 Que l'on vous a présenté 50 00:03:32,379 --> 00:03:34,327 comme le modèle absolu 51 00:03:35,162 --> 00:03:36,704 de la justice. 52 00:03:37,092 --> 00:03:39,415 On va vous cacher en attendant la télé. 53 00:03:39,583 --> 00:03:41,042 On vous a procuré 54 00:03:41,429 --> 00:03:44,003 une fausse idole pour vous empêcher 55 00:03:44,391 --> 00:03:47,632 de mettre en pièces cette municipalité corrompue ! 56 00:03:48,770 --> 00:03:52,178 Je vais vous la dire, la vérité sur Harvey Dent. 57 00:03:52,565 --> 00:03:54,097 Avec les paroles mêmes 58 00:03:54,265 --> 00:03:56,850 du commissaire de Gotham, 59 00:03:57,601 --> 00:03:59,811 James Gordon. 60 00:04:00,521 --> 00:04:02,063 "Le Batman 61 00:04:02,450 --> 00:04:05,775 "n'a pas assassiné Harvey Dent, il a sauvé mon garçon, 62 00:04:06,110 --> 00:04:10,321 "puis s'est accusé des crimes abominables de Harvey, 63 00:04:10,709 --> 00:04:13,116 "afin que je puisse, à ma grande honte, 64 00:04:13,503 --> 00:04:16,911 "échafauder un mensonge autour de cette... 65 00:04:17,298 --> 00:04:19,706 "idole déchue. 66 00:04:22,387 --> 00:04:27,005 "Et porter aux nues le forcené qui avait voulu tuer mon propre enfant. 67 00:04:27,392 --> 00:04:30,592 "Mais je ne peux plus vivre dans le mensonge. 68 00:04:31,385 --> 00:04:35,305 "Il est temps de confier la vérité aux citoyens de Gotham 69 00:04:35,472 --> 00:04:39,183 "et il est temps pour moi de démissionner." 70 00:04:40,394 --> 00:04:42,061 Acceptez-vous 71 00:04:42,449 --> 00:04:43,438 sa démission ? 72 00:04:45,577 --> 00:04:49,694 Et acceptez-vous la démission de tous ces menteurs ? 73 00:04:49,862 --> 00:04:51,279 De tous ces corrompus ? 74 00:04:55,337 --> 00:04:57,368 Ces détenus qu'on prive depuis 8 ans 75 00:04:57,756 --> 00:04:59,704 de conditionnelle, au nom de Dent. 76 00:05:00,091 --> 00:05:01,456 Ça repose sur un mensonge. 77 00:05:02,875 --> 00:05:04,459 Gotham avait besoin d'un héros. 78 00:05:04,846 --> 00:05:06,252 Aujourd'hui plus que jamais. 79 00:05:06,640 --> 00:05:08,880 Vous avez trahi tous vos idéaux. 80 00:05:10,925 --> 00:05:12,216 Il arrive un stade... 81 00:05:14,105 --> 00:05:16,429 où les structures te lâchent 82 00:05:16,816 --> 00:05:19,682 et où les règles ne sont plus des armes, 83 00:05:20,476 --> 00:05:23,561 mais des entraves qui laissent les voyous gagner. 84 00:05:25,439 --> 00:05:26,439 Un jour... 85 00:05:27,900 --> 00:05:30,568 tu affronteras peut-être ce genre de crise 86 00:05:30,956 --> 00:05:33,738 et alors, je te souhaite un ami comme le mien ! 87 00:05:34,907 --> 00:05:37,367 Prêt à plonger les mains dans la crasse ! 88 00:05:37,993 --> 00:05:39,911 Pour que tu te salisses pas ! 89 00:05:41,580 --> 00:05:44,123 Vos mains me semblent bien crasseuses. 90 00:05:45,918 --> 00:05:48,169 Nous reprenons Gotham 91 00:05:48,556 --> 00:05:49,253 aux corrompus ! 92 00:05:51,726 --> 00:05:52,548 Aux riches ! 93 00:05:53,717 --> 00:05:55,468 Qui, depuis des générations, 94 00:05:55,855 --> 00:05:57,387 vous font courber l'échine 95 00:05:57,554 --> 00:06:00,056 avec leurs fables sur l'égalité des chances. 96 00:06:00,224 --> 00:06:02,558 Et nous vous la rendons à vous. 97 00:06:03,894 --> 00:06:05,269 Le peuple. 98 00:06:07,189 --> 00:06:08,898 Gotham est à vous ! 99 00:06:09,608 --> 00:06:12,610 Nul ne s'interposera. Faites comme bon vous semble. 100 00:06:15,125 --> 00:06:18,408 Mais commencez par envahir Blackgate et libérer les opprimés ! 101 00:06:28,388 --> 00:06:30,003 Qui se porte volontaire ? 102 00:06:32,976 --> 00:06:34,549 Une armée sera levée. 103 00:06:39,065 --> 00:06:40,013 Les puissants 104 00:06:40,400 --> 00:06:43,391 seront arrachés à leur nid de décadence. 105 00:06:48,450 --> 00:06:49,147 Et projetés 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,773 dans le monde froid 107 00:06:51,161 --> 00:06:53,234 que nous connaissons et subissons. 108 00:06:58,460 --> 00:07:00,283 Des tribunaux seront institués. 109 00:07:08,083 --> 00:07:10,251 Le butin sera partagé ! 110 00:07:15,352 --> 00:07:16,674 Le sang sera versé ! 111 00:07:20,315 --> 00:07:24,724 La police survivra en apprenant à servir 112 00:07:25,017 --> 00:07:26,726 la vraie justice ! 113 00:07:29,366 --> 00:07:30,938 Cette grande ville... 114 00:07:33,275 --> 00:07:34,567 perdurera. 115 00:07:37,571 --> 00:07:38,738 Gotham... 116 00:07:38,906 --> 00:07:40,281 survivra ! 117 00:08:02,888 --> 00:08:05,264 Il dit qu'on doit d'abord réparer ton dos. 118 00:08:05,652 --> 00:08:06,766 Il en sait quoi ? 119 00:08:06,934 --> 00:08:10,269 Il a été le docteur de la prison. Il est morphinomane. 120 00:08:10,604 --> 00:08:12,271 Et il a mécontenté 121 00:08:12,439 --> 00:08:14,148 des gens puissants. 122 00:08:14,691 --> 00:08:16,359 Dont ton ami masqué. 123 00:08:17,444 --> 00:08:18,361 Comment ? 124 00:08:20,280 --> 00:08:23,074 Il y a des années. La peste faisait rage. 125 00:08:26,173 --> 00:08:28,996 Un groupe de prisonniers a agressé Bane. 126 00:08:31,250 --> 00:08:35,002 Et la reconstruction maladroite du docteur 127 00:08:35,587 --> 00:08:37,380 a prolongé son martyre. 128 00:08:37,548 --> 00:08:40,508 Le masque endigue la douleur. 129 00:08:40,896 --> 00:08:41,884 C'est Bane... 130 00:08:42,177 --> 00:08:45,471 l'enfant dont tu parlais l'autre jour ? Il est né ici ? 131 00:08:46,640 --> 00:08:47,890 Selon la légende, 132 00:08:48,278 --> 00:08:51,227 un mercenaire qui travaillait pour un seigneur de guerre 133 00:08:51,948 --> 00:08:54,272 tomba amoureux de la fille de celui-ci. 134 00:08:54,773 --> 00:08:56,203 L'épousant en secret. 135 00:08:56,453 --> 00:08:58,234 Quand le seigneur apprit ça, 136 00:08:58,902 --> 00:09:00,403 le mercenaire 137 00:09:00,571 --> 00:09:03,030 fut condamné à aller dans cette fosse. 138 00:09:04,002 --> 00:09:05,700 Et finalement exilé. 139 00:09:05,868 --> 00:09:09,829 Le mercenaire comprit qu'il était libre grâce à la jeune fille. 140 00:09:09,997 --> 00:09:11,914 Mais il ne pouvait deviner 141 00:09:12,332 --> 00:09:14,625 le vrai prix de sa liberté. 142 00:09:15,961 --> 00:09:17,461 Elle avait pris sa place. 143 00:09:20,674 --> 00:09:22,175 Et elle était enceinte. 144 00:09:22,521 --> 00:09:24,135 Enceinte du mercenaire. 145 00:09:27,150 --> 00:09:28,431 L'innocence, sous terre, 146 00:09:28,819 --> 00:09:30,016 doit être broyée. 147 00:09:33,270 --> 00:09:34,312 Un jour, 148 00:09:35,689 --> 00:09:36,772 le docteur oublia 149 00:09:36,940 --> 00:09:38,441 de verrouiller la cellule. 150 00:09:45,490 --> 00:09:47,783 Mais l'enfant avait un ami, 151 00:09:48,452 --> 00:09:49,744 un protecteur, 152 00:09:50,078 --> 00:09:53,831 qui montra aux autres que cette innocence était leur salut. 153 00:09:53,999 --> 00:09:55,708 Qu'elle devait être chérie. 154 00:09:55,876 --> 00:09:57,543 La mère fut moins chanceuse. 155 00:10:00,714 --> 00:10:04,550 C'est devenu la prison de Bane. Il aimerait pas qu'on raconte ça. 156 00:10:15,812 --> 00:10:17,230 Tu as une vertèbre 157 00:10:17,522 --> 00:10:19,036 qui ressort du dos. 158 00:10:20,025 --> 00:10:21,901 Il faut la remettre en place. 159 00:10:27,199 --> 00:10:29,992 Reste comme ça jusqu'à ce que tu tiennes debout. 160 00:10:39,002 --> 00:10:41,837 Tu croyais que je ne reviendrais pas, Bruce ? 161 00:10:48,387 --> 00:10:49,929 Je t'ai dit être immortel. 162 00:10:53,684 --> 00:10:55,268 Je vous ai vu mourir. 163 00:10:55,811 --> 00:10:58,062 Il y a maintes formes d'immortalité. 164 00:10:59,773 --> 00:11:00,982 J'ai pris épouse, autrefois. 165 00:11:02,776 --> 00:11:04,151 Mon grand amour. 166 00:11:05,904 --> 00:11:07,697 On me l'a arrachée. 167 00:11:07,864 --> 00:11:09,115 C'est vous le mercenaire. 168 00:11:13,287 --> 00:11:14,912 Bane est votre enfant. 169 00:11:16,748 --> 00:11:17,915 Votre héritier. 170 00:11:18,083 --> 00:11:20,710 Chargé d'accomplir le devoir de la Ligue, 171 00:11:20,877 --> 00:11:23,754 corriger les déséquilibres de la civilisation. 172 00:11:24,840 --> 00:11:28,509 Toi aussi, tu combats la décadence de Gotham depuis des années. 173 00:11:28,677 --> 00:11:30,303 De toutes tes forces. 174 00:11:30,887 --> 00:11:32,596 Avec toutes tes ressources. 175 00:11:32,889 --> 00:11:34,932 Toute ton autorité morale. 176 00:11:35,809 --> 00:11:37,351 Et ta seule victoire 177 00:11:37,519 --> 00:11:38,853 fut un mensonge. 178 00:11:39,479 --> 00:11:42,189 À présent, tu comprends. Gotham est incurable. 179 00:11:43,608 --> 00:11:44,650 Il faut l'achever. 180 00:11:53,368 --> 00:11:54,869 Lève la tête. 181 00:11:55,704 --> 00:11:56,579 Bien. 182 00:12:38,914 --> 00:12:41,165 - C'est quoi ? - C'était chez quelqu'un. 183 00:12:41,553 --> 00:12:43,376 Et maintenant, chez tout le monde. 184 00:12:45,170 --> 00:12:48,130 Ta tempête qui menaçait, t'en avais envie. 185 00:13:17,285 --> 00:13:19,954 Pour le bus. Au cas où on pourrait évacuer. 186 00:13:20,342 --> 00:13:21,622 Du neuf ? Le commissaire ? 187 00:13:22,010 --> 00:13:24,083 Moins vous en savez... 188 00:13:24,251 --> 00:13:25,167 Et eux ? 189 00:13:25,555 --> 00:13:28,087 On a le courant, alors ils ont la télé. 190 00:13:28,755 --> 00:13:29,588 À bientôt. 191 00:13:30,507 --> 00:13:34,218 Sois prudent. Ils traquent les flics comme des chiens. 192 00:13:40,100 --> 00:13:41,350 Pourquoi te développer ? 193 00:13:43,770 --> 00:13:44,937 Je mourrai pas ici. 194 00:13:45,564 --> 00:13:47,064 Ici, là-bas. 195 00:13:47,315 --> 00:13:48,649 Où est la différence ? 196 00:14:50,545 --> 00:14:53,839 Je te dis que c'est peine perdue. 197 00:14:54,007 --> 00:14:56,050 Tu dis qu'un enfant a réussi. 198 00:14:56,968 --> 00:14:59,220 Pas un enfant ordinaire. 199 00:14:59,679 --> 00:15:00,804 Un enfant 200 00:15:00,972 --> 00:15:02,223 né en enfer. 201 00:15:06,728 --> 00:15:08,020 Forgé par la souffrance. 202 00:15:10,273 --> 00:15:12,107 Endurci par la douleur. 203 00:15:14,194 --> 00:15:16,612 Pas un homme issu de privilèges. 204 00:15:35,840 --> 00:15:37,716 Ils sont dans la place. 205 00:15:38,343 --> 00:15:39,510 On attend le rendu. 206 00:15:45,433 --> 00:15:46,934 Vous avez votre matricule ? 207 00:15:47,102 --> 00:15:47,935 Non, bien sûr. 208 00:15:48,228 --> 00:15:49,311 On se fie à vous ? 209 00:15:49,700 --> 00:15:50,646 Pas le choix. 210 00:15:51,815 --> 00:15:52,648 Commissaire Gordon. 211 00:15:53,036 --> 00:15:54,608 Capitaine Jones, Forces Spéciales. 212 00:15:54,776 --> 00:15:55,776 Ravi de vous avoir. 213 00:15:55,944 --> 00:15:58,404 On fait notre devoir. Combien vous êtes ? 214 00:15:58,572 --> 00:16:01,657 Des dizaines. Je préfère pas dire exactement. 215 00:16:01,866 --> 00:16:04,952 Et ceux coincés sous terre sont presque 3 000. 216 00:16:05,120 --> 00:16:06,870 - Leur état ? - Ils sont ravitaillés. 217 00:16:07,038 --> 00:16:07,955 On peut les sortir ? 218 00:16:08,123 --> 00:16:12,001 On liquide les mercenaires gardant l'embouchure d'Ackerman Park, 219 00:16:12,502 --> 00:16:14,878 on la dégage pour en sortir 10 de front. 220 00:16:15,267 --> 00:16:16,630 J'ai un contact sous terre. 221 00:16:17,019 --> 00:16:18,465 Ils attendent le signal. 222 00:16:18,633 --> 00:16:20,217 Des hommes sans lumière depuis 3 mois ? 223 00:16:20,385 --> 00:16:22,678 Des policiers sans lumière depuis 3 mois. 224 00:16:23,066 --> 00:16:26,140 Et la bombe ? Le satellite détecte aucune radioactivité. 225 00:16:26,308 --> 00:16:29,393 Elle est dans un camion. Toit plombé, j'imagine. 226 00:16:29,781 --> 00:16:32,605 - Il roule sans arrêt. - Donc, camion identifié ? 227 00:16:32,772 --> 00:16:34,607 On sait que c'en est 1 sur 3. 228 00:16:34,995 --> 00:16:35,649 On les piste. 229 00:16:36,318 --> 00:16:37,151 Leurre. 230 00:16:38,778 --> 00:16:40,112 Vous croyez en son retour ? 231 00:16:40,500 --> 00:16:42,114 Peu importe ce que je crois. 232 00:16:42,490 --> 00:16:46,201 Si. Accrochez-vous à un espoir un peu plus réaliste. 233 00:16:46,590 --> 00:16:48,162 Les parcours varient peu. 234 00:16:48,330 --> 00:16:49,538 Et le déclencheur ? 235 00:16:49,927 --> 00:16:51,665 Aucune piste. C'est du bluff. 236 00:16:51,833 --> 00:16:53,959 Bane déléguerait pas ça. 237 00:16:54,127 --> 00:16:55,669 On court pas ce risque. 238 00:16:56,379 --> 00:16:58,172 On fait que pister l'engin. 239 00:16:58,560 --> 00:17:02,259 On livre Gotham à un seigneur de guerre, comme un État défaillant ? 240 00:17:02,648 --> 00:17:05,387 Baissez d'un ton. C'est une situation inédite. 241 00:17:05,555 --> 00:17:07,264 Il y va de millions de vies. 242 00:17:07,432 --> 00:17:08,599 Vous lui dites ? 243 00:17:09,601 --> 00:17:11,393 Le fin mot de l'histoire ? 244 00:17:11,561 --> 00:17:13,979 La situation est plus compliquée que ça. 245 00:17:14,368 --> 00:17:16,440 Il faut que vous rencontriez quelqu'un. 246 00:17:16,858 --> 00:17:18,692 En cherchant un observatoire, 247 00:17:19,081 --> 00:17:20,861 j'ai trouvé le CA de la société. 248 00:17:21,029 --> 00:17:22,154 Laquelle ? 249 00:17:22,322 --> 00:17:23,739 Wayne Entreprises. 250 00:17:33,708 --> 00:17:35,626 M. Fox, briefez le capitaine. 251 00:17:36,086 --> 00:17:38,671 Mlle Tate n'ignore rien de la situation. 252 00:17:38,838 --> 00:17:42,424 DG de Wayne Entreprises, j'en assume la responsabilité. 253 00:17:43,093 --> 00:17:43,926 Pourquoi ? 254 00:17:44,314 --> 00:17:45,260 Nous l'avons construite. 255 00:17:45,720 --> 00:17:47,012 Cette bombe ? 256 00:17:47,401 --> 00:17:51,266 C'était au départ un réacteur à fusion. Le premier de son genre. 257 00:17:51,559 --> 00:17:54,812 Bane a fait du cœur une bombe qu'il a retirée du réacteur. 258 00:17:55,200 --> 00:17:56,021 Là, ça se corse. 259 00:17:56,410 --> 00:18:00,442 Les piles à combustibles, en se détériorant, déstabilisent l'engin 260 00:18:00,831 --> 00:18:02,319 jusqu'à le faire exploser. 261 00:18:02,487 --> 00:18:04,071 Bombe à retardement. 262 00:18:04,459 --> 00:18:09,159 Qui explosera dans 23 jours. Indépendamment de la révolution de Bane, 263 00:18:09,548 --> 00:18:11,328 de votre action et de la nôtre. 264 00:18:11,496 --> 00:18:13,914 Pas si bien vue, votre conciliation. 265 00:18:14,624 --> 00:18:17,251 - Vous pouvez la désamorcer ? - La reconnecter au réacteur. 266 00:18:17,919 --> 00:18:18,877 La stabiliser. 267 00:18:19,266 --> 00:18:21,004 On va ailleurs rendre compte. 268 00:18:21,393 --> 00:18:22,172 C'est parti. 269 00:18:22,340 --> 00:18:25,134 On se débrouille. Restez pour veiller sur eux. 270 00:18:32,946 --> 00:18:34,101 On nous a balancés. 271 00:18:58,752 --> 00:19:00,586 Je mourrai avant de parler. 272 00:19:01,504 --> 00:19:03,547 Nos timings concordent, capitaine. 273 00:19:10,317 --> 00:19:12,222 Des gens vivaient là-haut. 274 00:19:12,974 --> 00:19:14,975 Que jugement leur soit rendu. 275 00:19:19,105 --> 00:19:20,814 Et pendez ceux-ci... 276 00:19:21,608 --> 00:19:23,609 au vu du monde entier. 277 00:19:38,583 --> 00:19:40,459 Il dit que le saut vers la liberté 278 00:19:40,960 --> 00:19:42,461 n'est pas question de force. 279 00:19:43,087 --> 00:19:44,922 C'est mon corps qui saute. 280 00:19:45,673 --> 00:19:48,008 La survie est dans la pensée. 281 00:19:48,176 --> 00:19:49,134 Dans l'âme. 282 00:19:52,472 --> 00:19:55,140 Mon âme est aussi prête à fuir que mon corps. 283 00:19:55,529 --> 00:19:56,725 C'est la peur... 284 00:19:57,018 --> 00:19:58,310 qui te fait échouer. 285 00:19:58,812 --> 00:20:00,229 Je n'ai pas peur. 286 00:20:02,106 --> 00:20:03,273 J'ai la rage. 287 00:20:32,720 --> 00:20:33,679 Bruce. 288 00:20:35,473 --> 00:20:36,890 Pourquoi tombe-t-on ? 289 00:20:42,397 --> 00:20:44,189 Tu ne crains pas la mort. 290 00:20:45,400 --> 00:20:47,568 Et tu crois que ça te rend fort. 291 00:20:48,194 --> 00:20:49,695 Ça te rend faible. 292 00:20:50,655 --> 00:20:51,530 Pourquoi ? 293 00:20:51,781 --> 00:20:53,907 Comment veux-tu bouger plus vite, 294 00:20:54,075 --> 00:20:56,952 te battre plus longtemps qu'il n'est possible, 295 00:20:57,120 --> 00:21:00,664 sans le plus puissant des ressorts de l'esprit ? 296 00:21:02,000 --> 00:21:03,333 La peur de la mort. 297 00:21:04,294 --> 00:21:05,836 La mort, je la crains. 298 00:21:07,839 --> 00:21:09,798 J'ai peur de mourir ici... 299 00:21:10,633 --> 00:21:12,384 pendant que ma ville brûle. 300 00:21:13,511 --> 00:21:15,512 Elle n'a personne pour la sauver. 301 00:21:16,806 --> 00:21:18,223 Alors, fais l'ascension. 302 00:21:23,396 --> 00:21:24,479 Comment ? 303 00:21:26,316 --> 00:21:27,941 Comme l'enfant, jadis. 304 00:21:32,780 --> 00:21:34,364 Sans la corde. 305 00:21:37,339 --> 00:21:39,411 Alors, la peur saura te retrouver. 306 00:21:46,920 --> 00:21:48,503 Des provisions de voyage ? 307 00:21:48,892 --> 00:21:50,547 C'est merveilleux, ça. 308 00:21:55,553 --> 00:21:57,387 Qu'est-ce que ça veut dire ? 309 00:21:57,680 --> 00:21:58,722 Relève-toi. 310 00:23:31,607 --> 00:23:33,191 C'est une erreur ! 311 00:23:33,985 --> 00:23:35,485 Emmenez-moi voir Bane ! 312 00:23:37,989 --> 00:23:39,239 Je veux voir Bane ! 313 00:23:44,245 --> 00:23:46,788 C'est une erreur ! Où est Bane ? 314 00:23:47,081 --> 00:23:49,041 Aucune erreur, M. Stryver. 315 00:23:49,625 --> 00:23:51,877 Vous êtes bien Philip Stryver, 316 00:23:52,266 --> 00:23:55,464 directeur des opérations chez Daggett Industries ? 317 00:23:55,853 --> 00:23:57,340 Qui, depuis des années, 318 00:23:57,730 --> 00:23:59,509 exploite le sang et la sueur 319 00:23:59,677 --> 00:24:01,636 de moins puissants que lui. 320 00:24:02,026 --> 00:24:02,971 Appelez Bane. 321 00:24:03,139 --> 00:24:04,848 Je suis des vôtres. 322 00:24:05,349 --> 00:24:07,309 Bane n'a nul pouvoir ici. 323 00:24:07,477 --> 00:24:09,561 On ne fait que fixer les peines. 324 00:24:09,729 --> 00:24:12,355 À vous de choisir. L'exil 325 00:24:12,607 --> 00:24:13,523 ou la mort ! 326 00:24:18,417 --> 00:24:19,196 Silence ! 327 00:24:20,406 --> 00:24:21,448 L'exil. 328 00:24:22,492 --> 00:24:23,366 Vendu ! 329 00:24:23,826 --> 00:24:25,535 Au sieur Sueur-Froide. 330 00:24:32,960 --> 00:24:34,336 Va où c'est épais. 331 00:24:34,725 --> 00:24:36,838 Si tu plonges, tu meurs en 2 min. 332 00:24:37,006 --> 00:24:38,757 Y en a qui s'en sortent ? 333 00:24:52,105 --> 00:24:54,314 Ils arrivent ou quoi ? Ça urge. 334 00:24:54,774 --> 00:24:57,943 - On a combien de temps ? - La bombe explose demain. 335 00:24:58,402 --> 00:25:01,279 - On a 18 heures pour agir. - Pour faire quoi ? 336 00:25:01,669 --> 00:25:05,492 Pour pastiller le camion avec un GPS et chercher comment le coincer. 337 00:25:12,388 --> 00:25:13,333 C'est tout ? 338 00:25:16,129 --> 00:25:16,962 Et Foley ? 339 00:25:18,756 --> 00:25:20,465 Où est Foley, bon sang ? 340 00:25:21,008 --> 00:25:22,509 Vous devriez pas sortir. 341 00:25:27,861 --> 00:25:28,473 Il est pas là. 342 00:25:28,641 --> 00:25:30,100 Tu laisses ta femme ouvrir 343 00:25:30,489 --> 00:25:32,269 alors que la ville est occupée ? 344 00:25:32,436 --> 00:25:33,520 Va dans la cuisine. 345 00:25:33,688 --> 00:25:36,314 T'as enterré ton uniforme dans le jardin ? 346 00:25:36,482 --> 00:25:38,608 T'as vu ce qu'ils ont fait aux Spéciaux. 347 00:25:38,776 --> 00:25:41,027 T'as oublié nos années de ronde ? 348 00:25:41,195 --> 00:25:44,197 Quand la racaille voulait nous plomber dans le dos ? 349 00:25:44,587 --> 00:25:48,034 C'est pas pareil. Ils tiennent la ville. L'État négocie avec eux. 350 00:25:48,578 --> 00:25:51,204 Bane les tient par les burnes, il négocie pas. 351 00:25:51,594 --> 00:25:54,666 Si tu défies Bane, le déclencheur actionne le bouton. 352 00:25:55,055 --> 00:25:58,420 Tu crois qu'il a donné les commandes de la bombe à un quidam ? 353 00:25:59,130 --> 00:26:01,173 Dans le cadre d'une révolution ? 354 00:26:01,340 --> 00:26:04,134 Un seul homme a le doigt sur le bouton, Bane. 355 00:26:04,302 --> 00:26:07,220 Faisons profil bas le temps qu'ils arrangent ça. 356 00:26:07,610 --> 00:26:08,680 Si ta famille était ici... 357 00:26:08,848 --> 00:26:12,642 Ça pourra s'arranger que de l'intérieur de la ville ! 358 00:26:13,324 --> 00:26:14,269 Peter... 359 00:26:15,980 --> 00:26:20,317 je te dis pas de parader en grande tenue, mais faut agir. 360 00:26:20,706 --> 00:26:22,527 - Je dois... - Faire profil bas ? 361 00:26:22,917 --> 00:26:24,863 À quoi bon quand ce truc explosera ? 362 00:26:25,252 --> 00:26:27,199 Rien te dit que ça arrivera. 363 00:26:31,829 --> 00:26:33,955 On dit que vous cherchez des hommes. 364 00:26:34,345 --> 00:26:35,373 Pourquoi pas moi ? 365 00:26:35,763 --> 00:26:38,168 Je ne peux pas vous demander ça. 366 00:26:39,212 --> 00:26:40,170 S'il vous plaît. 367 00:26:43,257 --> 00:26:45,217 - Qu'est-ce t'as pris ? - Rien ! 368 00:26:45,384 --> 00:26:46,343 Rien du tout. 369 00:26:46,886 --> 00:26:48,136 Tu nous voles ? 370 00:26:48,387 --> 00:26:49,554 Petit merdeux ! 371 00:26:50,431 --> 00:26:54,351 Vous pouvez pas venir dans mon quartier sans demander poliment. 372 00:27:00,566 --> 00:27:03,526 Jamais voler quelqu'un qui court plus vite que soi. 373 00:27:10,548 --> 00:27:12,118 Généreuse pour une voleuse. 374 00:27:20,920 --> 00:27:22,337 Ils vous ont pas tué ? 375 00:27:22,797 --> 00:27:23,672 Pas encore. 376 00:27:24,215 --> 00:27:25,840 Si vous espérez des excuses... 377 00:27:26,230 --> 00:27:27,634 Ça ne vous irait pas. 378 00:27:28,803 --> 00:27:29,636 Aidez-moi. 379 00:27:30,221 --> 00:27:31,638 Au nom de quoi ? 380 00:27:32,027 --> 00:27:32,847 De ça. 381 00:27:33,015 --> 00:27:33,848 Le Table Rase. 382 00:27:34,196 --> 00:27:36,184 Vous me le confieriez ? 383 00:27:36,769 --> 00:27:38,436 Après ce que je vous ai fait ? 384 00:27:38,604 --> 00:27:41,022 J'avoue avoir été quelque peu déçu. 385 00:27:43,234 --> 00:27:46,111 Mais vous valez mieux que ça. Pour vous, 386 00:27:46,500 --> 00:27:47,821 ce n'est pas qu'un outil, 387 00:27:48,210 --> 00:27:51,241 c'est un moyen de disparaître, de repartir à zéro. 388 00:27:52,159 --> 00:27:53,910 Je peux déjà pas fuir l'île. 389 00:27:54,078 --> 00:27:57,122 Je vous y aide, si vous me menez près de Fox. 390 00:27:57,290 --> 00:27:59,708 Trouvez où il est détenu, introduisez-moi. 391 00:28:03,587 --> 00:28:04,587 Pourquoi Fox ? 392 00:28:04,977 --> 00:28:07,257 - Pour sauver la ville. - Faut la sauver ? 393 00:28:07,646 --> 00:28:09,009 Elle me plaît comme ça. 394 00:28:09,510 --> 00:28:10,802 C'est votre droit. 395 00:28:12,430 --> 00:28:14,431 Mais la bombe explose demain. 396 00:28:17,184 --> 00:28:18,810 Enrôlez votre puissant ami. 397 00:28:19,200 --> 00:28:20,186 Je m'y emploie. 398 00:28:21,355 --> 00:28:22,772 Mais j'ai besoin de Fox. 399 00:28:23,162 --> 00:28:24,691 À l'approche du camion, 400 00:28:25,651 --> 00:28:26,818 mettez sur marche. 401 00:28:26,986 --> 00:28:29,279 Si l'aiguille va à 200, donnez le signal 402 00:28:29,668 --> 00:28:30,405 et je pastille. 403 00:28:31,699 --> 00:28:32,615 Préparez-vous. 404 00:28:49,258 --> 00:28:50,091 C'est bon ! 405 00:28:50,481 --> 00:28:51,760 Mercenaires à 6 h. 406 00:28:52,149 --> 00:28:53,345 Bougez pas ! 407 00:28:53,512 --> 00:28:55,013 Les mains en l'air ! 408 00:28:57,475 --> 00:28:59,476 Commissaire Gordon, je vous arrête. 409 00:28:59,727 --> 00:29:02,520 - De par quelle autorité ? - Celle du peuple de Gotham. 410 00:29:03,773 --> 00:29:05,982 Pas d'avocat ? Ni de témoins ? 411 00:29:06,372 --> 00:29:08,610 C'est ça, un procès équitable ? 412 00:29:08,778 --> 00:29:11,905 Votre culpabilité est établie. Ici, on fixe les peines. 413 00:29:12,490 --> 00:29:13,907 Ce sera quoi ? 414 00:29:15,117 --> 00:29:15,950 La mort ? 415 00:29:16,340 --> 00:29:17,660 Ou l'exil ? 416 00:29:17,828 --> 00:29:18,703 Crane, 417 00:29:19,093 --> 00:29:22,374 si vous croyez qu'on va aller sur cette glace de plein gré... 418 00:29:23,167 --> 00:29:24,501 gare à la déconvenue. 419 00:29:27,129 --> 00:29:28,254 La mort, alors. 420 00:29:28,644 --> 00:29:29,589 On dirait ! 421 00:29:29,757 --> 00:29:30,632 Très bien. 422 00:29:31,021 --> 00:29:31,966 La mort ! 423 00:29:33,886 --> 00:29:35,303 Par l'exil. 424 00:29:38,182 --> 00:29:39,391 Amenez-la-moi. 425 00:29:46,857 --> 00:29:48,441 Feu vert de Blake ! 426 00:29:48,609 --> 00:29:49,734 On s'équipe ! 427 00:29:58,035 --> 00:29:59,702 Grand jour pour lui, demain. 428 00:29:59,870 --> 00:30:03,164 Pour nous aussi. On chope pas Bruce Wayne tous les jours. 429 00:30:05,334 --> 00:30:06,709 - Bruce... - Ça va ? 430 00:30:07,044 --> 00:30:09,254 Vos vacances sont mal tombées. 431 00:30:09,422 --> 00:30:11,089 La combustion approche ? 432 00:30:11,479 --> 00:30:13,007 Explosion dans 12 heures. 433 00:30:13,397 --> 00:30:15,135 À moins de reconnecter le cœur. 434 00:30:15,928 --> 00:30:17,220 Vous pouvez la sortir ? 435 00:30:17,388 --> 00:30:19,013 Pas ce soir. Désolé. 436 00:30:19,807 --> 00:30:21,015 Fais le nécessaire. 437 00:30:21,183 --> 00:30:22,642 - J'ai besoin de vous. - Pour ? 438 00:30:22,935 --> 00:30:24,561 Me remettre en selle. 439 00:30:25,076 --> 00:30:26,896 Désolée de vous décevoir, les gars, 440 00:30:27,064 --> 00:30:28,982 mais Bane se réserve ceux-là. 441 00:30:31,444 --> 00:30:33,319 Je ne t'oublierai pas, Miranda. 442 00:30:33,571 --> 00:30:34,404 Je sais. 443 00:30:43,706 --> 00:30:45,707 J'aime bien votre petite amie. 444 00:30:45,875 --> 00:30:47,333 Il peut toujours courir. 445 00:30:53,382 --> 00:30:55,800 Si je m'en prends à Bane ou à la bombe, 446 00:30:56,218 --> 00:30:58,011 le déclencheur la fait sauter. 447 00:30:58,401 --> 00:31:01,139 Pas par radio ou portable. Trop d'interférences. 448 00:31:01,307 --> 00:31:02,891 Infrarouge : faible portée. 449 00:31:03,280 --> 00:31:05,768 Ce sera une micro-impulsion, longues ondes. 450 00:31:05,936 --> 00:31:07,353 Vous pouvez la bloquer ? 451 00:31:08,077 --> 00:31:11,274 Mais grâce au système de guidage canon IEM de la Bat. 452 00:31:12,735 --> 00:31:14,444 Vous savez où vous êtes garé ? 453 00:31:28,751 --> 00:31:30,001 Elle vole bien ? 454 00:31:32,379 --> 00:31:34,422 Même sans autopilote. Merci. 455 00:31:34,590 --> 00:31:37,050 L'autopilote ? Vous êtes là pour ça ! 456 00:32:16,924 --> 00:32:19,676 La voie est libre. Vite, un à la fois. 457 00:32:29,979 --> 00:32:31,020 Refermez. 458 00:32:35,943 --> 00:32:37,026 Qui tu es ? 459 00:33:06,529 --> 00:33:07,557 Allumez. 460 00:33:26,757 --> 00:33:27,619 Papa, viens voir ! 461 00:33:27,786 --> 00:33:28,870 Chéri, vite ! 462 00:33:39,214 --> 00:33:40,465 Impossible. 463 00:33:41,800 --> 00:33:43,217 Gardez-la sous la main. 464 00:33:44,345 --> 00:33:45,762 Il va venir la chercher. 465 00:33:46,305 --> 00:33:47,680 Où est Miranda Tate ? 466 00:33:48,807 --> 00:33:50,016 Bane l'a emmenée. 467 00:33:50,476 --> 00:33:53,686 Il est à la mairie, retranché avec son armée. 468 00:33:54,063 --> 00:33:58,566 Pour bloquer l'explosion à distance, mettez ça sur la bombe avant l'aube. 469 00:33:58,956 --> 00:34:00,193 Avant que ça commence. 470 00:34:01,028 --> 00:34:02,278 Que quoi commence ? 471 00:34:02,905 --> 00:34:03,738 La guerre. 472 00:34:39,664 --> 00:34:40,900 Il reste des miettes. 473 00:34:44,613 --> 00:34:47,365 Si tu travailles seul, mets un masque. 474 00:34:47,755 --> 00:34:49,617 J'ai pas peur de leur faire face. 475 00:34:49,785 --> 00:34:50,952 C'est pas pour toi, 476 00:34:51,342 --> 00:34:52,745 mais pour tes êtres chers. 477 00:34:54,748 --> 00:34:56,457 Compte jusqu'à 5 et lance ça. 478 00:35:07,052 --> 00:35:09,470 Vous auriez pas un truc plus radical ? 479 00:35:19,690 --> 00:35:20,565 Et maintenant ? 480 00:35:21,191 --> 00:35:23,109 Assaut général contre Bane. 481 00:35:23,527 --> 00:35:25,653 Mais fais passer le pont à des gens. 482 00:35:25,821 --> 00:35:27,864 - Pourquoi ? - Si jamais on échoue. 483 00:35:28,254 --> 00:35:30,825 Conduis un exode. Sauve le plus grand nombre. 484 00:35:31,215 --> 00:35:32,326 Je sers à rien ici ? 485 00:35:32,494 --> 00:35:33,911 Tu m'as donné une armée. 486 00:35:34,371 --> 00:35:35,455 Va. 487 00:35:36,248 --> 00:35:37,206 Merci. 488 00:35:37,374 --> 00:35:38,791 Me remercie pas encore. 489 00:35:38,959 --> 00:35:41,085 Je pourrai peut-être pas plus tard. 490 00:35:54,892 --> 00:35:56,267 Fallait pas. 491 00:35:57,603 --> 00:35:59,520 Le tunnel de Midtown est bouché, 492 00:36:00,022 --> 00:36:03,316 mais ces canons ouvriront une brèche à taille humaine. 493 00:36:03,484 --> 00:36:05,318 Attendez le début des combats. 494 00:36:05,486 --> 00:36:08,529 Vous faites la guerre pour votre copine coincée ? 495 00:36:08,920 --> 00:36:10,072 Pour démarrer, manette de... 496 00:36:10,699 --> 00:36:11,532 Ça roule. 497 00:36:12,117 --> 00:36:14,285 On a 45 min pour sauver la ville. 498 00:36:14,453 --> 00:36:17,455 Non, j'ai 45 min pour sortir du rayon de radiation, 499 00:36:17,623 --> 00:36:19,207 car ils sont trop forts. 500 00:36:19,597 --> 00:36:20,500 Sauf si vous m'aidez. 501 00:36:20,890 --> 00:36:22,960 J'ouvre ce tunnel et je disparais. 502 00:36:24,254 --> 00:36:25,671 Vous valez mieux que ça. 503 00:36:29,551 --> 00:36:31,677 Désolée de vous décevoir sans arrêt. 504 00:36:35,307 --> 00:36:36,557 Venez avec moi. 505 00:36:38,185 --> 00:36:39,560 Sauvez votre peau. 506 00:36:41,939 --> 00:36:44,524 Vous ne devez plus rien à ces gens. 507 00:36:44,914 --> 00:36:46,943 Vous leur avez tout donné. 508 00:36:47,152 --> 00:36:48,319 Pas tout. 509 00:36:49,029 --> 00:36:50,029 Pas encore. 510 00:37:30,320 --> 00:37:31,362 Dispersez-vous ! 511 00:37:31,905 --> 00:37:34,156 Dispersez-vous ou nous ferons feu ! 512 00:37:35,659 --> 00:37:37,952 Il n'y a qu'une police dans cette ville. 513 00:38:17,159 --> 00:38:18,409 Ouvrez le feu. 514 00:39:09,809 --> 00:39:10,544 Le voilà. 515 00:39:10,712 --> 00:39:11,545 Préparez-vous ! 516 00:39:41,674 --> 00:39:45,579 Ainsi, tu es revenu pour mourir avec ta ville. 517 00:39:47,666 --> 00:39:49,792 Je suis revenu pour t'abattre. 518 00:40:00,721 --> 00:40:01,554 Allez ! 519 00:40:14,860 --> 00:40:16,068 C'est pas possible. 520 00:40:18,405 --> 00:40:19,780 On file sur la 5e ! 521 00:40:34,102 --> 00:40:36,088 C'est parti. Montez dans le bus. 522 00:40:36,256 --> 00:40:37,423 Toi, avec moi. 523 00:40:37,883 --> 00:40:38,758 Toi aussi. 524 00:40:39,134 --> 00:40:40,593 Toi, toi et toi. 525 00:40:40,761 --> 00:40:41,802 Venez ici. 526 00:40:42,304 --> 00:40:44,055 Tous les autres, dans le bus ! 527 00:40:44,222 --> 00:40:46,932 Frappez aux portes, faites passer le message : 528 00:40:47,100 --> 00:40:50,853 "Ça va sauter. Fuyez par le tunnel de South Street ou le pont." 529 00:40:51,021 --> 00:40:54,231 Faites deux pâtés d'immeubles et revenez dans le bus. 530 00:40:56,026 --> 00:40:56,984 Il est revenu ? 531 00:40:58,820 --> 00:40:59,987 Ouvre l'œil. 532 00:42:22,821 --> 00:42:23,946 Couvre l'entrée ! 533 00:42:27,492 --> 00:42:28,868 Où est ton détonateur ? 534 00:42:29,786 --> 00:42:30,828 Où il est ? 535 00:42:31,872 --> 00:42:34,582 Tu ne l'as pas donné à un citoyen ordinaire. 536 00:42:34,973 --> 00:42:36,083 Où il est ? 537 00:42:36,251 --> 00:42:37,668 Où est le détonateur ? 538 00:42:38,503 --> 00:42:39,753 Où il est ? 539 00:42:49,472 --> 00:42:51,348 Dis-moi où est le détonateur. 540 00:42:52,156 --> 00:42:52,850 Et puis... 541 00:42:53,518 --> 00:42:55,561 je te donnerai le droit de mourir. 542 00:43:07,824 --> 00:43:09,158 Je t'ai brisé. 543 00:43:10,883 --> 00:43:12,661 Comment as-tu pu revenir ? 544 00:43:12,829 --> 00:43:14,705 Tu crois être le seul 545 00:43:15,040 --> 00:43:17,291 qui ait engrangé la force de s'évader ? 546 00:43:17,459 --> 00:43:18,626 Où est le détonateur ? 547 00:43:19,377 --> 00:43:21,587 Mais je ne me suis pas évadé. 548 00:43:22,631 --> 00:43:23,797 Mais l'enfant... 549 00:43:25,967 --> 00:43:28,552 L'enfant de Ra's Al Ghul a fait l'ascension. 550 00:43:28,943 --> 00:43:30,429 Mais ce n'est pas lui, l'enfant. 551 00:43:34,517 --> 00:43:35,351 C'est moi. 552 00:43:36,269 --> 00:43:38,562 Et j'ai beau ne pas être ordinaire, 553 00:43:40,065 --> 00:43:41,398 je suis une citoyenne. 554 00:44:01,336 --> 00:44:02,378 Miranda ? 555 00:44:05,423 --> 00:44:06,298 Pourquoi ? 556 00:44:07,217 --> 00:44:08,217 Talia. 557 00:44:09,386 --> 00:44:12,221 Ma mère m'a appelée Talia avant d'être tuée. 558 00:44:13,363 --> 00:44:16,392 Je l'aurais été aussi, sans l'aide de mon protecteur. 559 00:44:17,143 --> 00:44:17,977 Bane. 560 00:44:26,111 --> 00:44:27,027 Adieu. 561 00:44:29,364 --> 00:44:30,531 J'ai fait l'ascension. 562 00:44:37,664 --> 00:44:39,331 J'ai retrouvé mon père. 563 00:44:42,517 --> 00:44:43,919 Et l'ai ramené exercer 564 00:44:44,310 --> 00:44:45,713 sa terrible vengeance. 565 00:44:46,423 --> 00:44:47,881 Mais alors, 566 00:44:49,134 --> 00:44:50,467 les prisonniers et le docteur 567 00:44:50,859 --> 00:44:53,012 avaient fait leur œuvre sur mon ami, 568 00:44:53,179 --> 00:44:54,179 mon protecteur. 569 00:44:58,226 --> 00:44:59,685 La Ligue nous a recueillis. 570 00:45:00,353 --> 00:45:01,520 Entraînés. 571 00:45:02,188 --> 00:45:04,857 Mais mon père n'arrivait pas à accepter Bane. 572 00:45:05,567 --> 00:45:07,151 Ne voyant qu'un monstre 573 00:45:07,542 --> 00:45:08,736 dont l'existence même 574 00:45:09,404 --> 00:45:10,529 lui rappelait 575 00:45:10,920 --> 00:45:13,198 l'enfer où il avait laissé sa femme mourir. 576 00:45:13,825 --> 00:45:15,409 Il a excommunié Bane 577 00:45:15,800 --> 00:45:16,910 de la Ligue des ombres. 578 00:45:17,078 --> 00:45:18,037 Son seul crime... 579 00:45:19,622 --> 00:45:21,332 étant de m'aimer. 580 00:45:23,543 --> 00:45:26,211 Je n'ai pas pu pardonner à mon père. 581 00:45:30,884 --> 00:45:32,468 Jusqu'à ce que tu le tues. 582 00:45:50,418 --> 00:45:52,196 Il s'apprêtait à tuer... 583 00:45:53,573 --> 00:45:55,407 des millions d'innocents. 584 00:45:56,284 --> 00:45:59,620 Innocent est un mot à manier avec précaution à Gotham. 585 00:46:02,457 --> 00:46:05,292 J'honore mon père en achevant son œuvre. 586 00:46:17,654 --> 00:46:18,972 Cette vengeance 587 00:46:21,574 --> 00:46:22,935 récompenser ma patience. 588 00:46:24,062 --> 00:46:25,104 Vois-tu... 589 00:46:26,481 --> 00:46:27,898 c'est le lent poignard, 590 00:46:28,650 --> 00:46:30,734 le poignard qui prend son temps... 591 00:46:34,572 --> 00:46:35,739 Le poignard 592 00:46:36,658 --> 00:46:38,534 qui patiente des années 593 00:46:38,785 --> 00:46:40,035 sans oublier. 594 00:46:40,426 --> 00:46:42,579 Puis se faufile sans bruit 595 00:46:42,971 --> 00:46:43,747 entre les os. 596 00:46:44,833 --> 00:46:45,958 C'est le poignard... 597 00:46:47,419 --> 00:46:48,669 qui déchire le plus. 598 00:46:49,060 --> 00:46:49,962 Je t'en supplie. 599 00:46:57,819 --> 00:46:59,721 Je crois que ton poignard... 600 00:47:00,807 --> 00:47:02,099 a été trop lent. 601 00:47:02,490 --> 00:47:03,809 Le camion est attaqué ! 602 00:47:03,977 --> 00:47:04,852 Gordon. 603 00:47:05,243 --> 00:47:07,729 Tu lui as donné le moyen de bloquer mon signal. 604 00:47:07,897 --> 00:47:08,772 Nulle importance. 605 00:47:11,499 --> 00:47:13,527 Gotham a juste 11 min de répit. 606 00:47:27,125 --> 00:47:29,418 Restez où vous êtes ! Que faites-vous ? 607 00:47:30,086 --> 00:47:33,172 Blake, Anti-Crime. Je mets ces garçons à l'abri. 608 00:47:33,563 --> 00:47:34,673 On va tous être tués ! 609 00:47:34,841 --> 00:47:37,843 Au premier qui traverse, ils font sauter la ville ! 610 00:47:38,234 --> 00:47:41,472 Ils la feront sauter quoi qu'il arrive ! Rouvrez le pont ! 611 00:47:41,863 --> 00:47:44,850 Si vous avancez d'un pas, on fait feu sur vous ! 612 00:47:45,018 --> 00:47:48,437 Si vous avancez de deux pas, on fait sauter le pont ! 613 00:47:50,648 --> 00:47:53,901 Allez vous remettre à côté du bus et attendez-moi. 614 00:47:57,197 --> 00:47:59,323 Monte un convoi pour sécuriser l'engin 615 00:47:59,714 --> 00:48:00,991 jusqu'à ce qu'il explose. 616 00:48:02,285 --> 00:48:03,202 Ne le tue pas. 617 00:48:04,037 --> 00:48:06,371 Qu'il ressente la fournaise. 618 00:48:07,097 --> 00:48:09,833 Le bûcher de 12 millions d'âmes 619 00:48:10,585 --> 00:48:12,085 que tu n'as pu sauver. 620 00:48:17,717 --> 00:48:19,051 Adieu, mon ami. 621 00:48:29,479 --> 00:48:31,188 Poussez en avant ! 622 00:48:31,356 --> 00:48:32,731 Prenez-les de flanc ! 623 00:48:41,172 --> 00:48:41,782 Tuez-les. 624 00:48:43,618 --> 00:48:44,660 Tuez-les tous. 625 00:48:54,212 --> 00:48:57,464 On sait tous deux que je dois te tuer maintenant. 626 00:49:00,635 --> 00:49:02,761 Le bûcher, tu te l'imagineras ! 627 00:49:10,853 --> 00:49:12,854 Pour ce qui est de pas tirer... 628 00:49:13,815 --> 00:49:16,733 pas sûre d'être aussi convaincue que vous. 629 00:49:30,305 --> 00:49:31,123 Sur le côté. 630 00:49:34,669 --> 00:49:35,836 Maintiens. 631 00:49:48,266 --> 00:49:49,683 Faut pousser le convoi 632 00:49:50,075 --> 00:49:51,476 vers le hall-réacteur. 633 00:49:53,438 --> 00:49:55,022 J'ai besoin de vous au sol. 634 00:49:55,189 --> 00:49:56,315 Je prends les airs. 635 00:49:56,816 --> 00:49:59,818 La situation a changé. Vos ordres sont caducs. 636 00:50:00,778 --> 00:50:03,071 Je suis flic comme vous et j'approche ! 637 00:50:05,131 --> 00:50:06,992 Ne tirez pas sur moi ! 638 00:50:08,786 --> 00:50:09,995 Tirez à ses pieds. 639 00:50:20,214 --> 00:50:22,382 Ça a du bon, la suprématie aérienne. 640 00:50:22,774 --> 00:50:24,676 Inspecteur, arrêtez-vous ! 641 00:50:28,697 --> 00:50:30,140 Plus un pas ! 642 00:50:31,491 --> 00:50:32,225 Fais sauter ! 643 00:50:32,685 --> 00:50:33,685 Vas-y ! 644 00:50:45,422 --> 00:50:46,490 Rapportez la bombe. 645 00:50:46,881 --> 00:50:47,616 Vous avez 10 min. 646 00:50:58,795 --> 00:51:00,837 Ils nous poussent vers le réacteur. 647 00:51:01,297 --> 00:51:03,423 Ils veulent reconnecter le cœur. 648 00:51:05,343 --> 00:51:06,176 Imbéciles ! 649 00:51:06,719 --> 00:51:08,387 Espèces de connards ! 650 00:51:08,778 --> 00:51:10,222 Vous nous condamnez ! 651 00:51:10,697 --> 00:51:12,182 À force d'obéir ! 652 00:51:12,684 --> 00:51:14,726 Faites le cercle, baissez la tête. 653 00:51:17,912 --> 00:51:18,497 De mon côté. 654 00:52:07,613 --> 00:52:10,157 Mon père, tout le monde dans le bus ! 655 00:52:11,049 --> 00:52:11,658 Dans le bus ! 656 00:52:11,826 --> 00:52:13,827 Nous n'avons nulle part où aller. 657 00:52:14,704 --> 00:52:15,537 Dans le bus ! 658 00:53:12,569 --> 00:53:14,471 Poussez le camion vers l'Est ! 659 00:53:19,659 --> 00:53:20,268 Tout droit ! 660 00:53:53,860 --> 00:53:56,263 Aidez-moi ! On l'accroche à un câble ! 661 00:54:03,145 --> 00:54:06,314 Fox m'a montré comment outrepasser le réacteur. 662 00:54:09,861 --> 00:54:10,777 Mince ! 663 00:54:14,657 --> 00:54:17,868 Y compris l'inondation d'urgence. 664 00:54:34,468 --> 00:54:36,386 Il n'y a aucune chance 665 00:54:37,388 --> 00:54:38,763 que cette bombe 666 00:54:39,473 --> 00:54:40,974 soit arrêtée. 667 00:54:42,351 --> 00:54:43,393 Que fais-tu ? 668 00:54:43,561 --> 00:54:45,562 Protection anti-explosion. Ça ira ! 669 00:54:45,730 --> 00:54:47,188 C'est une bombe atomique. 670 00:54:47,581 --> 00:54:49,858 Vous voulez qu'ils meurent sans espoir ? 671 00:54:51,068 --> 00:54:52,569 Préparez-vous. 672 00:54:54,488 --> 00:54:56,323 L'œuvre de mon père 673 00:54:57,783 --> 00:54:58,783 est accomplie. 674 00:55:05,390 --> 00:55:06,249 Que faites-vous ? 675 00:55:06,417 --> 00:55:07,959 Je l'envoie au large ! 676 00:55:08,419 --> 00:55:10,503 Vous pouvez programmer l'appareil ? 677 00:55:10,671 --> 00:55:11,755 Pas d'autopilote. 678 00:55:14,175 --> 00:55:17,552 Vous pouviez partir, changer de vie. Vous êtes revenu. 679 00:55:17,720 --> 00:55:18,720 Vous aussi. 680 00:55:19,388 --> 00:55:21,139 On est deux bonnes poires. 681 00:55:29,164 --> 00:55:30,941 Peu m'importait qui vous étiez. 682 00:55:31,333 --> 00:55:31,942 Avec raison. 683 00:55:32,109 --> 00:55:34,569 Les gens doivent savoir qui est leur héros ! 684 00:55:34,737 --> 00:55:35,862 Chacun peut l'être. 685 00:55:36,254 --> 00:55:38,406 Même celui qui fait une chose simple 686 00:55:38,574 --> 00:55:42,160 et rassurante comme poser un manteau sur les épaules d'un garçon 687 00:55:42,328 --> 00:55:44,788 pour lui montrer que le monde continue. 688 00:56:02,890 --> 00:56:04,057 Bruce Wayne ? 689 00:56:18,197 --> 00:56:19,030 Montez ! 690 00:56:19,281 --> 00:56:20,407 Vous aussi, mon père. 691 00:56:39,860 --> 00:56:41,553 Attention, on y est ! 692 00:56:44,030 --> 00:56:44,723 C'est Batman ! 693 00:57:33,288 --> 00:57:34,230 C'est l'explosion ! 694 00:57:42,073 --> 00:57:43,698 Assez loin de la ville ! 695 00:58:03,719 --> 00:58:05,887 "Je vois une cité splendide 696 00:58:06,738 --> 00:58:08,348 "et un peuple de génie 697 00:58:09,100 --> 00:58:11,267 "se relever de cet abîme. 698 00:58:12,269 --> 00:58:16,064 "Je vois les êtres pour lesquels j'ai donné ma vie, 699 00:58:16,690 --> 00:58:17,732 "paisibles, 700 00:58:18,651 --> 00:58:19,776 "utiles, 701 00:58:20,168 --> 00:58:21,694 "prospères et heureux. 702 00:58:24,448 --> 00:58:28,284 "Je vois que j'ai mon sanctuaire en leur cœur 703 00:58:29,787 --> 00:58:32,872 "et en celui de leurs descendants 704 00:58:33,791 --> 00:58:35,333 "pour maintes générations. 705 00:58:38,170 --> 00:58:39,087 "C'est une bien 706 00:58:39,463 --> 00:58:42,090 "bien meilleure chose que j'accomplis 707 00:58:43,342 --> 00:58:45,218 "que tous mes actes passés. 708 00:58:46,387 --> 00:58:47,804 "C'est un bien 709 00:58:47,972 --> 00:58:50,682 "bien plus doux repos qui m'attend... 710 00:58:53,644 --> 00:58:55,854 "que tous ceux auxquels j'ai goûté." 711 00:59:13,873 --> 00:59:15,039 Pardon ! 712 00:59:15,541 --> 00:59:17,458 Je n'ai pas été à la hauteur. 713 00:59:19,295 --> 00:59:23,506 Vous me faisiez confiance, et je n'ai pas été à la hauteur. 714 00:59:27,845 --> 00:59:29,554 Je peux te convaincre ? 715 00:59:32,016 --> 00:59:33,808 De ne pas quitter la police ? 716 00:59:34,910 --> 00:59:38,438 Vous m'avez dit que les structures deviennent des entraves. 717 00:59:39,023 --> 00:59:42,525 Vous avez raison, et je n'en peux plus de ces injustices. 718 00:59:44,403 --> 00:59:46,863 Personne saura qui a sauvé toute la ville. 719 00:59:47,255 --> 00:59:48,156 Ils savent. 720 00:59:50,326 --> 00:59:51,743 C'est le Batman. 721 01:00:10,012 --> 01:00:13,473 Le testament de M. Wayne ne reflète pas son patrimoine réduit. 722 01:00:13,865 --> 01:00:17,435 Toutefois, il reste des biens d'importance à disposer. 723 01:00:17,853 --> 01:00:19,479 Le mobilier sera vendu 724 01:00:19,871 --> 01:00:21,147 pour clore les comptes 725 01:00:21,315 --> 01:00:23,775 et le reliquat reviendra intégralement 726 01:00:24,167 --> 01:00:25,652 à Alfred J. Pennyworth. 727 01:00:27,446 --> 01:00:30,365 Le manoir et le domaine sont légués à la ville 728 01:00:30,532 --> 01:00:31,950 à condition 729 01:00:32,342 --> 01:00:35,954 que rien n'y soit démoli, modifié ou aucunement dérangé. 730 01:00:36,121 --> 01:00:37,288 Et qu'ils aient 731 01:00:37,681 --> 01:00:39,749 un seul et unique usage... 732 01:00:41,768 --> 01:00:46,047 L'hébergement et la protection des enfants en danger et orphelins. 733 01:00:46,590 --> 01:00:50,677 Mon assistante est à votre disposition pour les clauses secondaires. 734 01:00:51,095 --> 01:00:52,303 Blake, John. 735 01:00:52,763 --> 01:00:53,763 Rien à ce nom. 736 01:00:53,931 --> 01:00:55,848 J'ai un prénom officiel. 737 01:00:59,520 --> 01:01:02,355 Vous devriez vous en servir. Joli prénom. 738 01:01:02,523 --> 01:01:03,481 Robin. 739 01:01:04,233 --> 01:01:06,484 Pourquoi s'embêter avec ce logiciel ? 740 01:01:06,877 --> 01:01:09,362 Cet autopilote, c'est super obsolète. 741 01:01:09,755 --> 01:01:12,615 Je dois savoir comment j'aurais pu régler ça. 742 01:01:13,008 --> 01:01:14,659 Mais, ça a été réglé. 743 01:01:15,052 --> 01:01:17,161 Correctif logiciel. Il y a 6 mois. 744 01:01:17,329 --> 01:01:18,705 Correctif à quel nom ? 745 01:01:21,975 --> 01:01:23,084 Bruce Wayne. 746 01:01:24,211 --> 01:01:26,671 - Objet retrouvé ? - Pas encore. 747 01:01:26,839 --> 01:01:28,006 Qu'ils refouillent. 748 01:01:28,173 --> 01:01:31,676 On ne peut mettre collier de perles perdu sur l'inventaire. 749 01:10:47,899 --> 01:10:49,900 [French]