1 00:00:54,534 --> 00:00:56,538 BRUME 2 00:01:43,116 --> 00:01:45,016 La nourriture risque de moisir. 3 00:01:46,486 --> 00:01:50,149 Ouais. Je vais faire une liste et j'irai faire des courses. 4 00:01:50,190 --> 00:01:52,090 Je crois qu'on ne sera pas les seuls. 5 00:01:54,494 --> 00:01:55,927 Merde ! 6 00:01:55,962 --> 00:01:58,192 - Tu peux la sauver ? - Non, elle est foutue. 7 00:01:58,231 --> 00:02:00,825 Non, je crois que... je vais devoir la refaire. 8 00:02:00,867 --> 00:02:03,859 Je verrai avec le studio quand le téléphone marchera 9 00:02:03,904 --> 00:02:06,270 si la livraison peut être reportée. Ah ! 10 00:02:06,306 --> 00:02:08,831 Ils n'auront pas le choix. 11 00:02:10,277 --> 00:02:13,303 On ne sait jamais. Ils peuvent te pondre un poster très laid 12 00:02:13,346 --> 00:02:15,507 avec Photoshop en deux, trois heures. Ils font ça sans arrêt. 13 00:02:15,549 --> 00:02:16,709 Ils prennent deux têtes et... 14 00:02:16,750 --> 00:02:19,651 j'aurais dû le prendre à la cave avec moi, hier soir. 15 00:02:19,686 --> 00:02:21,244 J'ai... j'ai été un peu idiot. 16 00:02:21,288 --> 00:02:23,279 Écoute, il n'y a personne qui pouvait prévoir 17 00:02:23,323 --> 00:02:24,722 que des arbres tomberaient sur la maison. 18 00:02:24,758 --> 00:02:26,419 Oui, je vais aller à la quincaillerie, aussi, 19 00:02:26,460 --> 00:02:28,928 pour acheter du plastique et du ruban collant pour tout colmater 20 00:02:28,962 --> 00:02:30,987 avant que la nuit tombe. 21 00:02:31,031 --> 00:02:33,056 Je commanderai des nouvelles fenêtres. 22 00:02:33,099 --> 00:02:34,760 Oh non, regarde ça. C'était... 23 00:02:34,801 --> 00:02:38,168 C'est l'arbre que ton grand-père avait planté autrefois. Oh... 24 00:02:38,205 --> 00:02:41,003 Je grimpais tout le temps dedans. Tout ça, ça se répare. 25 00:02:41,041 --> 00:02:43,874 Chérie, on est en vie, c'est tout ce qui compte. 26 00:02:43,910 --> 00:02:45,036 Ouais. 27 00:02:45,078 --> 00:02:46,773 Papa, maman, vite ! Venez voir ça. 28 00:02:46,813 --> 00:02:48,804 Billy, sois prudent, d'accord ? Je n'aime pas trop 29 00:02:48,849 --> 00:02:50,282 que tu te promènes comme ça partout. 30 00:02:50,317 --> 00:02:53,445 Non, mais venez voir ça ! L'abri à bateaux est tout détruit ! 31 00:02:53,487 --> 00:02:55,182 - Crotte de merde ! - Billy ! 32 00:02:55,222 --> 00:02:56,746 Pardon, maman. Mais il faut voir ça. 33 00:02:56,790 --> 00:03:00,021 Allez, venez ! Quoi, ho ! 34 00:03:00,060 --> 00:03:02,392 - Wow. - Wow. 35 00:03:02,429 --> 00:03:03,487 Venez. 36 00:03:03,530 --> 00:03:06,522 C'est un tout petit mot qui en dit vraiment long. 37 00:03:06,566 --> 00:03:08,329 Allez ! Venez ! 38 00:03:08,368 --> 00:03:11,599 Qu'est-ce qui fait que vous arriviez toujours à me faire rire, vous deux ? 39 00:03:11,638 --> 00:03:13,799 Tu te contentes de peu, toi, sans doute. 40 00:03:13,840 --> 00:03:16,035 Viens, allons voir. 41 00:03:16,076 --> 00:03:19,011 - Voyons l'état des dommages. - Non... 42 00:03:22,682 --> 00:03:25,981 - L'arbre de Norton. - Oui. 43 00:03:26,019 --> 00:03:27,316 Tu veux dire, cet arbre mort, 44 00:03:27,354 --> 00:03:29,982 qu'il y a trois ans que je lui demande de le couper 45 00:03:30,023 --> 00:03:32,890 pour éviter qu'il ne tombe ? Cet arbre-là ? Oh. 46 00:03:32,926 --> 00:03:35,520 En tout cas, il a tout démoli. 47 00:03:35,562 --> 00:03:37,587 Il ne reste plus rien. 48 00:03:37,631 --> 00:03:39,189 Regardez ça. 49 00:03:40,700 --> 00:03:43,567 C'est quoi, papa ? 50 00:03:43,603 --> 00:03:47,130 - Du brouillard. - Sur le lac ? 51 00:03:47,173 --> 00:03:49,073 Ça arrive parfois. Ce n'est pas nouveau. 52 00:03:49,109 --> 00:03:51,839 Qui descend de la montagne comme ça ? 53 00:03:51,878 --> 00:03:53,607 Deux masses d'air qui se croisent. 54 00:03:53,647 --> 00:03:56,844 Après un orage, c'est possible. J'imagine. 55 00:03:56,883 --> 00:03:59,681 - T'es sûr ? - Je ne suis pas expert en météo. 56 00:03:59,719 --> 00:04:01,914 Tiens, rentre avec Billy et habille-le. 57 00:04:01,955 --> 00:04:04,014 - Je vais l'emmener avec moi en ville. - D'accord. Là, tu vas où ? 58 00:04:04,057 --> 00:04:07,185 Je vais voir ce que notre voisin compte faire de son arbre 59 00:04:07,227 --> 00:04:08,353 - qui a tout cassé. - Chéri... 60 00:04:08,395 --> 00:04:10,454 Je ne vais pas lui taper dessus, je te l'assure. 61 00:04:10,497 --> 00:04:13,193 Tu sais bien ce qu'il va dire : "Réglons ça au tribunal." 62 00:04:13,233 --> 00:04:14,928 Dans le fond, c'est peut-être une bonne idée. 63 00:04:14,968 --> 00:04:18,096 Chérie, je n'aime vraiment pas les disputes entre voisins. 64 00:04:18,138 --> 00:04:20,038 Une fois, c'est largement suffisant. 65 00:04:20,073 --> 00:04:22,701 Je vais juste lui demander ses informations d'assurances. 66 00:04:22,742 --> 00:04:24,539 - D'accord. - Rien d'autre. 67 00:04:24,578 --> 00:04:25,704 Ouais... 68 00:04:29,816 --> 00:04:31,408 Bordel de merde ! 69 00:04:35,455 --> 00:04:39,391 Saloperie ! Tu vas démarrer ou quoi ? ! 70 00:04:39,426 --> 00:04:42,361 Grosse connasse ! 71 00:04:42,395 --> 00:04:45,922 "Tourner le bouton à gauche... 72 00:04:45,966 --> 00:04:49,868 tirer cinq fois la corde..." 73 00:04:52,272 --> 00:04:54,570 Tu as dû voir le... 74 00:04:54,608 --> 00:04:57,076 mon hangar. 75 00:04:57,110 --> 00:04:59,578 - Oui, et alors ? - Non, rien. 76 00:04:59,613 --> 00:05:02,980 Je crois qu'on devrait voir les questions d'assurances. 77 00:05:03,016 --> 00:05:04,077 C'est tout. 78 00:05:07,120 --> 00:05:10,612 En tout cas, mon courtier va se réjouir de m'avoir comme client. 79 00:05:12,092 --> 00:05:13,491 Oh... 80 00:05:13,526 --> 00:05:15,619 Merde ! Ta vieille Mercedes. 81 00:05:15,662 --> 00:05:17,459 J'aurais bien pris la fourgonnette, mais... 82 00:05:17,497 --> 00:05:20,796 c'est idiot, il faisait tellement beau pour venir à la campagne. 83 00:05:20,834 --> 00:05:22,529 Alors, je me disais qu'en décapotable, ce serait... 84 00:05:22,569 --> 00:05:24,901 Je suis vraiment navré pour toi. Sans blague. 85 00:05:24,938 --> 00:05:27,566 Honnêtement. 86 00:05:27,607 --> 00:05:29,404 - C'est très gentil de le dire. - Non... 87 00:05:29,442 --> 00:05:30,807 C'était une pièce de collection 88 00:05:30,844 --> 00:05:33,677 et c'est triste de voir ça. 89 00:05:35,415 --> 00:05:37,713 O.K., regarde, je vais retrouver le numéro de mon courtier 90 00:05:37,751 --> 00:05:39,844 et je te l'apporte dès que je l'aurai. 91 00:05:39,886 --> 00:05:42,411 - Ça te va ? - Oui, ça me va. 92 00:05:47,861 --> 00:05:50,557 Dis donc, David... 93 00:05:50,597 --> 00:05:53,398 Tu comptes aller en ville, toi, par hasard, aujourd'hui ? 94 00:06:08,348 --> 00:06:11,044 En tout cas, les monteurs de lignes ne chôment pas. 95 00:06:11,084 --> 00:06:13,018 Ils vont sûrement nous remettre le courant. 96 00:06:13,053 --> 00:06:15,112 Ça a été tout un orage. 97 00:06:15,155 --> 00:06:16,622 On ne l'oubliera pas, celui-là. 98 00:06:16,656 --> 00:06:19,648 À un moment, la nuit dernière, j'ai cru qu'on allait s'envoler 99 00:06:19,693 --> 00:06:20,717 vers une autre planète. 100 00:06:20,760 --> 00:06:22,990 La radio locale n'émet aucun signal, 101 00:06:23,029 --> 00:06:25,589 mais... la station de Portland est encore en ondes. 102 00:06:25,632 --> 00:06:28,226 - Regarde ça, papa ! - Hmm ! 103 00:06:28,268 --> 00:06:30,566 Ce sont les gars de la base militaire. 104 00:06:30,603 --> 00:06:32,537 - Celle en haut de la montagne ? - Hmm hmm. 105 00:06:32,572 --> 00:06:34,665 Le Projet pointe de flèche ? 106 00:06:34,708 --> 00:06:37,342 Tu es du coin, tu sais ce qui se passe à cette base ? 107 00:06:39,079 --> 00:06:40,944 De la recherche sur les missiles de défense, je crois. 108 00:06:40,980 --> 00:06:42,675 Tout le monde a sa version de l'histoire. 109 00:06:42,716 --> 00:06:45,014 Ah oui. Comme la dame de la buanderie qui dit que... 110 00:06:45,051 --> 00:06:47,178 ils ont récupéré une soucoupe volante à la base 111 00:06:47,220 --> 00:06:48,687 avec les corps de quelques Martiens. 112 00:06:48,722 --> 00:06:51,156 - Ah oui, Mme Edna. - Edna, c'est ça ! 113 00:06:51,191 --> 00:06:53,853 La spécialiste des potins. 114 00:06:53,893 --> 00:06:56,885 "J'ai accouché du bébé de Big Foot." 115 00:06:56,930 --> 00:06:59,330 "La tête de Satan apparaît dans le feu des puits de pétrole." 116 00:06:59,365 --> 00:07:02,061 Ce genre de précieuse information, quoi. 117 00:07:04,838 --> 00:07:06,863 Tiens, ils ont l'air pressés. 118 00:07:06,906 --> 00:07:10,603 Ils manquent peut-être de courant, eux aussi. 119 00:07:17,517 --> 00:07:18,984 Toujours pas de signal. 120 00:07:19,018 --> 00:07:22,249 Allez-y, je vais appeler Stéphanie de la cabine téléphonique. 121 00:07:22,288 --> 00:07:24,688 Je peux aller avec M. Norton, papa ? 122 00:07:24,724 --> 00:07:26,715 D'accord. Mais je veux que tu me promettes de rester avec lui. 123 00:07:26,760 --> 00:07:27,920 - Promis. - O.K. ? 124 00:07:27,961 --> 00:07:30,961 Je te donne la liste. O.K., je vous retrouve tout à l'heure. 125 00:07:34,601 --> 00:07:38,093 Tu lui tiens la main, hein ? 126 00:07:57,423 --> 00:07:59,288 - Bonjour, Sally. - Ah, monsieur Drayton. 127 00:07:59,325 --> 00:08:01,293 - Vous avez l'air débordée. - Oui. 128 00:08:01,327 --> 00:08:03,921 Il n'y a que la moitié du personnel et on n'a pas d'électricité. 129 00:08:03,963 --> 00:08:06,397 Mais... vous n'avez pas de génératrice ? 130 00:08:06,432 --> 00:08:08,263 Si, mais seulement pour les réfrigérateurs. Pour le reste, 131 00:08:08,301 --> 00:08:10,997 on revient à l'ancien temps et on ne prend que les chèques. 132 00:08:11,037 --> 00:08:14,097 Au fait, jeudi soir, Stef et moi, on voudrait sortir. Tu peux garder ? 133 00:08:14,140 --> 00:08:17,200 Bien sûr. Avec plaisir. 134 00:08:17,243 --> 00:08:19,541 - Eh bien, dis donc ! - C'est à cause de l'orage. 135 00:08:19,579 --> 00:08:21,137 Les gens préfèrent avoir des réserves. 136 00:08:21,181 --> 00:08:23,308 On n'a pas arrêté depuis ce matin. 137 00:08:23,349 --> 00:08:25,783 - C'est pas drôle. - Ah, le genre de journée 138 00:08:25,819 --> 00:08:27,980 où tout le monde est de mauvaise humeur. 139 00:08:28,021 --> 00:08:29,386 Ah tiens, bonjour, Mme Carmody. 140 00:08:29,422 --> 00:08:33,153 Avec des files aussi longues, on aurait envie d'aller ailleurs. 141 00:08:33,193 --> 00:08:36,959 - Mais j'imagine qu'il faut faire avec. - Toujours aussi charmante. 142 00:08:36,996 --> 00:08:39,294 Eh oui. 143 00:08:41,668 --> 00:08:43,431 Salut, champion. 144 00:08:43,469 --> 00:08:46,768 Ta femme devrait être médecin. Elle ferait fortune à Manhattan 145 00:08:46,806 --> 00:08:48,467 - avec une écriture pareille. - Ouais. 146 00:08:48,508 --> 00:08:51,568 Ça devient lisible avec le temps. Va faire tes achats, 147 00:08:51,611 --> 00:08:55,012 - on se retrouvera à la caisse. - À tout à l'heure. 148 00:08:55,048 --> 00:08:57,448 David, c'est gentil de me dépanner, aujourd'hui. 149 00:09:02,989 --> 00:09:05,549 Papa, vous allez être amis, maintenant, toi et M. Norton ? 150 00:09:05,592 --> 00:09:07,719 Oh, je sais pas. 151 00:09:07,760 --> 00:09:10,854 Amis... ce serait peut-être exagéré. 152 00:09:10,897 --> 00:09:14,094 Mais vous n'êtes plus fâchés l'un contre l'autre ? 153 00:09:14,133 --> 00:09:15,691 Faut croire que non. 154 00:09:15,735 --> 00:09:18,898 Mais tu vois, c'est déjà quelque chose. 155 00:09:25,979 --> 00:09:29,608 C'est elle qui l'a dit. C'est elle qui voulait qu'on sorte ensemble. 156 00:09:29,649 --> 00:09:31,514 Oui, c'est fou ! 157 00:09:35,755 --> 00:09:39,187 - L'autobus part dans une demi-heure. - Ne t'inquiète pas, ça va aller. 158 00:09:40,026 --> 00:09:42,494 Allez chercher des trucs et moi, je fais la file. 159 00:09:49,502 --> 00:09:53,097 - Bonjour, madame Reppler. - Bonjour, madame Reppler. 160 00:09:53,139 --> 00:09:55,505 Oh, bonjour à toi aussi, Billy Drayton. 161 00:09:55,541 --> 00:09:57,270 Vous avez des dégâts majeurs ? 162 00:09:57,310 --> 00:10:00,108 Un arbre est passé à travers un mur à cause du vent. 163 00:10:00,146 --> 00:10:01,340 En plein dans mon studio. 164 00:10:01,381 --> 00:10:05,078 L'abri à bateaux a été démoli aussi par l'arbre de M. Norton. 165 00:10:05,118 --> 00:10:07,070 - O.K., chut. - Je suis navrée pour vous. 166 00:10:11,391 --> 00:10:13,586 - Et chez vous, comment ça a été ? - On a tenu le coup. 167 00:10:13,626 --> 00:10:15,491 Mais c'est pour l'immobilier que ça m'inquiète. 168 00:10:15,528 --> 00:10:17,792 Je suis certaine que toutes nos pancartes "à vendre" 169 00:10:17,830 --> 00:10:19,263 ont été arrachées. 170 00:10:19,299 --> 00:10:20,891 En tout cas, l'école y a goûté. Comme par hasard. 171 00:10:20,934 --> 00:10:23,129 C'est pour ça qu'ils auraient dû réparer le toit quand on le demandait. 172 00:10:23,169 --> 00:10:26,764 Mais avec leurs coupures budgétaires, toutes les années... 173 00:10:26,806 --> 00:10:28,296 On voudrait croire 174 00:10:28,341 --> 00:10:31,833 que l'éducation des enfants est une priorité dans ce pays, 175 00:10:31,878 --> 00:10:33,709 mais on aurait tort. 176 00:10:33,746 --> 00:10:35,941 L'État a de bien meilleures idées pour gaspiller notre argent. 177 00:10:35,982 --> 00:10:39,076 Comme les pots-de-vin industriels. 178 00:10:39,118 --> 00:10:40,710 Ou les bombes. 179 00:10:54,267 --> 00:10:56,326 Papa, il y a un feu ? Maman ne craint rien ? 180 00:10:56,369 --> 00:10:58,701 Tu n'as pas à t'en faire. Elle est en sécurité. 181 00:10:58,738 --> 00:11:02,174 Reste concentrée, Sally. 182 00:11:02,208 --> 00:11:06,008 On a 10 jours de permission. Je peux te montrer le papier ! 183 00:11:06,045 --> 00:11:07,945 Écoutez, toutes les permissions ont été annulées. 184 00:11:07,981 --> 00:11:10,449 Aucune idée pourquoi. Je dois vérifier la pharmacie aussi. 185 00:11:10,483 --> 00:11:13,179 Vous trois, retrouvez-moi à la Jeep dans cinq minutes. 186 00:11:13,219 --> 00:11:14,856 - C'est un ordre. - Oh non ! Merde ! 187 00:11:18,191 --> 00:11:20,751 On aurait pu s'en aller, il y a une demi-heure. 188 00:11:52,992 --> 00:11:54,584 Oh mon Dieu ! 189 00:12:02,902 --> 00:12:04,233 Il y a quelque chose dans ce brouillard ! 190 00:12:04,270 --> 00:12:07,239 Quelque chose dans la brume a tué John Lee ! 191 00:12:07,273 --> 00:12:08,205 Reprends ton souffle. 192 00:12:08,241 --> 00:12:11,074 Quelque chose dans la brume a pris John Lee ! 193 00:12:11,110 --> 00:12:13,670 Je l'ai entendu hurler. Fermez les portes. 194 00:12:13,713 --> 00:12:15,977 Je vous en prie, fermez les portes ! 195 00:12:16,015 --> 00:12:18,813 J'ai peur, papa. Est-ce qu'on peut rentrer à la maison ? 196 00:12:21,320 --> 00:12:24,915 Ne sortez pas ! Il y a quelque chose dans la brume 197 00:12:24,957 --> 00:12:26,584 qui a pris John Lee ! 198 00:12:26,626 --> 00:12:28,594 C'est des conneries. Je prends ma voiture. 199 00:12:28,628 --> 00:12:30,095 Non ! 200 00:12:52,518 --> 00:12:55,043 Poussez-vous ! 201 00:12:59,625 --> 00:13:01,855 Reculez ! Reculez ! 202 00:13:01,894 --> 00:13:05,887 - Papa, j'ai peur. - C'est rien, c'est rien. 203 00:13:05,932 --> 00:13:09,269 C'est un nuage de pollution. C'est de l'usine. Celle de Rumsford. 204 00:13:10,403 --> 00:13:14,100 Ce n'est pas autre chose. Il y a eu une explosion. Un truc chimique. 205 00:13:15,775 --> 00:13:19,643 Qu'est-ce qui se passe ? 206 00:13:21,547 --> 00:13:23,742 C'est l'extinction. 207 00:14:21,541 --> 00:14:24,510 C'est une secousse sismique. 208 00:14:24,544 --> 00:14:26,876 Moi, je vous le dis. L'usine a pété, c'est simple. 209 00:14:26,913 --> 00:14:29,905 Est-ce que quelqu'un est blessé ? Ça va ? Personne n'a rien ? 210 00:14:29,949 --> 00:14:31,883 Tout le monde reste dans le magasin, d'accord ? 211 00:14:31,918 --> 00:14:35,445 - On reste tous à l'intérieur. - Quoi ? Non, non. Je dois sortir. 212 00:14:35,488 --> 00:14:37,285 Je dois aller retrouver mes enfants. 213 00:14:37,323 --> 00:14:39,883 Non. Non, n'allez pas dehors. 214 00:14:39,926 --> 00:14:42,759 Il y a la mort à l'extérieur. Aujourd'hui, c'est la fin des temps. 215 00:14:42,795 --> 00:14:45,355 Arrêtez, d'accord ? Ça suffit. 216 00:14:45,398 --> 00:14:46,456 Écoutez-moi, tout le monde, 217 00:14:46,499 --> 00:14:48,262 si on essayait de se détendre ? D'accord ? 218 00:14:48,301 --> 00:14:49,859 Il a raison. Essayons de ne pas nous emporter 219 00:14:49,902 --> 00:14:51,301 et de comprendre ce qui s'est passé. 220 00:14:51,337 --> 00:14:53,362 Je m'excuse. Écoutez, je dois sortir. 221 00:14:53,406 --> 00:14:55,738 Je dois aller m'occuper de mes enfants. 222 00:14:55,775 --> 00:14:57,709 Madame, non ! C'est trop dangereux, dehors. 223 00:14:57,743 --> 00:14:58,971 C'est peut-être un nuage de gaz toxique ? 224 00:14:59,011 --> 00:15:00,535 Enfin, vous avez entendu cet homme crier ! 225 00:15:00,580 --> 00:15:02,172 Je suis d'accord. On devrait rester ici 226 00:15:02,215 --> 00:15:04,649 - jusqu'à ce qu'on en sache davantage. - Vous ne comprenez pas ! 227 00:15:04,684 --> 00:15:07,346 Je dois y aller. 228 00:15:07,386 --> 00:15:10,652 C'est Wanda qui garde mon petit Victor et elle n'a que huit ans. 229 00:15:11,691 --> 00:15:15,453 Et parfois, elle peut être distraite et oublier qu'elle doit le surveiller. 230 00:15:18,764 --> 00:15:21,394 Je leur ai promis que je ne partais que quelques minutes. 231 00:15:23,436 --> 00:15:25,734 Elle n'a que huit ans, écoutez... 232 00:15:25,771 --> 00:15:28,239 Pour leur propre bien, 233 00:15:28,274 --> 00:15:30,606 restez ici. 234 00:15:33,312 --> 00:15:35,339 Est-ce que quelqu'un acceptera de m'aider ? 235 00:15:42,989 --> 00:15:46,755 N'y a-t-il personne ici qui raccompagnera une femme ? 236 00:15:50,162 --> 00:15:51,686 Vous là ? 237 00:15:59,205 --> 00:16:01,298 Vous ? 238 00:16:11,684 --> 00:16:13,311 Vous ? 239 00:16:13,352 --> 00:16:16,048 Écoutez, madame, avec mon fils, ça fait déjà beaucoup. 240 00:16:19,325 --> 00:16:21,589 Alors, j'espère que vous crèverez tous en enfer. 241 00:16:21,627 --> 00:16:24,391 - Madame, s'il vous plaît, attendez... - Laissez-moi passer. 242 00:16:24,430 --> 00:16:26,455 Mais enfin, où allez-vous ? 243 00:16:59,465 --> 00:17:03,060 On va ramasser le verre brisé, 244 00:17:03,102 --> 00:17:05,195 les trucs du genre. 245 00:17:09,108 --> 00:17:11,076 Ça va aller, ça va aller. 246 00:17:11,110 --> 00:17:13,670 Ça ira. Calme-toi, je t'en prie. 247 00:17:15,881 --> 00:17:18,372 Attends, attends. Tu vas devoir arrêter ça, mon grand. 248 00:17:18,417 --> 00:17:21,818 Attention, tu vas te faire du mal sinon. Respire, c'est bon. 249 00:17:21,854 --> 00:17:25,346 - Je veux maman ! - Je sais que tu veux ta mère. 250 00:17:27,827 --> 00:17:30,352 Mais il faut que t'essaies de... 251 00:17:30,396 --> 00:17:33,229 essaie de respirer. C'est ça... 252 00:17:36,535 --> 00:17:38,696 Je ne l'avais pas vu sucer son pouce comme ça 253 00:17:38,738 --> 00:17:40,069 depuis l'âge de deux ans. 254 00:17:40,106 --> 00:17:43,405 - Il est en état de choc. - On l'est tous, je crois. 255 00:17:43,442 --> 00:17:46,434 Oh, vous ne vous connaissiez pas encore. Amanda Dunfrey. 256 00:17:46,479 --> 00:17:49,505 Elle est nouvelle dans la région depuis ce semestre. 257 00:17:49,548 --> 00:17:52,949 Elle enseigne à l'école primaire et elle fait les cours adaptés 258 00:17:52,985 --> 00:17:54,976 depuis que Mosher a pris sa retraite. 259 00:17:55,020 --> 00:17:58,285 Elle est merveilleuse. Les enfants sont fous d'elle. 260 00:17:58,324 --> 00:18:01,555 Ah oui, David est artiste. Il fait des affiches de cinéma, 261 00:18:01,594 --> 00:18:04,256 des choses comme ça. Et moi... 262 00:18:04,296 --> 00:18:06,321 oh, excusez-moi. Je papote sans arrêt 263 00:18:06,365 --> 00:18:09,027 comme une vieille à son thé du dimanche. 264 00:18:09,068 --> 00:18:10,729 Mes nerfs sont assez tendus, je crois. 265 00:18:10,770 --> 00:18:13,967 Le petit est tranquille. Comment va-t-il ? 266 00:18:14,006 --> 00:18:15,803 Il a déjà eu meilleure mine. 267 00:18:15,841 --> 00:18:17,365 Un analgésique lui ferait du bien, non ? 268 00:18:17,410 --> 00:18:18,809 - Dans l'allée trois. - C'est gentil. 269 00:18:18,844 --> 00:18:20,402 Merci. 270 00:18:20,446 --> 00:18:23,745 - Comment va Dan ? - Oh, ça va. 271 00:18:23,783 --> 00:18:26,274 Il ne saigne plus du nez. Et il s'est calmé aussi. 272 00:18:26,318 --> 00:18:27,751 Quelqu'un lui a donné du Valium. 273 00:18:27,787 --> 00:18:29,687 C'est vraiment étrange comment il est entré ici. 274 00:18:29,722 --> 00:18:33,453 - Je ne l'ai jamais vu dans cet état. - On n'aurait pas quelque chose 275 00:18:33,492 --> 00:18:34,789 pour réchauffer mon petit bonhomme ? 276 00:18:34,827 --> 00:18:35,885 Une couverture, peut-être ? 277 00:18:35,928 --> 00:18:37,919 Des tissus de protection. Il y en a au garage. 278 00:18:37,963 --> 00:18:39,760 Je vais voir comment vont les gens. 279 00:18:39,799 --> 00:18:42,393 Appelez-moi s'il vous faut quoi que ce soit. 280 00:18:42,435 --> 00:18:43,424 Sally, tu veux m'aider ? 281 00:18:43,469 --> 00:18:45,664 Écoutez, je crois que je devrais donner un coup de main 282 00:18:45,704 --> 00:18:47,331 - pour nettoyer. - Ça va, je m'en occupe. 283 00:18:47,373 --> 00:18:49,238 - D'accord. - Papa, ne t'en va pas. 284 00:18:49,275 --> 00:18:51,971 Je reviens dans deux secondes, mon petit Billy. Attends-moi. 285 00:18:52,011 --> 00:18:54,479 Je vais chercher une couverture. Mme Reppler est ici. 286 00:18:54,513 --> 00:18:55,878 Et regarde, il y a aussi Mme Turman. 287 00:18:55,915 --> 00:18:59,178 Je ne suis pas loin, Billy, d'accord. Regarde, je serai juste là. 288 00:19:01,520 --> 00:19:02,544 O.K. ? 289 00:19:02,588 --> 00:19:04,852 Attends que je te regarde. 290 00:19:04,890 --> 00:19:06,448 Hmm ? 291 00:19:09,161 --> 00:19:10,958 Tu veux t'étendre ? 292 00:19:10,996 --> 00:19:12,520 Oui, merci. 293 00:19:13,899 --> 00:19:16,561 Je ne sais pas ce qu'il y a dehors, 294 00:19:16,602 --> 00:19:19,196 mais je peux vous dire que ça ne me rassure pas. 295 00:19:19,238 --> 00:19:22,139 Ce qui compte avant tout, c'est de rester bien rationnel. 296 00:19:22,174 --> 00:19:23,937 Il faut découvrir ce qui s'est passé. 297 00:19:23,976 --> 00:19:25,568 Comment voulez-vous qu'on y arrive ? 298 00:19:25,611 --> 00:19:27,738 Il n'y a plus un téléphone qui marche. Ni la radio. 299 00:19:27,780 --> 00:19:31,113 Je suis persuadé que les autorités sont en train de régler ce problème. 300 00:19:31,150 --> 00:19:33,710 Rétablir la communication, c'est toujours la priorité numéro un. 301 00:20:09,154 --> 00:20:11,281 Oh merde ! 302 00:20:12,591 --> 00:20:14,821 Aïe ! 303 00:20:14,860 --> 00:20:17,761 Merde de merde ! 304 00:20:22,167 --> 00:20:23,930 Saloperie de merde ! Aïe ! 305 00:20:25,838 --> 00:20:27,100 Bordel ! 306 00:20:27,139 --> 00:20:30,734 C'est évident qu'on fait face à une espèce de catastrophe naturelle. 307 00:20:30,776 --> 00:20:33,574 Il n'y a rien d'évident dans cette histoire. 308 00:20:33,612 --> 00:20:35,705 Rien de naturel non plus d'ailleurs. 309 00:20:35,748 --> 00:20:37,943 C'est le Jugement dernier 310 00:20:37,983 --> 00:20:39,245 et c'est l'œuvre du Seigneur. 311 00:20:39,285 --> 00:20:41,549 Il n'y a rien de plus évident ni de plus naturel. 312 00:20:41,587 --> 00:20:44,488 - Allons bon. - C'est vous qui avez attiré ça 313 00:20:44,523 --> 00:20:47,151 par une vie de péché et de débauche. 314 00:21:33,405 --> 00:21:36,863 - Hé ho ! - David, qu'est-ce qu'il y a ? 315 00:21:36,909 --> 00:21:39,070 - Vous avez entendu ça ? - Quoi, la génératrice ? 316 00:21:39,111 --> 00:21:42,547 - C'est là qu'on allait. - J'ai dû l'arrêter. 317 00:21:42,581 --> 00:21:44,572 En fait, l'échappement est bouché. 318 00:21:44,617 --> 00:21:46,915 Il n'y a personne qui a entendu quelque chose ? 319 00:21:46,952 --> 00:21:49,250 - Non. Entendu quoi ? - Je n'en sais rien. 320 00:21:49,288 --> 00:21:51,483 Un genre de... de bruit bizarre. 321 00:21:51,523 --> 00:21:54,151 À l'arrière, là, dans le noir. 322 00:21:54,193 --> 00:21:57,162 Il y avait comme quelque chose qui poussait contre la porte. 323 00:21:57,196 --> 00:22:00,324 Et c'était avant que les lumières s'éteignent ou après ? 324 00:22:00,366 --> 00:22:02,129 Non, quand il faisait noir. 325 00:22:02,167 --> 00:22:05,068 Mais j'ai entendu quelque chose, d'accord ? 326 00:22:05,104 --> 00:22:07,436 - Personne ne te traite de menteur. - T'es sûr de ça ? 327 00:22:07,473 --> 00:22:09,600 Non, non, ne le prenez pas comme ça, monsieur Drayton. 328 00:22:09,642 --> 00:22:11,576 Quelque chose vous a fait peur, je crois. 329 00:22:11,610 --> 00:22:14,670 Je propose qu'on aille tous voir ce que c'est. 330 00:22:21,020 --> 00:22:23,284 Ouf ! 331 00:22:23,322 --> 00:22:25,984 C'est pas très sain comme odeur. 332 00:22:26,025 --> 00:22:28,585 - Myron, regarde ce que tu peux faire. - D'accord. 333 00:22:30,095 --> 00:22:32,427 Vas-y, démarre-la. 334 00:22:41,573 --> 00:22:43,438 Ça va. 335 00:22:43,475 --> 00:22:44,601 Arrête-la. 336 00:22:44,643 --> 00:22:47,407 Nom de Dieu ! C'est infernal, cette odeur ! 337 00:22:47,446 --> 00:22:49,277 Il y a quelque chose qui bouche 338 00:22:49,314 --> 00:22:51,441 la sortie de l'échappement à l'extérieur. 339 00:22:51,483 --> 00:22:54,145 Tu la fais tourner assez longtemps pour lever la grille du garage. 340 00:22:54,186 --> 00:22:55,915 Je sors et je nettoie tout ce qui bouche le trou. 341 00:22:55,954 --> 00:22:57,785 Non, attends, c'est pas une bonne idée. 342 00:22:57,823 --> 00:22:59,586 Pourquoi ? C'est une porte électrique, non ? 343 00:22:59,625 --> 00:23:01,525 Oui, mais c'est peut-être pas une bonne idée 344 00:23:01,560 --> 00:23:03,892 - d'envoyer le garçon dehors. - Bon, bien, je vais y aller, moi. 345 00:23:03,929 --> 00:23:05,760 Non, attendez. Ce n'est pas qui va dehors qui compte. 346 00:23:05,798 --> 00:23:07,766 Quoi, vous croyez que j'ai peur d'y aller ? 347 00:23:07,800 --> 00:23:10,030 Hé, c'est moi qui sors. C'était mon idée alors... 348 00:23:10,069 --> 00:23:12,299 Bon, attendez. Arrêtez une minute. 349 00:23:12,337 --> 00:23:14,771 Jim, c'est ça ? Myron. 350 00:23:14,807 --> 00:23:17,970 Vous êtes... Vous n'avez pas l'air de saisir 351 00:23:18,010 --> 00:23:19,910 ou alors, vous cherchez à jouer les ignorants. 352 00:23:19,945 --> 00:23:22,106 On n'a pas affaire à un brouillard ordinaire. 353 00:23:22,147 --> 00:23:24,741 En ouvrant cette porte, s'il y a quelque chose qui entre... 354 00:23:24,783 --> 00:23:26,444 - Comme quoi ? - En fait, je n'en sais rien. 355 00:23:26,485 --> 00:23:28,783 Comme ce qui a fait le bruit que j'ai entendu. 356 00:23:28,821 --> 00:23:30,049 Vous faites exprès, là, ou quoi ? 357 00:23:30,089 --> 00:23:33,490 Monsieur Drayton, écoutez, pardonnez-moi, mais... 358 00:23:33,525 --> 00:23:35,823 je ne suis pas convaincu que vous ayez entendu quelque chose. 359 00:23:35,861 --> 00:23:38,921 Et que je sache, on n'entend rien là, on est d'accord ? 360 00:23:38,964 --> 00:23:41,455 Il y a du bruit, là ? Rien. 361 00:23:43,335 --> 00:23:44,825 Non, d'accord. 362 00:23:44,870 --> 00:23:46,337 Écoutez, je sais que vous êtes "monsieur l'artiste" 363 00:23:46,371 --> 00:23:48,635 qui a des relations à New York et à Hollywood, des trucs du genre, 364 00:23:48,674 --> 00:23:50,801 mais ça ne vous rend pas mieux que les autres habitants du coin. 365 00:23:50,843 --> 00:23:53,311 - On est d'accord ? - Quoi, j'ai déjà dit ça ? 366 00:23:53,345 --> 00:23:55,643 Et j'aime encore moins être ridiculisé ou traité d'imbécile 367 00:23:55,681 --> 00:23:58,241 parce que quelqu'un qui a fait l'université crève de trouille. 368 00:23:58,283 --> 00:23:59,944 Écoutez, ça ne changera pas grand-chose. 369 00:23:59,985 --> 00:24:02,419 Avec la génératrice, la nourriture ne va pas se gâter. 370 00:24:02,454 --> 00:24:03,546 Petit, je vais démarrer le moteur, 371 00:24:03,589 --> 00:24:06,422 toi, tu lèves la grille et tu cries dès que tu vois que ça passe. 372 00:24:06,458 --> 00:24:08,016 Ouais ! Ouais, c'est d'accord. 373 00:24:08,060 --> 00:24:09,857 Mais attendez ! 374 00:24:09,895 --> 00:24:12,796 Vous allez risquer la vie de cet enfant pour une génératrice 375 00:24:12,831 --> 00:24:14,696 qui servira à peu près à rien. 376 00:24:14,733 --> 00:24:17,759 Vous ne voulez pas fermer votre gueule une petite minute ? 377 00:24:17,803 --> 00:24:18,895 Écoutez, monsieur Drayton, je vais être très clair. 378 00:24:18,937 --> 00:24:20,336 Si vous avez un mot à dire encore une fois, 379 00:24:20,372 --> 00:24:22,840 vous avez intérêt à compter vos dents 380 00:24:22,875 --> 00:24:26,606 parce que je commence à vous trouver très antipathique. 381 00:24:26,645 --> 00:24:29,170 D'accord ? Allons-y. 382 00:24:29,214 --> 00:24:31,011 - Mais c'est de la folie ! - Laisse tomber. 383 00:24:31,049 --> 00:24:32,641 Ils se sentent menacés dans leur masculinité ? 384 00:24:32,684 --> 00:24:35,209 Écoute, c'est leur perspective qui est un peu faussée. 385 00:24:35,254 --> 00:24:36,551 C'est quoi, cette histoire ? 386 00:24:36,588 --> 00:24:39,455 Là-bas, dans le magasin, ils étaient apeurés et confus. 387 00:24:39,491 --> 00:24:41,083 Ici, il y a un problème qu'ils peuvent régler alors... 388 00:24:41,126 --> 00:24:42,616 c'est trop tard pour qu'ils changent d'avis. 389 00:24:42,661 --> 00:24:44,185 - Ça va, t'es prêt ? - Ça roule ! 390 00:24:44,229 --> 00:24:48,063 Norm, ne fait pas ça. Réfléchis un peu. 391 00:24:51,103 --> 00:24:52,798 Vous faites une erreur. 392 00:24:57,109 --> 00:24:58,508 Pédale. 393 00:25:02,447 --> 00:25:04,210 Ça, c'est assez haut. 394 00:25:25,904 --> 00:25:26,928 Alors ? 395 00:25:26,972 --> 00:25:29,406 Il est où, le méchant monstre ? 396 00:25:31,376 --> 00:25:35,039 - T'as pas trop la trouille ? - Je suis effrayé ! 397 00:25:38,250 --> 00:25:39,649 Norm ! 398 00:25:41,086 --> 00:25:43,418 C'est quoi, ce machin ! ? 399 00:25:45,090 --> 00:25:47,024 Enlevez-moi ça ! Enlevez-moi ça ! 400 00:25:47,059 --> 00:25:48,924 - Détachez-le ! - Aidez-moi ! Au secours ! 401 00:25:48,961 --> 00:25:51,191 Aidez-moi ! 402 00:25:51,230 --> 00:25:54,199 Tiens bon. 403 00:26:01,240 --> 00:26:03,708 Je vous en supplie, aidez-moi ! 404 00:26:03,742 --> 00:26:06,939 Aidez-moi ! Ne me lâchez pas ! 405 00:26:06,979 --> 00:26:08,947 Aidez-moi un peu ! 406 00:26:11,450 --> 00:26:13,042 S'il vous plaît, aidez-moi ! 407 00:26:13,085 --> 00:26:15,952 Bande d'enfoirés, vous attendez quoi ? 408 00:26:24,997 --> 00:26:26,487 Tiens bon ! 409 00:26:37,676 --> 00:26:40,907 Retiens-le ! Empêche-le de bouger ! 410 00:27:22,788 --> 00:27:24,024 Oh merde ! Oh merde ! 411 00:27:33,732 --> 00:27:35,927 Démarrez la génératrice, quelqu'un ! 412 00:28:42,501 --> 00:28:46,130 Excusez-moi, d'accord ? 413 00:28:47,672 --> 00:28:49,003 Comment est-ce que je... 414 00:28:49,041 --> 00:28:51,532 comment j'aurais pu savoir de quoi vous parliez ? 415 00:28:53,645 --> 00:28:56,307 Vous aviez dit que vous aviez entendu quelque chose... 416 00:28:56,348 --> 00:28:58,646 je ne pouvais pas savoir de quoi vous parliez, c'est vrai. 417 00:28:58,683 --> 00:28:59,650 Il aurait fallu m'expliquer. 418 00:28:59,684 --> 00:29:02,244 Je ne sais pas, moi. J'ai cru que c'était un gros oiseau... 419 00:29:02,287 --> 00:29:05,654 C'est vous qui avez tué ce gars-là ! Vous vous en rendez compte ? 420 00:29:05,690 --> 00:29:08,318 Vous avez bien vu cet enfant mourir par votre faute ! 421 00:29:09,494 --> 00:29:12,622 Arrête de le frapper. Ça ne t'amènera à rien du tout ! 422 00:29:12,664 --> 00:29:16,498 À cause de vous, ce gamin a été tué ! 423 00:29:16,535 --> 00:29:18,469 Tout son sang est répandu sur moi ! 424 00:29:36,788 --> 00:29:40,417 O.K., je suis calmé. 425 00:29:41,893 --> 00:29:43,861 Ça y est. 426 00:29:43,895 --> 00:29:46,659 Là, on fait quoi ? 427 00:29:46,698 --> 00:29:50,134 Arrête la génératrice. 428 00:29:50,168 --> 00:29:53,035 C'est la première chose à faire. 429 00:29:54,906 --> 00:29:56,635 Je vous demande pardon. 430 00:30:01,246 --> 00:30:03,771 Bon sang, mais qu'est-ce qui se passe ? 431 00:30:03,815 --> 00:30:06,242 Vraiment, je vous demande pardon pour le gamin ! 432 00:30:07,886 --> 00:30:10,081 Seigneur, Seigneur, Seigneur... 433 00:30:12,224 --> 00:30:13,816 On ne devrait pas rester ici. 434 00:30:16,228 --> 00:30:18,719 Attendez, on ne lui a pas tordu le bras, nous. 435 00:30:18,763 --> 00:30:21,231 Oui, sauf que c'était un enfant. D'accord ? 436 00:30:21,266 --> 00:30:23,234 Ça se pardonne qu'il soit stupide. 437 00:30:23,268 --> 00:30:25,065 Vous, c'est quoi, votre excuse ? 438 00:30:27,706 --> 00:30:30,641 Allez, foutez le camp. 439 00:30:30,675 --> 00:30:33,207 Retournez dans le magasin, restez près de l'entrée. 440 00:30:34,946 --> 00:30:36,743 Et ne dites rien à personne. 441 00:30:38,316 --> 00:30:39,874 Pour l'instant. 442 00:30:41,453 --> 00:30:43,387 On ne dit rien. 443 00:30:57,035 --> 00:30:58,366 Merde ! 444 00:30:58,403 --> 00:31:01,964 David ? Tu peux éclairer par ici ? 445 00:31:11,716 --> 00:31:13,911 On va devoir leur dire. 446 00:31:13,952 --> 00:31:15,613 Tous ces gens dans le magasin, 447 00:31:15,654 --> 00:31:18,214 il faut qu'on les empêche d'aller dehors. 448 00:31:18,256 --> 00:31:20,087 Personne ne nous croira. 449 00:31:20,125 --> 00:31:21,752 Oh, ils le devront. 450 00:31:21,793 --> 00:31:25,160 Je ne suis pas sûr d'y croire, moi, et j'étais là. Alors... 451 00:31:25,197 --> 00:31:27,791 Tu sais que ce qu'on a fait est inexplicable. 452 00:31:27,832 --> 00:31:30,733 Tu comprends ça, toi ? Qu'est-ce qu'on va... ? 453 00:31:30,769 --> 00:31:32,828 Qu'est-ce qu'on va leur dire ? 454 00:31:34,439 --> 00:31:37,272 Comment on va leur... faire comprendre ? 455 00:31:39,811 --> 00:31:41,472 Ollie, à ton avis, 456 00:31:41,513 --> 00:31:44,482 ils étaient rattachés à quoi, ces tentacules ? 457 00:31:49,721 --> 00:31:52,246 Oh mon Dieu ! Ça va ? Vous n'avez rien ? 458 00:31:52,290 --> 00:31:54,520 Chut. Non, ça va. Ce n'est pas mon sang. Je vais bien. 459 00:31:54,559 --> 00:31:55,958 Mais quoi, enfin ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 460 00:31:55,994 --> 00:31:57,427 Je vais tout vous expliquer. Donnez-moi une petite minute. 461 00:31:57,462 --> 00:32:00,898 J'ai quelque chose que je dois faire avant tout. 462 00:32:00,932 --> 00:32:03,560 Bon, écoutez, il faut que je... 463 00:32:03,602 --> 00:32:05,934 Je ne veux pas que Billy me voie dans cet état-là. 464 00:32:05,971 --> 00:32:07,768 Il a déjà assez peur. Donnez-moi une minute. 465 00:32:07,806 --> 00:32:09,296 Occupez-le, un instant. D'accord ? 466 00:32:09,341 --> 00:32:11,172 O.K. 467 00:32:16,214 --> 00:32:18,944 Bon, écoutez, je suis vraiment navré pour Norm. 468 00:32:18,984 --> 00:32:20,474 Moi aussi. 469 00:32:20,518 --> 00:32:22,076 Non, mais je ne cherche pas d'excuse. 470 00:32:22,120 --> 00:32:23,485 Je dis ça comme ça, d'accord ? 471 00:32:23,521 --> 00:32:25,318 Il faut qu'on mette les gens au courant. 472 00:32:25,357 --> 00:32:27,655 On n'a pas besoin d'aller trop loin dans les détails, mais... 473 00:32:27,692 --> 00:32:31,253 on est tous dans la merde, alors pas la peine de le cacher. 474 00:32:31,296 --> 00:32:34,493 Ceux qui ne sont que de passage ? Ils sont nombreux dans le magasin. 475 00:32:34,532 --> 00:32:36,898 - Comment est-ce qu'on s'y prend ? - Brent Norton ? 476 00:32:36,935 --> 00:32:38,967 - La grande gueule. - Il est haut placé. 477 00:32:41,206 --> 00:32:43,333 C'est un avocat à New York. Ils vont le nommer juge bientôt. 478 00:32:43,375 --> 00:32:45,536 Il sera écouté par la population du coin ou de n'importe où. 479 00:32:45,577 --> 00:32:47,204 Il faut faire vite, David. 480 00:32:47,245 --> 00:32:50,544 Il faut qu'on trouve comment on va empêcher cette chose d'entrer ici. 481 00:32:50,582 --> 00:32:52,049 Quoi ? Comment ça d'entrer ici ? 482 00:32:52,083 --> 00:32:55,541 On a reverrouillé la grille, non ? 483 00:32:55,587 --> 00:32:58,385 Oui, mais on a une grande baie vitrée à l'avant 484 00:32:58,423 --> 00:33:00,220 et elle n'est pas très solide. 485 00:33:02,427 --> 00:33:03,860 Ah, merde ! 486 00:33:29,454 --> 00:33:32,048 Il n'a pas l'air de croire ce qu'il lui raconte. 487 00:33:33,558 --> 00:33:36,395 Attends, suis-moi. Je crois qu'il faudrait... Viens par là. 488 00:33:40,999 --> 00:33:43,559 Dites-le-lui. 489 00:33:43,601 --> 00:33:45,694 C'est la vérité. 490 00:33:51,443 --> 00:33:54,742 Des tentacules. Ouais. 491 00:34:02,487 --> 00:34:03,818 O.K., messieurs. 492 00:34:03,855 --> 00:34:07,814 Je m'excuse, je suis pas idiot à ce point-là. 493 00:34:07,859 --> 00:34:09,793 De qui vous moquez-vous ? 494 00:34:09,828 --> 00:34:11,591 Ça me renverse. 495 00:34:11,629 --> 00:34:14,154 C'est absurde ! 496 00:34:14,199 --> 00:34:15,962 Ça me déçoit. C'est un manque de délicatesse 497 00:34:16,000 --> 00:34:18,400 de vous servir de cette situation pour me donner l'air idiot. 498 00:34:18,436 --> 00:34:20,802 Non, attends. Ça n'a rien à voir avec ça. 499 00:34:20,839 --> 00:34:22,773 Écoute, accompagne-moi dans le garage, d'accord ? 500 00:34:22,807 --> 00:34:25,867 Et tu vas voir le sang et... un bout des tentacules 501 00:34:25,910 --> 00:34:27,468 - qui est encore par terre. - Non. 502 00:34:27,512 --> 00:34:29,275 Non ? Comment ça, non ? 503 00:34:29,314 --> 00:34:32,408 Non. Nous avons de vrais problèmes à résoudre ici 504 00:34:32,450 --> 00:34:35,248 et ces pitreries que vous pensez très drôles ont assez duré. 505 00:34:35,286 --> 00:34:36,753 Ça suffit. 506 00:34:36,788 --> 00:34:39,780 Monsieur Norton, comment pourriez vous penser que... 507 00:34:39,824 --> 00:34:41,485 S'il vous plaît, je vous en prie ! 508 00:34:41,526 --> 00:34:43,653 C'est une cabale personnelle à cause de la poursuite 509 00:34:43,695 --> 00:34:45,390 que je lui ai collée l'an dernier, 510 00:34:45,430 --> 00:34:46,692 et vous, vous l'appuyez complètement. 511 00:34:46,731 --> 00:34:48,221 C'était trop peu de gagner légalement ? 512 00:34:48,266 --> 00:34:50,131 Toi, il faut que tu humilies le type encore plus ? 513 00:34:50,168 --> 00:34:51,658 Tu vas me montrer une bestiole en caoutchouc 514 00:34:51,703 --> 00:34:53,762 et ça va être la rigolade générale chez les culs-terreux. 515 00:34:53,805 --> 00:34:55,136 - Qui vous traitez de culs-terreux ? - Myron ! 516 00:34:55,173 --> 00:34:57,573 Va te faire foutre ! 517 00:34:57,609 --> 00:34:59,736 Je vous jure, vous avez tort à notre sujet. 518 00:34:59,778 --> 00:35:03,009 Vous n'en raffolez pas trop, hein, des gens de l'extérieur ? 519 00:35:03,047 --> 00:35:04,309 Hein ? 520 00:35:04,349 --> 00:35:07,910 Je dépense beaucoup d'argent ici et je paie tous mes impôts, 521 00:35:07,952 --> 00:35:09,886 mais je vous ai déjà vu, vous, 522 00:35:09,921 --> 00:35:12,856 en train de déblatérer contre moi. 523 00:35:12,891 --> 00:35:15,121 Vous faites tous un sacré clan. 524 00:35:17,495 --> 00:35:19,429 Oh, j'ai l'air con, vous avez raison. 525 00:35:19,464 --> 00:35:22,058 J'ai cru que tu étais sincèrement gentil envers moi, aujourd'hui. 526 00:35:22,100 --> 00:35:23,829 Alors, ça va, j'ai compris l'histoire. 527 00:35:23,868 --> 00:35:27,099 Je suis content que mon arbre ait écrasé ton hangar. Très heureux. 528 00:35:27,138 --> 00:35:28,605 Et puis, ça l'a vraiment ratatiné. C'est fantastique. 529 00:35:28,640 --> 00:35:30,130 Alors, reste avec les autres et fous-moi la paix. 530 00:35:30,175 --> 00:35:32,268 Ça va, je sais que tu as peur. C'est normal. 531 00:35:32,310 --> 00:35:34,608 Moi aussi, j'ai peur. Mais nos vies sont en danger, ici. 532 00:35:34,646 --> 00:35:36,204 D'accord ? La vie de mon fils aussi ! 533 00:35:36,247 --> 00:35:39,375 Alors, j'ai besoin de toi. Brent ! Je t'en prie, d'accord ? 534 00:35:39,417 --> 00:35:40,611 Arrête de dire des conneries. 535 00:35:40,652 --> 00:35:43,780 Je vais te traîner dans ce garage de force, s'il le faut ! 536 00:35:43,822 --> 00:35:45,255 - Suis-moi ! - Arrête ! Ça suffit, maintenant ! 537 00:35:45,290 --> 00:35:47,451 Lâche-moi ou je vais t'emmener en cour ! 538 00:35:47,492 --> 00:35:51,121 Je vais te poursuivre et ce coup là, c'est en prison que tu iras ! 539 00:35:51,162 --> 00:35:52,686 Cet homme m'a attaqué ! 540 00:35:52,730 --> 00:35:54,823 Vous êtes tous témoins, vous avez vu ce qu'il a fait. 541 00:35:54,866 --> 00:35:56,458 C'est un malade, c'est sûr, regardez-le ! 542 00:35:56,501 --> 00:35:58,025 Non ! Il a toute sa tête. 543 00:35:58,069 --> 00:36:00,629 Je voudrais qu'il se trompe, mais il a raison. 544 00:36:02,774 --> 00:36:04,969 Écoutez, venez tous par ici, s'il vous plaît. 545 00:36:05,009 --> 00:36:06,977 Tous les gens qui sont dans le magasin. 546 00:36:07,011 --> 00:36:10,674 On a quelque chose à vous dire qui vous concerne tous. 547 00:36:10,715 --> 00:36:13,047 - O.K. ? - Mais attendez ! 548 00:36:13,084 --> 00:36:16,679 Où est-ce que vous vous croyez, exactement ? 549 00:36:16,721 --> 00:36:20,213 Mais vous buvez ? À quoi est-ce que tu joues, Ollie ? 550 00:36:20,258 --> 00:36:22,522 Tu veux que je parle au patron ? 551 00:36:22,560 --> 00:36:24,323 Je veux des noms. On commence avec vous. 552 00:36:24,362 --> 00:36:26,353 J'ai fermement l'intention de porter plainte. 553 00:36:26,397 --> 00:36:28,592 D'accord, Bud. Prends des noms si ça te plaît. 554 00:36:28,633 --> 00:36:31,329 Mais entre-temps, j'aimerais que tu fermes ta gueule et écoutes. 555 00:36:33,104 --> 00:36:34,867 - Voici M. David Drayton. - Regarde, Billy, il va falloir 556 00:36:34,906 --> 00:36:37,272 que je parle à tous les gens qui sont ici, d'accord ? 557 00:36:37,308 --> 00:36:39,936 Je veux que tu restes avec la dame qui est là. O.K. ? 558 00:36:39,978 --> 00:36:42,674 Écoute, n'aie pas peur. 559 00:36:42,714 --> 00:36:44,079 Ça va aller. 560 00:36:46,484 --> 00:36:48,281 O.K. 561 00:36:48,319 --> 00:36:50,685 J'ai un truc à dire. 562 00:36:50,722 --> 00:36:52,587 Je sais que ça a l'air d'un brouillard ordinaire, 563 00:36:52,624 --> 00:36:54,353 mais il y a quelque chose dedans qui est dangereux, 564 00:36:54,392 --> 00:36:56,587 - comme Dan l'a dit. - C'est vrai. 565 00:36:56,628 --> 00:36:58,960 Il a tout à fait raison. 566 00:36:58,997 --> 00:37:00,931 Quelque chose comme quoi ? 567 00:37:00,965 --> 00:37:03,456 Je n'ai rien vu du tout. Ça s'est passé bien trop vite. 568 00:37:03,501 --> 00:37:04,866 J'ai été projeté sur le sol. 569 00:37:04,903 --> 00:37:07,098 Tout à l'heure, nous étions cinq dans le garage. 570 00:37:07,138 --> 00:37:10,767 C'était Jim, Myron, Ollie, 571 00:37:10,808 --> 00:37:14,107 moi et Norm, l'emballeur. 572 00:37:14,145 --> 00:37:16,613 - Nous avons ouvert la porte... - Où il est, Norm ? 573 00:37:16,648 --> 00:37:18,878 - Je ne sais pas. -... pour que Norm puisse sortir 574 00:37:18,917 --> 00:37:20,384 déboucher le tuyau de la génératrice 575 00:37:20,418 --> 00:37:23,444 et... il s'est fait prendre par quelque chose dans cette brume. 576 00:37:23,488 --> 00:37:25,115 S'est fait prendre ? De quoi parlez-vous ? 577 00:37:25,156 --> 00:37:27,586 Il a été tué. Je veux dire... il a été emmené de force. 578 00:37:29,827 --> 00:37:31,723 Je ne sais pas... ce que c'est au juste. 579 00:37:34,465 --> 00:37:37,901 En réalité, on n'a vu que des tentacules. 580 00:37:44,943 --> 00:37:46,672 Des tentacules, maintenant ? 581 00:37:46,711 --> 00:37:49,509 Des tentacules de la planète X. 582 00:37:49,547 --> 00:37:51,276 Non, il rit de nous tous. 583 00:37:51,316 --> 00:37:53,978 Ils se foutent complètement de nous avec leurs histoires. 584 00:37:54,018 --> 00:37:55,781 - C'est un paquet de conneries. - Ils nous mentent ! 585 00:37:55,820 --> 00:37:57,981 C'est ridicule, ils sont en plein délire collectif ! 586 00:37:58,022 --> 00:38:00,991 Ces tentacules doivent venir de toute la bière qu'ils ont descendue. 587 00:38:01,025 --> 00:38:03,462 Écoute, Bud, on te force pas à nous croire. Va voir. 588 00:38:17,475 --> 00:38:19,807 Qu'est-ce que c'est que ça ? 589 00:38:51,175 --> 00:38:54,201 Il apparaît qu'on a malheureusement 590 00:38:54,245 --> 00:38:56,805 un problème assez important, ici. 591 00:39:24,409 --> 00:39:27,105 Je t'en prie... 592 00:39:27,145 --> 00:39:28,706 laisse-moi aider ces pauvres gens. 593 00:39:31,249 --> 00:39:35,049 Je t'en prie, j'aimerais prêcher ta parole. 594 00:39:36,888 --> 00:39:39,789 Ta lumière sera leur guide. 595 00:39:39,824 --> 00:39:42,725 Et si certains sont imparfaits, 596 00:39:42,760 --> 00:39:45,627 tous ne sont pas des pécheurs. 597 00:39:48,599 --> 00:39:51,165 Et ensemble, nous pourrions en sauver quelques-uns. 598 00:39:52,904 --> 00:39:55,398 Oui, certains pourront être menés au Royaume des Cieux 599 00:39:57,942 --> 00:40:01,070 dans ta grande miséricorde. Je dois vraiment le croire, 600 00:40:01,112 --> 00:40:03,205 même si la plupart nageront aveuglément 601 00:40:03,247 --> 00:40:05,875 et éternellement dans un lac de feu. 602 00:40:09,320 --> 00:40:12,653 Je voudrais en sauver quelques-uns. 603 00:40:12,690 --> 00:40:15,124 Ou même un seul. 604 00:40:15,159 --> 00:40:18,959 Car ma vie, dès lors, n'aura pas été vaine. 605 00:40:18,996 --> 00:40:22,762 Et j'aurai, comme on dit, fait ma part. 606 00:40:22,800 --> 00:40:25,064 J'aurai enfin gagné ma place à côté de toi. 607 00:40:25,103 --> 00:40:28,732 Et j'aurai surtout servi ta cause, 608 00:40:28,773 --> 00:40:30,468 - ici sur la Terre... - Il y a quelqu'un ? 609 00:40:47,091 --> 00:40:48,422 Quoi ? ! 610 00:40:48,459 --> 00:40:50,689 Rien. Je dois aller au petit coin, c'est tout. 611 00:40:52,820 --> 00:40:55,358 D'accord. Allez-y. Je m'en vais. 612 00:40:58,669 --> 00:41:00,933 Madame ? 613 00:41:00,972 --> 00:41:03,600 Je veux juste que vous sachiez 614 00:41:03,641 --> 00:41:06,171 que vous avez le droit d'avoir peur. C'est normal et... 615 00:41:07,812 --> 00:41:11,441 si vous voulez une amie, 616 00:41:11,482 --> 00:41:13,279 quelqu'un qui peut vous écouter... 617 00:41:13,317 --> 00:41:17,276 J'ai déjà un ami. Un être absolument divin. 618 00:41:17,321 --> 00:41:19,789 Dieu et moi, nous parlons tous les jours. Non ! 619 00:41:19,824 --> 00:41:22,554 - Ne jouez pas à l'arrogante. - Comment ça ? 620 00:41:22,593 --> 00:41:25,653 Non. Je vous interdis de vous moquer de moi. 621 00:41:25,696 --> 00:41:28,290 Je n'en avais aucunement l'intention. 622 00:41:28,332 --> 00:41:30,892 Tenez, je vais vous dire. 623 00:41:30,935 --> 00:41:32,994 Si un jour, je veux une amie comme vous, 624 00:41:33,037 --> 00:41:36,404 ce sera très facile. Je m'accroupirai et j'en chierai une ! 625 00:41:41,279 --> 00:41:43,474 Ah, mais peut-être que vous croyez vraiment tout ça. 626 00:41:43,548 --> 00:41:44,913 Que pour plusieurs, c'est réel, 627 00:41:44,949 --> 00:41:47,247 ou que c'est un délire collectif, si vous voulez. 628 00:41:47,285 --> 00:41:50,311 Dans les faits, l'important ici, c'est que vous ne nous avez donné 629 00:41:50,354 --> 00:41:51,821 aucune preuve tangible... 630 00:41:51,856 --> 00:41:54,882 On n'est pas au tribunal. Tu ne fais qu'empirer les choses 631 00:41:54,926 --> 00:41:56,086 avec ce genre de discours. 632 00:41:56,127 --> 00:41:57,389 Vous pouvez répandre du sang de bœuf 633 00:41:57,428 --> 00:41:58,725 dans le garage autant que vous voudrez. 634 00:41:58,763 --> 00:42:00,424 Vous ne réussirez toujours pas à nous convaincre. 635 00:42:00,464 --> 00:42:02,125 Laisse tomber, David. Quand on crie au feu, 636 00:42:02,166 --> 00:42:04,225 il y a des gens qui ne nous croient pas, 637 00:42:04,268 --> 00:42:06,133 même si leur tête est en train de brûler. 638 00:42:06,170 --> 00:42:07,398 Certains sont très portés au déni. 639 00:42:07,438 --> 00:42:09,303 Ça va, continuez. Moi, désolé, je ne marche pas. 640 00:42:09,340 --> 00:42:11,399 Et ceux qui sont rationnels devraient se méfier de vous ! 641 00:42:11,442 --> 00:42:14,934 Oubliez le rationnel, monsieur l'avocat. Il n'y a aucune défense 642 00:42:14,979 --> 00:42:16,446 contre la volonté du Seigneur. 643 00:42:16,480 --> 00:42:18,744 Il n'y a pas de cour d'appel en enfer. 644 00:42:18,783 --> 00:42:20,717 Ni aucune défense ici d'ailleurs. 645 00:42:20,751 --> 00:42:24,016 Même avec tous les sacs d'engrais que vous voudrez. 646 00:42:24,055 --> 00:42:26,216 Quelle que soit la hauteur à laquelle vous les entassez, 647 00:42:26,257 --> 00:42:29,192 ça reste de la merde en sac et rien d'autre ! 648 00:42:29,227 --> 00:42:30,922 Tous ceux qui veulent discuter de ça de manière sensée 649 00:42:30,962 --> 00:42:32,520 et qui veulent m'aider à trouver du secours, 650 00:42:32,563 --> 00:42:35,361 vous pouvez venir avec moi. Ceux qui préfèrent 651 00:42:35,399 --> 00:42:37,594 empiler de la patée pour chiens, 652 00:42:37,635 --> 00:42:40,297 continuez à le faire. 653 00:42:42,907 --> 00:42:45,774 Nous avons solidifié les fenêtres avec du ruban collant. 654 00:42:45,810 --> 00:42:48,404 - Ça devrait aider un peu. - Oui, sans doute. 655 00:42:50,114 --> 00:42:53,447 Des sacs de patée pour chiens et du ruban collant. 656 00:42:53,484 --> 00:42:56,783 - Ça ne sera pas assez ? - On n'a rien d'autre. 657 00:42:56,821 --> 00:43:00,450 Mais nul n'est plus aveugle que celui qui refuse de voir. 658 00:43:00,491 --> 00:43:03,227 Hé, ouvrez les yeux ! Et que ce qui doit arriver arrive. 659 00:43:05,863 --> 00:43:08,423 Tout ce qui se passe était écrit. 660 00:43:08,466 --> 00:43:11,765 Apocalypse, chapitre 15. 661 00:43:11,802 --> 00:43:15,670 "Et le temple fut rempli de fumée, dispensée à la gloire de Dieu 662 00:43:15,706 --> 00:43:16,866 "et de sa puissance. 663 00:43:16,908 --> 00:43:19,274 "Et personne ne pouvait entrer dans le temple 664 00:43:19,310 --> 00:43:21,437 "jusqu'à ce que les sept fléaux 665 00:43:21,479 --> 00:43:23,276 des sept anges fussent accomplis." 666 00:43:23,314 --> 00:43:25,748 Qu'est-ce que vous en dites, vous ? 667 00:43:25,783 --> 00:43:27,273 Qu'est-ce que vous proposez ? 668 00:43:27,318 --> 00:43:30,116 Que chacun se prépare... 669 00:43:30,154 --> 00:43:32,384 à rejoindre le Créateur. 670 00:43:32,423 --> 00:43:34,948 Se prépare à rejoindre mon cul ! 671 00:43:34,992 --> 00:43:37,483 Dites donc, vous avez tellement une grande gueule 672 00:43:37,528 --> 00:43:39,723 qu'on pourrait rentrer un autobus dedans ! 673 00:43:39,764 --> 00:43:42,892 La fin des temps nous contemple. Elle est... 674 00:43:42,934 --> 00:43:45,528 Je vais aller vous la fermer. Fermez-la ! 675 00:43:45,569 --> 00:43:47,867 J'aimerais que votre derrière se prépare à recevoir le pied 676 00:43:47,905 --> 00:43:50,203 que je vais y rentrer dans une minute ! Ça vous calmerait ! 677 00:43:50,241 --> 00:43:51,970 Une seconde, ça va trop loin. 678 00:43:52,009 --> 00:43:54,944 Myron, je vous en prie, essayez de calmer votre ami. 679 00:43:54,979 --> 00:43:56,776 J'essaie de sauver votre âme, pauvre imbécile ! 680 00:43:56,814 --> 00:43:59,044 Ne t'inquiète pas, d'accord ? Ce n'est rien. 681 00:43:59,083 --> 00:44:02,849 Il est certain qu'un monstre abominable a pris ce pauvre enfant. 682 00:44:02,887 --> 00:44:06,789 Il y a quelque chose dans la brume. Qui en doute encore ? 683 00:44:06,824 --> 00:44:09,418 En doutez-vous ? 684 00:44:09,460 --> 00:44:10,950 Dans ce cas, allez dehors. 685 00:44:10,995 --> 00:44:13,793 Sortez tous et vous m'en direz des nouvelles ! 686 00:44:13,831 --> 00:44:16,197 Mais taisez-vous ! 687 00:44:16,233 --> 00:44:18,793 - Vous allez arrêter ? - Ça suffit, maintenant. 688 00:44:18,836 --> 00:44:21,498 - Vous faites peur aux enfants. - Ils ont tout à craindre. 689 00:44:21,539 --> 00:44:25,441 Ils ont raison d'avoir peur. 690 00:44:25,476 --> 00:44:28,776 Leur existence pure et magnifique a été corrompue par le mensonge. 691 00:44:31,215 --> 00:44:34,946 Tous les jours, ces histoires de changements de croyance 692 00:44:34,986 --> 00:44:38,080 ou de non-croyance. Alors que Dieu existe. 693 00:44:38,122 --> 00:44:40,590 C'est le Dieu des Israélites. 694 00:44:40,624 --> 00:44:43,058 Le Seigneur est sévère. Et infinie est sa rancune. 695 00:44:43,094 --> 00:44:46,086 Et nous nous sommes moqués de lui depuis beaucoup trop longtemps. 696 00:44:46,130 --> 00:44:48,064 Aujourd'hui, il demande à être dédommagé 697 00:44:48,099 --> 00:44:50,902 par le sang. L'heure est venue de déclarer votre allégeance, 698 00:44:52,536 --> 00:44:53,969 de choisir votre camp. 699 00:44:54,005 --> 00:44:57,338 Les rachetés et les damnés, c'est écrit clairement, 700 00:44:57,375 --> 00:45:00,003 le Seigneur veut l'expiation par le sang. 701 00:45:00,044 --> 00:45:03,343 - Qu'est-ce que vous dites ? - Par le sang ! 702 00:45:03,381 --> 00:45:05,281 Le jeune Norm était le premier. 703 00:45:05,316 --> 00:45:07,546 Le Seigneur nous appelle à notre tour. 704 00:45:07,585 --> 00:45:09,881 Le compte est en souffrance. Et il faut payer. 705 00:45:12,223 --> 00:45:15,158 Il y a eu Abraham qui était prêt à sacrifier son fils unique 706 00:45:15,192 --> 00:45:16,784 comme preuve de sa dévotion envers Dieu. 707 00:45:16,827 --> 00:45:18,021 Oh ! 708 00:45:23,834 --> 00:45:25,802 Encore un versement. 709 00:45:25,836 --> 00:45:27,736 Des pièces de plus dans la tirelire. 710 00:45:27,772 --> 00:45:30,297 Moi, on m'a interdit, il y a une seconde, de taper dessus, 711 00:45:30,341 --> 00:45:33,504 - mais vous, vous avez le droit ? - Je vous demande à tous pardon, 712 00:45:33,544 --> 00:45:35,102 mais cette dame commence à exagérer 713 00:45:35,146 --> 00:45:36,170 avec son Ancien Testament. 714 00:45:36,213 --> 00:45:38,306 Ce sera votre tour. Ce soir, peut-être. 715 00:45:38,349 --> 00:45:41,250 Quand la nuit sera tombée. 716 00:45:41,285 --> 00:45:44,982 Ne soyez pas inquiets. Ils viendront et ils prendront quelqu'un. 717 00:45:45,022 --> 00:45:48,219 Ça, je vous le garantis. Et lorsqu'ils viendront, 718 00:45:48,259 --> 00:45:51,922 vous implorerez Dieu 719 00:45:51,962 --> 00:45:54,023 - de vous montrer le chemin ! - C'est ça ! 720 00:45:56,067 --> 00:45:59,901 Mais en attendant, si vous ne la fermez pas, 721 00:45:59,937 --> 00:46:02,235 je vous colle tout ce ruban autour de la bouche. 722 00:46:02,273 --> 00:46:04,605 Eh bien, essayez pour voir, Ollie. 723 00:46:04,642 --> 00:46:07,008 Et vous, la petite garce, allez, 724 00:46:07,044 --> 00:46:09,613 frappez-moi encore si vous en avez le courage. 725 00:46:11,949 --> 00:46:15,646 Vous vous mettrez à genoux devant moi avant longtemps, vous ! 726 00:46:20,891 --> 00:46:22,859 Ceux d'entre vous qui ne sont pas du coin, 727 00:46:22,893 --> 00:46:24,292 sachez qu'il paraît que Mme Carmody 728 00:46:24,328 --> 00:46:27,923 serait plus ou moins... instable. 729 00:46:27,965 --> 00:46:30,229 Sans blague ? 730 00:46:30,267 --> 00:46:34,203 Et vous avez trouvé ça tout seul ? 731 00:46:37,308 --> 00:46:39,742 - Salut. - Salut, général. 732 00:46:39,777 --> 00:46:41,768 Pourquoi vos amis ne viennent-ils pas nous chercher ? 733 00:46:41,812 --> 00:46:45,381 Ils ont des tanks, tout ce qu'il faut. Faut les avertir, c'est simple. 734 00:46:46,217 --> 00:46:49,209 - Il n'y a plus de téléphone. - Vous n'avez pas un genre de radio ? 735 00:46:49,253 --> 00:46:50,845 T'es là, champion, je te cherchais. 736 00:46:50,888 --> 00:46:53,015 Ça devrait être à l'armée de nous sauver. 737 00:46:53,057 --> 00:46:56,151 Peut-être, mais en attendant, eux, ils sont coincés ici comme nous. 738 00:46:56,193 --> 00:46:58,627 Dites, si vous voulez, il y a un tas de trucs à faire. 739 00:46:58,662 --> 00:47:00,152 Oui, d'accord. Allons, messieurs, on se remue. 740 00:47:00,197 --> 00:47:02,097 Ça va aller ? 741 00:47:02,133 --> 00:47:04,601 J'aime pas cette vieille dame qui fait peur. 742 00:47:04,635 --> 00:47:08,298 Ah Billy, là, tu as raison. Mais tu sais quoi ? 743 00:47:08,339 --> 00:47:11,467 D'après moi, elle aussi, elle a la trouille. 744 00:47:11,509 --> 00:47:13,739 Tu crois ? 745 00:47:13,777 --> 00:47:17,679 Elle va bien, maman, tu crois ? 746 00:47:17,715 --> 00:47:19,740 Billy... 747 00:47:21,252 --> 00:47:23,948 Je m'excuse pour les fois où j'ai été méchant avec elle. 748 00:47:23,988 --> 00:47:26,047 Hé, maman t'aime de tout son cœur. 749 00:47:26,090 --> 00:47:28,718 C'est vrai, mon grand. 750 00:47:28,759 --> 00:47:30,852 Et je te parie qu'elle va bien aussi. 751 00:47:32,563 --> 00:47:35,896 Je te promets que tout ce que je veux, 752 00:47:35,933 --> 00:47:39,027 c'est qu'on se retrouve ensemble tous les trois. D'accord ? 753 00:47:39,069 --> 00:47:40,331 Oui. 754 00:47:40,371 --> 00:47:43,704 Hmm ? 755 00:47:43,807 --> 00:47:45,832 Regardez, avec l'alcool à brûler et des balais, 756 00:47:45,910 --> 00:47:47,070 on pourra faire des torches. 757 00:47:47,111 --> 00:47:49,944 Il y a des couteaux, aussi. Un tas de choses du genre. 758 00:47:49,980 --> 00:47:53,347 C'est peut-être idiot comme question, Bud, mais... 759 00:47:53,384 --> 00:47:55,946 - dans le magasin, il y a un revolver ? - Ici ? Non. 760 00:47:57,988 --> 00:47:59,922 Mais attendez, on n'est pas à Los Angeles. 761 00:47:59,957 --> 00:48:02,926 Moi, j'ai un fusil dans ma camionnette. 762 00:48:02,960 --> 00:48:04,484 Je suis volontaire pour sortir le chercher. 763 00:48:04,528 --> 00:48:06,792 Je doute que ce soit une bonne idée, monsieur Cornell. 764 00:48:06,830 --> 00:48:10,163 Attendez, euh... 765 00:48:10,201 --> 00:48:11,862 J'ai ce pistolet. 766 00:48:11,902 --> 00:48:14,302 Une idée de mon mari. 767 00:48:14,338 --> 00:48:15,965 Il est souvent en voyage d'affaires. 768 00:48:16,006 --> 00:48:17,268 Il n'y a rien dedans. 769 00:48:17,308 --> 00:48:18,798 Pas chargé, ça ne sert à rien, madame. 770 00:48:23,080 --> 00:48:24,672 Mais vous savez vous en servir ? 771 00:48:24,715 --> 00:48:27,411 Je me suis déjà entraînée dans un centre de tir. 772 00:48:27,451 --> 00:48:30,716 - J'ai réussi à toucher la cible. - D'accord. 773 00:48:30,754 --> 00:48:34,485 Alors, on a ça. Il nous manque juste un tireur. 774 00:48:34,525 --> 00:48:37,460 - Quelqu'un d'habile. - Je sais tirer. 775 00:48:39,096 --> 00:48:41,087 Toi, Ollie ? 776 00:48:41,131 --> 00:48:42,996 Ollie, je t'en prie. 777 00:48:48,339 --> 00:48:50,273 J'ai fait un peu de tir à la cible. 778 00:48:50,307 --> 00:48:52,502 J'ai gagné le championnat régional une fois. 779 00:48:52,543 --> 00:48:54,477 Hé, attendez ! Ça serait de la folie de sortir ! 780 00:48:54,511 --> 00:48:55,671 Laissez-nous passer ! Laissez-nous passer ! 781 00:48:55,713 --> 00:48:57,510 Je crois qu'il faudrait qu'on en discute. 782 00:48:57,548 --> 00:49:00,176 C'est ce que nous avons fait et nous avons décidé. Nous sortons. 783 00:49:00,217 --> 00:49:02,845 Hé, M. Mackey va nous préparer du poulet rôti sur le barbecue. 784 00:49:02,886 --> 00:49:05,980 - On peut s'assoir une minute ? - Pour te laisser parler sans arrêt ? 785 00:49:06,023 --> 00:49:07,456 Non. Je connais trop la plaidoirie. 786 00:49:07,491 --> 00:49:10,688 T'as déjà terrorisé la moitié de mon équipe. Alors, ça suffit. 787 00:49:10,728 --> 00:49:11,820 Votre équipe ? 788 00:49:11,862 --> 00:49:14,126 Et ils sont dans "votre équipe" depuis quand au juste ? 789 00:49:14,164 --> 00:49:17,759 Nous sommes en présence d'une espèce de désastre. 790 00:49:17,801 --> 00:49:20,634 J'ignore s'il est d'origine artificielle ou naturelle, mais ce que je sais, 791 00:49:20,671 --> 00:49:23,105 c'est que tout ça n'a aucune origine supranaturelle. 792 00:49:23,140 --> 00:49:25,608 Ni biblique d'ailleurs. Et sans vous offenser, madame Carmody, 793 00:49:25,643 --> 00:49:27,304 la seule manière de sortir de ce pétrin, 794 00:49:27,344 --> 00:49:30,072 c'est d'aller chercher des secours. Nous voulons sortir. 795 00:49:33,984 --> 00:49:36,748 - Brent, écoute... - Je n'ai plus envie d'en discuter. 796 00:49:36,787 --> 00:49:39,255 D'accord. Je voudrais juste un service. 797 00:49:39,290 --> 00:49:42,123 Attache ça autour de ta taille. 798 00:49:42,159 --> 00:49:44,525 À quoi ça servira ? 799 00:49:44,561 --> 00:49:47,223 Savoir que tu t'es rendu au moins à 100 mètres d'ici. 800 00:49:47,264 --> 00:49:48,731 Moi, je vais le faire. 801 00:49:48,766 --> 00:49:52,224 Quoi, toi aussi, tu es dans son équipe ? 802 00:49:52,269 --> 00:49:54,897 Moi ? Non, non, arrêtez. Non, d'ailleurs à mon avis, 803 00:49:54,938 --> 00:49:56,098 ce monsieur est un peu tendu. 804 00:49:56,140 --> 00:49:58,734 À cause de lui, il va y avoir des morts, c'est sûr. 805 00:49:58,776 --> 00:50:01,643 Moi, je pense que votre fusil ne sert à rien dehors. 806 00:50:01,679 --> 00:50:04,375 Je vous ai vu vous garer en arrivant ici. 807 00:50:04,415 --> 00:50:06,576 La camionnette rouge, c'est ça ? Vers la sortie ? 808 00:50:06,617 --> 00:50:09,381 T'as des couilles en béton, mon gars. 809 00:50:09,420 --> 00:50:11,411 Tu trouveras les cartouches dans la boîte à gants. 810 00:50:11,455 --> 00:50:13,423 Reviens avec la camionnette. 811 00:50:16,527 --> 00:50:18,154 Bon, essayez de toujours donner du jeu, d'accord. 812 00:50:18,195 --> 00:50:20,220 Si la corde se tend, c'est moi qui la coupe. 813 00:50:20,264 --> 00:50:23,290 Comme ça, vous saurez où j'en suis. 814 00:50:30,007 --> 00:50:32,771 Il n'y a aucune façon de te convaincre de rester ? 815 00:50:32,810 --> 00:50:36,080 David, il y a rien du tout dehors. Il n'y a rien dans ce brouillard. 816 00:50:38,215 --> 00:50:40,206 Et si tu fais erreur ? 817 00:50:40,250 --> 00:50:43,413 Alors, je dirai, dans ce cas, 818 00:50:43,454 --> 00:50:46,981 que j'aurai bien fait rire de moi 819 00:50:47,024 --> 00:50:48,753 en fin de compte. 820 00:50:53,097 --> 00:50:55,361 Les secours ne tarderont pas. 821 00:50:55,399 --> 00:50:56,764 Vous mourrez dehors. 822 00:50:56,800 --> 00:50:59,200 Chacun de vous. 823 00:51:10,514 --> 00:51:13,779 Hé, la comique ! Je crois en Dieu, moi aussi. 824 00:51:13,817 --> 00:51:16,718 Mais c'est pas un taré qui marche au sang et à la rancune 825 00:51:16,754 --> 00:51:17,812 comme celui dont vous parlez. 826 00:51:17,855 --> 00:51:20,255 Vous direz ça au diable, tout à l'heure. 827 00:51:20,290 --> 00:51:22,258 Oui, il vous attend, justement. 828 00:51:30,801 --> 00:51:33,827 On va essayer de se rendre au centre-ville. 829 00:51:52,022 --> 00:51:54,081 Donnez-moi du jeu. 830 00:52:30,194 --> 00:52:32,719 Voyez... 831 00:52:32,763 --> 00:52:35,061 On laisse aller. 832 00:52:36,533 --> 00:52:39,229 C'est bon encore. 833 00:53:00,224 --> 00:53:03,387 Tirez ! Tirez ! Tirez ! 834 00:53:06,697 --> 00:53:08,528 Reculez ! Reculez ! Reculez ! 835 00:53:32,356 --> 00:53:33,914 Oh Seigneur ! 836 00:53:44,001 --> 00:53:46,731 Merde ! 837 00:53:46,770 --> 00:53:49,102 Oh Dieu ! 838 00:54:03,587 --> 00:54:05,885 Lâchez la corde ! 839 00:54:07,658 --> 00:54:09,922 Fermez la porte ! 840 00:54:14,831 --> 00:54:15,929 Est-ce assez clair ? 841 00:54:19,069 --> 00:54:21,128 Est-ce que vous me croyez enfin ? 842 00:54:30,213 --> 00:54:32,477 Il fera nuit dans une trentaine de minutes. 843 00:54:32,516 --> 00:54:34,780 Qu'est-ce que ça donne, les projecteurs ? 844 00:54:34,818 --> 00:54:37,685 Pour les installer, c'est trois fois rien. 845 00:54:37,721 --> 00:54:40,622 - Ça fonctionne, regardez. - Allez, ça suffit, éteins ça. 846 00:54:40,657 --> 00:54:42,591 Ces batteries-là sont seulement à mi-charge. 847 00:54:42,626 --> 00:54:44,787 Elles vont se vider rapidement avec ces lumières. 848 00:54:44,828 --> 00:54:46,295 Ce qui veut dire ? 849 00:54:46,330 --> 00:54:48,594 - Cinq minutes. Peut-être dix. - Oui, environ. 850 00:54:48,632 --> 00:54:50,759 On les garde pour les urgences alors. 851 00:54:50,801 --> 00:54:53,269 S'il y a une bestiole qui entre. 852 00:55:00,310 --> 00:55:02,904 Wayne, Seigneur, tu m'as fait une de ces peurs ! 853 00:55:02,946 --> 00:55:04,504 Pardon, Sally. Je m'excuse. 854 00:55:04,548 --> 00:55:07,082 Je voulais juste te saluer et voir si tu allais bien. 855 00:55:08,919 --> 00:55:10,527 Ouais. Merci. Toi, comment vas-tu ? 856 00:55:13,156 --> 00:55:14,748 Je m'en fais pour mes parents, surtout. 857 00:55:14,791 --> 00:55:16,224 Tu sais, ils habitent dans Shoreham Road 858 00:55:16,259 --> 00:55:19,456 et ce n'est même pas à 10 km. 859 00:55:19,496 --> 00:55:22,158 - Toi, tes parents, ça va ? - Oui, oui, ils sont en voyage. 860 00:55:24,101 --> 00:55:26,262 Ils sont chez ma tante, à Boston. 861 00:55:26,303 --> 00:55:29,101 Ils ont de la chance. Ils vont bien, donc. 862 00:55:29,139 --> 00:55:32,939 Oui, je l'espère. 863 00:55:32,976 --> 00:55:36,377 Alors... quand est-ce que tu t'en vas ? 864 00:55:36,413 --> 00:55:37,937 Dans une petite quinzaine. 865 00:55:37,981 --> 00:55:41,940 Et ça te fait peur de devoir t'en aller ? 866 00:55:41,985 --> 00:55:43,680 Ouais. 867 00:55:48,659 --> 00:55:51,253 Dis, Wayne... 868 00:55:51,294 --> 00:55:53,660 on aurait pu être ensemble, tous les deux. 869 00:55:53,697 --> 00:55:55,722 On a flirté pendant tout le secondaire. 870 00:55:55,766 --> 00:55:57,529 Je sais que je te plais. 871 00:56:00,370 --> 00:56:02,429 Pourquoi tu n'as jamais essayé ? 872 00:56:05,108 --> 00:56:07,599 Parce que je ne suis pas dégourdi. 873 00:56:24,227 --> 00:56:25,819 Ah, je suis con. Pardon, Sally. 874 00:56:25,862 --> 00:56:27,454 Non, ça va. Ce n'est rien. 875 00:56:27,497 --> 00:56:30,295 Dans les circonstances, ce serait un peu triste. 876 00:56:30,333 --> 00:56:32,563 Et comme endroit, c'est pas trop romantique. 877 00:56:32,602 --> 00:56:36,197 Est-ce qu'on peut simplement rester ici ? 878 00:56:36,239 --> 00:56:38,605 Un instant... Juste toi et moi. 879 00:56:50,187 --> 00:56:51,984 Les lampadaires dans le parking se sont allumés. 880 00:56:52,022 --> 00:56:55,423 C'est la minuterie. Mais ce n'est pas le même circuit qui les alimente. 881 00:56:55,459 --> 00:56:58,428 Il y a peut-être moyen de se brancher sur ces lumières 882 00:56:58,462 --> 00:57:00,396 et d'amener le courant ici. 883 00:57:00,430 --> 00:57:04,423 Oui, seulement, il faudrait retourner dehors. 884 00:57:15,846 --> 00:57:17,575 Oh mon Dieu ! 885 00:57:17,614 --> 00:57:20,174 David ! David ! 886 00:57:23,720 --> 00:57:26,280 Regardez ! 887 00:57:47,711 --> 00:57:49,702 Oh mon Dieu ! 888 00:58:04,227 --> 00:58:06,752 C'est quoi ? Des moustiques ? 889 00:58:08,298 --> 00:58:10,562 Des trucs que je n'ai jamais vus ici. 890 00:58:10,600 --> 00:58:13,262 "De la fumée sortit des sauterelles 891 00:58:13,303 --> 00:58:15,328 "qui se répandirent sur la Terre 892 00:58:15,372 --> 00:58:18,398 "et il leur fut donné un pouvoir 893 00:58:18,441 --> 00:58:20,949 comme le pouvoir qu'ont les scorpions de la Terre." 894 00:58:22,679 --> 00:58:24,613 Wow. Regardez la taille de leurs dards. 895 00:58:30,554 --> 00:58:32,545 Seigneur Dieu... 896 00:59:10,227 --> 00:59:11,854 Nom d'un chien ! 897 00:59:28,278 --> 00:59:31,736 Allume les autres lumières ! 898 00:59:31,781 --> 00:59:33,544 Peut-être qu'ils sont attirés par l'éclairage. 899 00:59:33,583 --> 00:59:35,949 Attention ! Attention ! Attention ! 900 00:59:35,986 --> 00:59:38,181 Éteignez les lumières ! 901 00:59:44,861 --> 00:59:47,125 Dégagez ! Dégagez ! 902 00:59:48,131 --> 00:59:50,565 Faut se mettre à l'abri ! 903 00:59:51,801 --> 00:59:54,793 "Et j'entendis une voix forte qui venait du Temple, 904 00:59:54,838 --> 00:59:56,237 "et qui disait aux sept anges : 905 00:59:56,273 --> 00:59:59,037 "Allez, et versez sur la Terre 906 00:59:59,075 --> 01:00:02,169 les sept coupes de la colère de Dieu." 907 01:00:11,788 --> 01:00:13,585 Cette fenêtre ne tiendra pas longtemps ! 908 01:00:21,331 --> 01:00:23,925 Les lumières ! 909 01:00:23,967 --> 01:00:25,491 Jim ! Myron ! Éteignez les lumières ! 910 01:00:27,570 --> 01:00:29,868 Allez, allez ! 911 01:00:42,185 --> 01:00:43,447 Attention ! 912 01:00:45,488 --> 01:00:47,353 Non ! 913 01:00:54,097 --> 01:00:57,066 Attends, laisse-moi regarder. Laisse-moi voir. 914 01:00:57,100 --> 01:00:58,692 Ce n'est pas grave. Tout va bien aller. 915 01:00:58,735 --> 01:01:01,533 Reste calme, Sally. Ça va... 916 01:01:01,571 --> 01:01:04,062 Donnez-moi quelque chose pour allumer ça ! 917 01:01:07,243 --> 01:01:10,679 Je t'en prie, Sally, essaie de rester calme. Ça va aller. 918 01:01:10,714 --> 01:01:12,011 Elle a été piquée. 919 01:01:12,048 --> 01:01:15,176 Je t'en prie, je t'en prie, tiens bon, je t'en supplie ! 920 01:01:19,589 --> 01:01:22,524 - Tuez-le ! Tuez-le ! - Je briserais la fenêtre ! 921 01:01:27,864 --> 01:01:29,695 Allez ! 922 01:01:51,421 --> 01:01:53,286 Ollie, tu veux que j'éteigne... 923 01:02:03,166 --> 01:02:05,157 Tuez-le ! 924 01:02:30,293 --> 01:02:32,557 Où sont-ils, ces Bon Dieu d'extincteurs ? ! 925 01:02:49,979 --> 01:02:52,971 Il faut qu'on arrange cette fenêtre ! 926 01:02:53,016 --> 01:02:54,608 Il faut boucher le trou ! 927 01:03:26,516 --> 01:03:28,006 Mon Dieu... 928 01:03:28,051 --> 01:03:31,646 je t'offre... ma vie. 929 01:03:31,688 --> 01:03:34,418 Que ta Volonté soit faite. 930 01:03:37,727 --> 01:03:39,627 Oh... 931 01:03:45,835 --> 01:03:49,202 - Billy, non ! - Attends ! 932 01:03:49,239 --> 01:03:50,365 Papa ! 933 01:04:07,323 --> 01:04:10,087 - Papa, je suis ici ! - Non, Billy ! 934 01:04:29,078 --> 01:04:31,103 - Papa ! - Attention ! 935 01:04:37,420 --> 01:04:38,785 Billy ! 936 01:05:07,250 --> 01:05:10,515 Venez me donner un coup de main. 937 01:05:10,553 --> 01:05:12,714 S'il vous plaît... aidez-moi ! 938 01:05:12,755 --> 01:05:14,620 C'est bon, j'arrive. 939 01:05:14,657 --> 01:05:17,057 Il y aurait un médecin ici, par hasard ? 940 01:05:17,093 --> 01:05:21,052 Ça fait mal ! J'ai tellement mal ! 941 01:05:21,097 --> 01:05:24,555 Aïe ! Ça fait mal ! Il y a un médecin ? 942 01:05:24,601 --> 01:05:27,365 Venez nous aider ! 943 01:05:37,013 --> 01:05:41,006 Est-ce qu'ils sont morts ? On les a tous abattus ? 944 01:05:41,050 --> 01:05:42,278 Elle avait raison. 945 01:05:42,318 --> 01:05:45,651 Elle a dit exactement comment ça se passerait. 946 01:05:45,688 --> 01:05:49,285 Elle a dit qu'ils viendraient pendant la nuit, que quelqu'un mourrait. 947 01:06:15,018 --> 01:06:17,316 Maman ? 948 01:06:17,353 --> 01:06:21,255 Chut, chut, chut. Ça va. 949 01:06:21,291 --> 01:06:24,556 C'est qu'un rêve. C'est qu'un cauchemar. 950 01:06:24,594 --> 01:06:26,221 Ne t'inquiète pas, d'accord. 951 01:06:26,262 --> 01:06:29,857 - Je veux ma maman. - Je sais, oui. 952 01:06:29,899 --> 01:06:32,367 Bientôt, tu seras avec elle. Chut... 953 01:06:32,402 --> 01:06:35,164 - Mais je veux rentrer chez moi. - Il faut que tu dormes. 954 01:06:37,006 --> 01:06:40,806 Tu verras, demain matin, tout sera oublié. 955 01:06:45,748 --> 01:06:48,410 Vous l'avez conquis, on dirait. 956 01:06:48,451 --> 01:06:52,046 Ça me désole de l'induire en erreur. 957 01:06:52,088 --> 01:06:55,888 - Vous avez des enfants ? - Non. 958 01:06:55,925 --> 01:06:59,361 J'ai toujours rêvé d'en avoir, mais... 959 01:06:59,395 --> 01:07:02,762 Je n'en ai jamais eu l'occasion. 960 01:07:02,799 --> 01:07:06,200 J'avoue qu'en ce moment, j'ai l'impression que c'est mieux ainsi. 961 01:07:08,271 --> 01:07:09,761 Ce soir, dans le magasin, 962 01:07:09,806 --> 01:07:12,900 j'ai vu des créatures qui ne devraient pas exister. 963 01:07:12,942 --> 01:07:15,003 J'ai l'impression que je vais me réveiller 964 01:07:17,046 --> 01:07:20,573 - dans une chambre capitonnée. - Vous n'êtes pas la seule. 965 01:07:20,616 --> 01:07:23,176 Je dirais qu'on se sent tous comme ça. 966 01:07:23,219 --> 01:07:25,915 Ça ne va pas s'arrêter, je le crains. 967 01:07:27,223 --> 01:07:29,054 David... 968 01:07:29,092 --> 01:07:32,357 C'est Joe. Ça s'aggrave d'heure en heure. 969 01:07:51,614 --> 01:07:54,310 Joe... 970 01:07:54,350 --> 01:07:56,750 Tu tiens le coup, j'espère ? 971 01:07:56,786 --> 01:08:00,119 David, c'est toi ? 972 01:08:00,156 --> 01:08:04,092 Oui, c'est moi. Comment vas-tu ? 973 01:08:04,127 --> 01:08:05,822 C'est grave, il est amoché. 974 01:08:05,862 --> 01:08:07,796 Je n'ai jamais senti autant de douleur. 975 01:08:07,830 --> 01:08:09,366 Si vous voyez que ça empire... 976 01:08:13,202 --> 01:08:15,170 arrêtez tout, d'accord ? 977 01:08:17,340 --> 01:08:18,872 Ollie... a le revolver, non ? 978 01:08:21,611 --> 01:08:23,772 - Non ? - Non, je ne ferai pas ça. 979 01:08:23,813 --> 01:08:26,509 Fais-moi pas chier à discuter, d'accord ? 980 01:08:26,549 --> 01:08:28,414 Pas dans l'état où je suis. 981 01:08:28,451 --> 01:08:31,420 Je le ferai, ça ira. 982 01:08:31,454 --> 01:08:34,890 Tu n'auras qu'à me donner l'arme. 983 01:08:34,924 --> 01:08:37,950 Non, arrête. 984 01:08:37,994 --> 01:08:39,484 - On n'en est pas là encore. - Ça fait mal ! 985 01:08:39,529 --> 01:08:42,632 Écoute, Joe... tu m'entends ? On va trouver un moyen, d'accord ? 986 01:08:44,467 --> 01:08:47,925 Entre-temps, je veux que tu tiennes le coup, tu entends ? 987 01:08:47,970 --> 01:08:50,461 Je veux que tu t'accroches. 988 01:08:50,506 --> 01:08:52,440 Je vais revenir. Reste avec lui. 989 01:08:56,279 --> 01:08:59,140 Je vais aux toilettes une minute. Vous veillez sur Billy ? 990 01:09:01,784 --> 01:09:04,309 Hattie ? 991 01:09:19,101 --> 01:09:21,797 - Du nouveau ? - Non. 992 01:09:21,838 --> 01:09:24,534 Les dernières bestioles ont fini par s'en aller vers 4 h. 993 01:09:24,574 --> 01:09:27,270 - Il fera jour assez vite. - Venez ici. 994 01:09:27,310 --> 01:09:30,802 - Vous voulez qu'on se parle ? - C'est Joe. 995 01:09:30,847 --> 01:09:33,077 Si on ne lui trouve pas très vite des antibiotiques, 996 01:09:33,115 --> 01:09:34,480 il va mourir d'une infection. 997 01:09:34,517 --> 01:09:36,883 Et il lui faut vraiment un antidouleur puissant. 998 01:09:36,919 --> 01:09:40,184 Et tout ce qu'on a ici, c'est de l'alcool et de l'aspirine. 999 01:09:40,223 --> 01:09:43,317 Vous ne pensez tout de même pas aller à la pharmacie à côté ? 1000 01:09:43,359 --> 01:09:45,259 Selon Irene Reppler, ils auraient de la Silvadene, 1001 01:09:45,294 --> 01:09:47,922 un truc qu'on donne aux grands brûlés contre la douleur. 1002 01:09:47,964 --> 01:09:50,262 - Elle sait où elle est rangée. - Une seconde ! 1003 01:09:50,299 --> 01:09:52,893 Vous avez réellement l'intention d'aller chercher ça ? 1004 01:09:52,935 --> 01:09:55,631 Je vais aller encore plus loin. Il faut qu'on sorte d'ici. 1005 01:09:55,671 --> 01:09:57,263 Une bonne fois pour toutes. 1006 01:09:57,306 --> 01:09:59,069 Pourquoi ? Enfin, on ne manque de rien, ici. 1007 01:09:59,108 --> 01:10:00,666 Qu'est-ce qu'on fera 1008 01:10:00,710 --> 01:10:03,838 quand une de ces choses décidera de passer à travers une fenêtre ? 1009 01:10:03,880 --> 01:10:06,144 Je pense aux grosses bestioles comme celle qui a tué Norm. 1010 01:10:06,182 --> 01:10:08,946 Oui, le coup de la super torche n'a rien donné de très concluant. 1011 01:10:08,985 --> 01:10:11,545 On a presque mis le feu à tout le magasin, alors... 1012 01:10:16,759 --> 01:10:18,522 C'est Hattie. 1013 01:10:24,467 --> 01:10:26,594 - Juste ici ? - On la pose doucement. 1014 01:10:26,636 --> 01:10:30,072 Un, deux, trois... 1015 01:10:39,215 --> 01:10:41,877 Je ne sais pas combien de temps elle a passé comme ça, 1016 01:10:41,918 --> 01:10:44,721 allongée à côté de nous. Moi, j'étais sûre qu'elle dormait. 1017 01:10:46,355 --> 01:10:48,882 On a ma fourgonnette tout-terrain. Elle est dehors. 1018 01:10:50,426 --> 01:10:53,122 Quoi ? Vous comptez vous en aller ? 1019 01:10:53,162 --> 01:10:56,359 Eh bien avant, on devrait passer par la pharmacie. 1020 01:10:56,399 --> 01:10:59,300 Il faut ramener des trucs pour les blessés 1021 01:10:59,335 --> 01:11:01,360 parce que sinon, Joe Eagleton risque de mourir. 1022 01:11:01,404 --> 01:11:03,998 Alors, il faut faire ce qu'on peut. Mais ensuite... 1023 01:11:04,040 --> 01:11:05,632 on peut entrer à huit dans mon tout-terrain. 1024 01:11:05,675 --> 01:11:08,405 Je propose qu'on roule vers le sud tant qu'on a de l'essence, 1025 01:11:08,444 --> 01:11:11,004 en espérant qu'on arrive à sortir de cette brume. 1026 01:11:11,047 --> 01:11:14,380 C'est tout ? C'est votre plan ? 1027 01:11:14,417 --> 01:11:16,146 - Je ne vois rien d'autre. - Écoutez, c'est insensé. 1028 01:11:16,185 --> 01:11:18,449 Vous avez vu ce qui est arrivé à Norton et à son groupe. 1029 01:11:18,487 --> 01:11:20,751 Non, non, non. Je crois qu'on a une chance. 1030 01:11:20,790 --> 01:11:23,258 Grâce à la corde, on sait que Norton a réussi à s'éloigner 1031 01:11:23,292 --> 01:11:24,589 de plus de 60 mètres du magasin. 1032 01:11:24,627 --> 01:11:27,494 Il y a à peine la moitié de cette distance entre ici et mon véhicule. 1033 01:11:27,530 --> 01:11:29,395 Mais personne ne sait jusqu'où va ce brouillard. 1034 01:11:29,432 --> 01:11:31,093 Il recouvre toute la Côte Est, peut-être ? 1035 01:11:31,133 --> 01:11:34,068 Ou alors le monde entier. On n'en sait rien du tout. 1036 01:11:34,103 --> 01:11:36,594 De toute manière, ça va nous tuer. C'est logique. 1037 01:11:36,639 --> 01:11:38,129 Nous avons un pistolet 1038 01:11:38,174 --> 01:11:39,698 et combien de balles ? 1039 01:11:39,742 --> 01:11:42,472 - Il en reste dix. - Dix balles ? Seigneur ! 1040 01:11:42,511 --> 01:11:44,103 En tout cas, c'est déjà ça. 1041 01:11:44,146 --> 01:11:46,273 Vous voulez d'autres raisons de sortir d'ici ? 1042 01:11:46,315 --> 01:11:47,847 Voici la plus importante : Elle. 1043 01:11:50,586 --> 01:11:52,816 Mme Carmody, la réincarnation de Jim Jones. 1044 01:11:52,855 --> 01:11:56,390 Je voudrais être parti avant que tout le monde ne se mette à la croire. 1045 01:11:57,727 --> 01:12:01,322 Il a raison. Plus les gens auront peur, plus elle aura de pouvoir. 1046 01:12:01,364 --> 01:12:04,094 C'est trop simple. On sait tous qu'elle est dérangée. 1047 01:12:04,133 --> 01:12:05,896 Elle va attirer peut-être quelques brebis... 1048 01:12:05,935 --> 01:12:08,130 Ça fait quatre, déjà. Ils boivent ses paroles. 1049 01:12:08,170 --> 01:12:10,900 Bientôt, elle en aura quatre de plus. Et puis demain soir, 1050 01:12:10,940 --> 01:12:13,170 quand reviendront ces bestioles, elle aura une vraie congrégation. 1051 01:12:13,209 --> 01:12:15,837 Et là, nous, il nous restera qu'à nous demander 1052 01:12:15,878 --> 01:12:18,779 qui elle va sacrifier pour faire plaisir à son Bon Dieu. 1053 01:12:18,814 --> 01:12:20,543 Hmm ? 1054 01:12:20,583 --> 01:12:23,381 Vous, Amanda ? Mon petit Billy ? 1055 01:12:23,419 --> 01:12:25,080 Il a raison. 1056 01:12:25,121 --> 01:12:27,988 Vous n'avez pas beaucoup foi en l'humanité, vous ? 1057 01:12:28,024 --> 01:12:29,685 Je n'en ai aucune, en effet. 1058 01:12:29,725 --> 01:12:31,215 Ce n'est pas juste. 1059 01:12:31,260 --> 01:12:34,024 L'humain est bon dans sa nature. Et honnête. 1060 01:12:34,063 --> 01:12:36,827 Mais David, enfin ! Notre monde est civilisé. 1061 01:12:36,866 --> 01:12:38,197 Oui. Tant que les machines fonctionnent 1062 01:12:38,234 --> 01:12:40,225 et qu'on a accès au service d'urgence. 1063 01:12:40,269 --> 01:12:41,793 Mais enlevez ça du jour au lendemain, 1064 01:12:41,837 --> 01:12:43,202 tenez la population dans le noir, 1065 01:12:43,239 --> 01:12:46,106 foutez-lui une trouille incroyable et abolissez toutes les lois, 1066 01:12:46,142 --> 01:12:49,407 vous verrez si ce n'est pas la bête qui ressort. 1067 01:12:49,445 --> 01:12:52,437 Les gens, si on leur fait assez peur, on peut en obtenir ce qu'on veut. 1068 01:12:52,481 --> 01:12:55,882 Ils vénéreront la première personne 1069 01:12:55,918 --> 01:12:58,546 qui leur propose une solution. Ou la première chose. 1070 01:12:58,587 --> 01:13:01,181 Ollie, bon sang ! Appuyez-moi un peu. 1071 01:13:01,223 --> 01:13:04,422 J'aimerais bien, mais notre espèce est fondamentalement désaxée. 1072 01:13:05,961 --> 01:13:07,895 Mettez plus de deux d'entre nous ensemble 1073 01:13:07,930 --> 01:13:09,864 et on se met à choisir des camps 1074 01:13:09,899 --> 01:13:12,129 et à inventer les meilleures raisons de s'entretuer. 1075 01:13:12,168 --> 01:13:15,137 C'est pour ça qu'ils ont inventé la politique et la religion. 1076 01:13:15,171 --> 01:13:17,901 Excusez-moi, mais je ne suis pas d'accord. 1077 01:13:17,940 --> 01:13:20,431 Écoutez, on n'a rien à décider tout de suite, non ? 1078 01:13:20,476 --> 01:13:22,103 Pensons aux priorités. 1079 01:13:22,144 --> 01:13:25,113 La pharmacie. 1080 01:13:25,147 --> 01:13:28,708 Pour tâter le terrain. O.K. ? 1081 01:13:38,194 --> 01:13:40,788 T'inquiète pas, mon grand. Tiens, je te rapporterai 1082 01:13:40,830 --> 01:13:43,162 - des bandes dessinées. - Non, ça ne m'intéresse pas. 1083 01:13:43,199 --> 01:13:45,895 Je ne veux pas que tu ailles dehors. 1084 01:13:45,935 --> 01:13:49,036 Regarde, je ne serai pas parti longtemps. Et c'est juste à côté. 1085 01:13:50,773 --> 01:13:54,004 D'accord ? Il ne peut rien t'arriver. 1086 01:13:54,043 --> 01:13:55,067 Papa... 1087 01:13:55,111 --> 01:13:57,614 attends, il y a des trucs, là dehors. Des choses... 1088 01:13:59,548 --> 01:14:03,177 Oui, mais je crois que de jour, ces bestioles ne sortent pas. 1089 01:14:03,219 --> 01:14:04,618 Elles vont attendre. 1090 01:14:04,653 --> 01:14:07,645 Elles vont attendre dans le brouillard où on ne les voit pas 1091 01:14:07,690 --> 01:14:09,317 et quand tu seras coincé dehors... 1092 01:14:09,358 --> 01:14:11,986 - elles vont te manger ! - Chut ! 1093 01:14:12,027 --> 01:14:14,655 Papa ! N'y va pas ! 1094 01:14:22,571 --> 01:14:25,096 Billy... je vais revenir. 1095 01:14:25,141 --> 01:14:27,837 Mon Billy, je te le promets. 1096 01:14:27,877 --> 01:14:30,812 Et après, on rentrera à la maison ensemble. 1097 01:14:30,846 --> 01:14:32,473 - D'accord ? - Oui. 1098 01:14:32,515 --> 01:14:35,780 Tous les deux. On rentre ensemble. 1099 01:14:35,818 --> 01:14:37,979 Si quelque chose tourne mal, quoi que ce soit, 1100 01:14:38,020 --> 01:14:40,215 sauvez-vous, d'accord ? Vous revenez dans le magasin. 1101 01:14:40,256 --> 01:14:42,349 C'est votre petit qui compte ! 1102 01:14:42,391 --> 01:14:45,258 Si jamais je ne reviens pas, je veux que vous vous occupiez de Billy 1103 01:14:45,294 --> 01:14:47,956 et que vous... preniez soin de lui. Aussi longtemps que vous le pourrez. 1104 01:14:47,997 --> 01:14:50,295 Mon tout-terrain est à vous. 1105 01:14:50,332 --> 01:14:53,824 Vous foutez le camp d'ici et vous n'arrêtez pas de rouler. 1106 01:15:00,376 --> 01:15:02,139 Vous allez où exactement, monsieur Drayton ? 1107 01:15:02,178 --> 01:15:05,511 Est-ce donc si urgent que le petit Billy soit orphelin ? 1108 01:15:05,548 --> 01:15:07,846 Mêlez-vous donc de ce qui vous regarde. 1109 01:15:07,883 --> 01:15:09,009 Écoutez ! 1110 01:15:09,051 --> 01:15:11,417 - Nous allons à la pharmacie. - Quoi ? 1111 01:15:11,453 --> 01:15:14,149 Nous rapporterons tout ce que nous pensons être utile 1112 01:15:14,190 --> 01:15:15,623 et nous trouverons peut-être des gens 1113 01:15:15,658 --> 01:15:17,319 qui auront besoin de notre aide là-bas. 1114 01:15:17,359 --> 01:15:18,826 Du calme, veuillez m'écouter ! 1115 01:15:18,861 --> 01:15:21,386 Nous ne prendrons aucun risque inutile. 1116 01:15:21,430 --> 01:15:23,591 Si quelque chose va mal, 1117 01:15:23,632 --> 01:15:25,224 nous rebrousserons chemin vers le supermarché. 1118 01:15:25,267 --> 01:15:28,532 Et vous ramènerez tous les monstres de l'enfer jusqu'à nous ! ? 1119 01:15:28,571 --> 01:15:30,732 C'est vrai. Vous leur révélerez notre présence. 1120 01:15:30,773 --> 01:15:33,503 - Oui. Vous leur montrerez le chemin. - Je suis d'accord. 1121 01:15:33,542 --> 01:15:35,703 Pourquoi ne pouvez-vous pas nous laisser tranquilles ? 1122 01:15:35,744 --> 01:15:38,713 Attendez ? Ça, c'est de la tranquillité, à votre avis ? 1123 01:15:38,747 --> 01:15:41,341 Vous voulez nous arrêter ? Vous expliquerez à Bobby 1124 01:15:41,383 --> 01:15:44,181 pourquoi ne rapporte-t-on pas des antidouleurs et des médicaments 1125 01:15:44,220 --> 01:15:46,415 - pour son frère. - Moi, j'y vais. Seul s'il le faut. 1126 01:15:46,455 --> 01:15:48,753 Ce qui vous attend alors, c'est la mort. 1127 01:15:48,791 --> 01:15:51,351 Vous allez sortir d'ici et vous allez être déchiquetés ! 1128 01:15:51,393 --> 01:15:53,293 Et votre orgueil mènera jusqu'à nous ces démons. 1129 01:15:53,329 --> 01:15:55,889 Oui, ces démons reviendront et nous prendront comme elle l'a dit ! 1130 01:15:55,931 --> 01:15:58,525 Est-ce que c'est ce que chacun d'entre vous désire ? 1131 01:15:58,567 --> 01:16:00,899 Non ! Non ! 1132 01:16:00,936 --> 01:16:03,370 Non ! Non ! Non ! Et c'est ce genre de complaisance obscène 1133 01:16:03,405 --> 01:16:06,932 qui a provoqué la colère de notre Seigneur tout-puissant. 1134 01:16:06,976 --> 01:16:10,412 Ce genre de fierté et d'arrogance envers... Aïe ! 1135 01:16:10,446 --> 01:16:13,176 La ferme, espèce de bigote imbécile ! 1136 01:16:13,215 --> 01:16:17,208 - Vieille conne ! - Non, non, non ! Calmez-vous, enfin ! 1137 01:16:17,253 --> 01:16:19,414 J'estime qu'il est permis de lapider les gens 1138 01:16:19,455 --> 01:16:20,752 qui nous tombent sur les nerfs. 1139 01:16:20,789 --> 01:16:24,395 C'est ce qu'on dit dans la Bible, en tout cas. Et j'ai un tas de boîtes ! 1140 01:16:24,927 --> 01:16:27,054 David, si vous voulez y aller, c'est le moment ou jamais. 1141 01:16:27,096 --> 01:16:29,826 Et elle fait quoi, l'armée ? Elle va nous prêter main-forte ? 1142 01:16:29,865 --> 01:16:33,824 Je vous suis. 1143 01:16:33,869 --> 01:16:37,202 Jim Grondin, je vous ai déjà eu dans ma classe, je crois. 1144 01:16:37,239 --> 01:16:39,002 Oui, moi et ma sœur Pauline. 1145 01:16:39,041 --> 01:16:42,067 Pauline et vous étiez des fainéants. Après vous, Jim. 1146 01:16:42,111 --> 01:16:44,204 Oui, madame. 1147 01:16:44,246 --> 01:16:45,178 - Couteau. - Flûte ! 1148 01:16:45,214 --> 01:16:49,048 Ça y est ? Tout le monde est là ? 1149 01:16:49,084 --> 01:16:51,951 - Tous ceux qui veulent venir ? - Oui. 1150 01:16:51,987 --> 01:16:55,821 O.K., à la file indienne. L'un après l'autre, d'accord ? 1151 01:16:55,858 --> 01:16:58,088 Essayons d'en finir au plus vite. 1152 01:16:58,127 --> 01:17:00,061 On y va. 1153 01:17:00,095 --> 01:17:01,995 Faites attention, surtout. 1154 01:17:03,666 --> 01:17:05,099 Ne vous séparez pas. 1155 01:17:10,139 --> 01:17:11,663 Madame Carmody, je vous en prie ! 1156 01:17:11,707 --> 01:17:13,436 - La ferme ! - Vous, la ferme ! 1157 01:17:20,382 --> 01:17:22,680 Économisez les piles. 1158 01:18:09,498 --> 01:18:11,926 Merde. Ils ont laissé les portes grandes ouvertes. 1159 01:18:14,069 --> 01:18:16,037 Vous croyez qu'il est entré quelque chose ? 1160 01:18:16,071 --> 01:18:19,973 Je n'en sais rien. On va juste... prendre ce qu'il nous faut. 1161 01:18:20,009 --> 01:18:21,567 On fout vite le camp d'ici. 1162 01:18:21,610 --> 01:18:23,908 Oui. Bonne idée. 1163 01:18:23,946 --> 01:18:27,175 Les médicaments sont là-bas, juste au bout. Derrière le comptoir. 1164 01:18:44,900 --> 01:18:46,925 Merde ! 1165 01:18:48,637 --> 01:18:51,367 - Vous pourriez faire attention ! - Excusez-moi. 1166 01:19:18,233 --> 01:19:20,064 Où est la Silvadene ? 1167 01:19:20,102 --> 01:19:22,127 De ce côté-là. Derrière David. 1168 01:19:22,171 --> 01:19:23,900 Dans le frigo. Allez voir. 1169 01:19:28,644 --> 01:19:30,612 "Silvadene". Je l'ai ! 1170 01:19:30,646 --> 01:19:31,908 Excellent. 1171 01:19:31,947 --> 01:19:35,383 - Ollie, qu'est-ce qu'on veut d'autre ? - De la pénicilline. 1172 01:19:35,417 --> 01:19:37,647 - Ouais. - N'importe quel bon antibiotique. 1173 01:19:37,686 --> 01:19:40,177 - D'accord. - Peut-être bien du... 1174 01:19:40,222 --> 01:19:42,221 - Vicodin ou de l'OxyContin. - OxyContin ? 1175 01:19:45,461 --> 01:19:47,588 "Chlorure d'hydrogène". 1176 01:19:49,164 --> 01:19:51,223 C'est quoi, ça ? 1177 01:20:02,511 --> 01:20:06,174 David ? 1178 01:20:06,215 --> 01:20:07,978 Ne traînez pas. Il y a un drôle de bruit. 1179 01:20:11,687 --> 01:20:12,847 Quoi ? 1180 01:20:15,591 --> 01:20:17,650 Je ne sais pas, mais c'est bizarre. 1181 01:20:25,427 --> 01:20:27,725 Oh Seigneur ! 1182 01:20:27,762 --> 01:20:29,354 Ah Seigneur ! 1183 01:20:29,397 --> 01:20:32,025 Non ! 1184 01:20:32,067 --> 01:20:33,159 Oh non ! 1185 01:20:33,468 --> 01:20:35,868 Oh non ! 1186 01:20:35,904 --> 01:20:37,371 Oh merde ! 1187 01:20:37,405 --> 01:20:40,704 - Oh... - Regardez, il y en a un autre là. 1188 01:20:40,742 --> 01:20:43,609 - Oh mon Dieu ! - Non, non, non ! 1189 01:20:43,645 --> 01:20:46,011 Oh non, non ! 1190 01:20:46,047 --> 01:20:49,710 Écoutez, allons-nous-en d'ici. Vite. 1191 01:20:52,720 --> 01:20:54,051 Oh merde ! 1192 01:20:57,025 --> 01:20:58,754 Jim ! Jim ! 1193 01:21:01,996 --> 01:21:03,725 Aidez-moi ! 1194 01:21:03,765 --> 01:21:06,859 - Faites quelque chose ! - Aidez-moi, pitié ! 1195 01:21:10,205 --> 01:21:13,197 C'est quoi, cette merde ? 1196 01:21:13,241 --> 01:21:15,801 C'est vraiment collé ! 1197 01:21:15,844 --> 01:21:18,244 Faut le décrocher ! 1198 01:21:18,279 --> 01:21:19,606 C'est... de notre faute ! 1199 01:21:22,350 --> 01:21:24,750 C'est trop serré ! 1200 01:21:33,561 --> 01:21:35,859 Seigneur ! 1201 01:21:42,470 --> 01:21:44,597 Oh mon Dieu ! 1202 01:21:50,712 --> 01:21:53,203 Non ! Non ! 1203 01:22:08,429 --> 01:22:11,557 Il y en a une autre ! Tirez dessus ! 1204 01:22:11,599 --> 01:22:13,726 Oh merde ! 1205 01:22:15,303 --> 01:22:17,464 - Allez de ce côté. - Ollie ! Ollie, ici ! 1206 01:22:20,808 --> 01:22:22,776 Là, juste là. Tirez ! Tirez ! 1207 01:22:38,259 --> 01:22:40,750 - On va t'aider ! Tiens bon, d'accord ? - J'ai mal ! 1208 01:22:48,670 --> 01:22:51,161 On s'occupe de toi ! Donnez-moi une ceinture. 1209 01:22:51,206 --> 01:22:52,605 Une ceinture, bon sang ! Vite ! 1210 01:22:55,877 --> 01:22:58,573 - Attendez ! - Ça fait mal, nom d'un chien ! 1211 01:23:01,983 --> 01:23:05,350 Regardez, là ! 1212 01:23:10,959 --> 01:23:13,120 - Mike ! - Oh bordel ! 1213 01:23:13,161 --> 01:23:16,289 Mike ! Mike ! 1214 01:23:19,934 --> 01:23:22,596 - Mais merde, il faut s'en aller ! - On s'en va ! 1215 01:23:22,637 --> 01:23:25,105 Allez, allez, grouillez-vous ! 1216 01:23:40,321 --> 01:23:43,950 Allons-nous-en d'ici ! Partons ! Allez, vite, vite, vite ! 1217 01:23:43,992 --> 01:23:46,893 Vite ! On se dépêche ! Grouillez-vous ! 1218 01:23:52,400 --> 01:23:55,233 Vite ! Vite ! Vite ! 1219 01:23:55,270 --> 01:23:57,795 Ollie ! Ollie ! 1220 01:24:02,243 --> 01:24:04,143 Tuez-la ! Tuez-la ! 1221 01:24:14,789 --> 01:24:15,881 Saloperies ! 1222 01:24:17,091 --> 01:24:19,582 Il est mort ! Il est mort ! Ça ne sert à rien. 1223 01:24:19,627 --> 01:24:22,152 On s'en va. Grouillez-vous ! On part ! On part ! 1224 01:24:22,196 --> 01:24:25,654 Faut pas rester ici ! On s'en va ! 1225 01:24:53,928 --> 01:24:55,759 Ouvrez-nous ! 1226 01:24:55,797 --> 01:24:58,391 - Ouvrez la porte ! - Laissez-nous entrer ! 1227 01:24:58,433 --> 01:25:00,128 Où est Bobby ? Bobby ? 1228 01:25:00,168 --> 01:25:02,432 Papa ! 1229 01:25:02,470 --> 01:25:05,132 - Refermez la porte ! - C'est bon. 1230 01:25:07,175 --> 01:25:09,769 Ils sont morts ! Ils sont tous morts ! 1231 01:25:28,196 --> 01:25:30,596 Puisque nous avons vu de nos yeux la Terre nous châtier 1232 01:25:30,631 --> 01:25:32,121 de ses fouets et de ses scorpions, 1233 01:25:32,166 --> 01:25:34,157 nous avons vu la Terre vomir entre ses lèvres 1234 01:25:34,202 --> 01:25:35,931 d'horribles obscénités et des profanations 1235 01:25:35,970 --> 01:25:39,269 de proportion cauchemardesque ! 1236 01:25:45,146 --> 01:25:48,240 - J'ai dormi longtemps ? - Presque toute la journée. 1237 01:25:48,282 --> 01:25:51,308 Vous êtes venu vous étendre et vous vous êtes tout de suite endormi. 1238 01:25:51,352 --> 01:25:55,118 Je crois que je me suis... évanoui, plutôt, non ? 1239 01:25:55,156 --> 01:25:56,748 J'étais claqué, il faut croire. 1240 01:25:56,791 --> 01:25:59,259 Je vous demande pardon. 1241 01:26:03,398 --> 01:26:05,298 Comment va Joe ? 1242 01:26:05,333 --> 01:26:08,302 Je suis navré. Il a succombé à ses brûlures pendant que vous dormiez. 1243 01:26:08,336 --> 01:26:10,634 Il était trop tard. 1244 01:26:10,671 --> 01:26:14,437 Je croyais que c'était juste dans mon rêve que je l'entendais. 1245 01:26:14,475 --> 01:26:15,942 Non, malheureusement. 1246 01:26:15,977 --> 01:26:18,172 Elle a déjà mobilisé ses troupes. 1247 01:26:18,212 --> 01:26:20,578 Cette demoiselle a été tuée ! 1248 01:26:20,615 --> 01:26:23,482 Et ce pauvre homme brûlé est une autre victime. 1249 01:26:23,518 --> 01:26:25,884 Ils sont déjà persuadés que c'est une prophétesse, 1250 01:26:25,920 --> 01:26:28,286 que Dieu et elle se parlent tous les jours. 1251 01:26:28,322 --> 01:26:29,949 C'est normal. Elle n'arrête jamais. 1252 01:26:29,991 --> 01:26:32,357 Elle est pire que Castro quand il s'y met. 1253 01:26:36,564 --> 01:26:38,395 Ollie m'a dit que vous songiez peut-être à partir. 1254 01:26:38,433 --> 01:26:41,869 - Je vous suis. - Non. Je suis désolé. 1255 01:26:41,903 --> 01:26:45,100 Vous avez bien vu ce qui est arrivé à Bobby. 1256 01:26:45,139 --> 01:26:47,505 Et Mike... Non, c'est déjà trop. 1257 01:26:47,542 --> 01:26:49,567 Je ne veux pas être responsable. 1258 01:26:49,610 --> 01:26:52,135 C'est pourtant peut-être la seule issue. 1259 01:26:58,219 --> 01:27:00,619 - L'arbre mort n'est plus une tanière. - Expiation ! 1260 01:27:00,655 --> 01:27:02,782 - Comment survivre ? Dites-le donc ! - Expiation ! 1261 01:27:02,824 --> 01:27:04,451 - Quel est notre seul salut ? - Expiation ! 1262 01:27:04,492 --> 01:27:06,687 - Plus fort - Expiation ! 1263 01:27:06,727 --> 01:27:09,855 Elle leur apprend du vocabulaire et le mot du jour est expiation. 1264 01:27:11,799 --> 01:27:13,892 Alléluia ! Alléluia ! 1265 01:27:13,935 --> 01:27:17,268 Il n'est plus lui-même, ce gars-là, depuis la pharmacie. 1266 01:27:17,305 --> 01:27:20,672 C'est vrai, c'est incroyable. Il a disjoncté. 1267 01:27:20,708 --> 01:27:21,902 Même pas deux jours et regardez. 1268 01:27:21,943 --> 01:27:23,376 - Ils ont perdu toutes leurs valeurs. - Expiation ! 1269 01:27:23,411 --> 01:27:26,505 Je ne vais pas passer le reste de ma vie ici. Ça, je vous le dis. 1270 01:27:26,547 --> 01:27:28,208 Je pourrais remplir quelques sacs de provisions 1271 01:27:28,249 --> 01:27:31,844 et ensuite, les cacher près de la caisse qui est à côté de la porte. 1272 01:27:31,886 --> 01:27:35,014 C'était votre idée et c'est votre véhicule. 1273 01:27:35,056 --> 01:27:38,457 À vous de décider. 1274 01:27:38,493 --> 01:27:40,920 Je préfère mourir dehors que de rester ici à attendre. 1275 01:27:48,636 --> 01:27:51,696 Je voudrais une meilleure idée de ce à quoi on se mesure. 1276 01:27:51,739 --> 01:27:54,037 Je veux savoir ce que cache ce maudit nuage. 1277 01:27:54,075 --> 01:27:55,838 - Les soldats nous le diront. - Les soldats ? 1278 01:27:55,877 --> 01:27:57,139 Enfin, ils ne savent rien. 1279 01:27:57,178 --> 01:28:00,045 Vous savez ce que ce militaire a dit à la pharmacie. 1280 01:28:00,081 --> 01:28:03,414 David, je ne suis pas sûr que ce garçon ait dit quelque chose. 1281 01:28:03,451 --> 01:28:04,713 Toute la situation était étrange. 1282 01:28:04,752 --> 01:28:06,276 Il voulait qu'on lui pardonne. 1283 01:28:06,320 --> 01:28:08,618 Je crois qu'il demandait qu'on lui pardonne. 1284 01:28:08,656 --> 01:28:10,590 Oui. Il disait que tout était de leur faute. 1285 01:28:10,625 --> 01:28:13,924 - Mais qu'est-ce qu'il voulait dire ? - C'est ce que nous allons découvrir. 1286 01:28:13,961 --> 01:28:17,055 Irene, veillez sur Billy, s'il vous plaît. 1287 01:28:17,098 --> 01:28:19,032 "Le septième versa sa coupe dans les airs 1288 01:28:19,066 --> 01:28:21,557 "et j'entendis une voix forte 1289 01:28:21,602 --> 01:28:25,333 "qui venait du Temple, du trône, et qui disait : 1290 01:28:25,373 --> 01:28:27,807 "C'en est fait ! C'en est fait ! 1291 01:28:27,842 --> 01:28:30,276 "Et il est venu des éclairs, des voix, 1292 01:28:30,311 --> 01:28:33,337 - des tonnerres..." - Seigneur ! 1293 01:28:36,517 --> 01:28:38,041 - Quoi ? - Où sont tes collègues ? 1294 01:28:38,085 --> 01:28:41,486 - Je ne sais pas. - Le magasin n'est pas si grand. 1295 01:28:41,522 --> 01:28:44,491 - Tu ne les as pas perdus. - Je ne les ai pas vus. 1296 01:28:47,495 --> 01:28:48,860 Que voulez-vous de moi ? 1297 01:28:48,896 --> 01:28:51,160 Que sais-tu à propos de cette brume ? 1298 01:28:51,198 --> 01:28:54,224 Je ne sais rien du tout. Écoutez, je n'ai rien à voir avec ça. 1299 01:28:54,268 --> 01:28:56,862 Ce n'est pas ce que ton copain disait à la pharmacie 1300 01:28:56,904 --> 01:28:58,769 avant que les araignées ne lui sortent de partout. 1301 01:28:58,806 --> 01:29:02,298 Je ne les trouve nulle part. J'ai fait le magasin en entier. 1302 01:29:02,343 --> 01:29:03,970 Il ne reste que le garage. 1303 01:29:04,011 --> 01:29:05,501 Puisque sans nul doute, vous avez vu 1304 01:29:05,546 --> 01:29:07,104 le saint visage de Dieu, ce soir. 1305 01:29:07,148 --> 01:29:08,615 J'ai raison ? Dites-le-nous. 1306 01:29:08,649 --> 01:29:11,914 Cet homme l'a vu ! Il a vu l'œuvre du Seigneur. 1307 01:29:14,288 --> 01:29:17,985 Car plus que tout, je désire marcher à vos côtés 1308 01:29:18,025 --> 01:29:20,721 jusqu'à la droite de mon Père ! 1309 01:29:20,795 --> 01:29:24,526 Morales ? Donaldson ? 1310 01:29:26,901 --> 01:29:29,802 Les gars ? 1311 01:29:29,837 --> 01:29:32,533 Et s'ils ne sont pas là, qu'est-ce qui se passe ? 1312 01:29:37,411 --> 01:29:40,642 Écoutez, je ne sais pas où ils sont. 1313 01:29:44,452 --> 01:29:46,420 J'ai cru que c'était des histoires. 1314 01:29:46,454 --> 01:29:49,651 Ils ont dit qu'ils le feraient, mais j'ai cru que... 1315 01:29:49,690 --> 01:29:51,248 Je leur ai parlé du soldat à la pharmacie 1316 01:29:51,292 --> 01:29:52,919 et ils m'ont dit qu'ils feraient ça. 1317 01:29:52,960 --> 01:29:55,827 J'ai cru... Je n'ai pas cru qu'ils le feraient. Au Seigneur ! 1318 01:29:55,863 --> 01:29:59,128 Cette histoire du Projet pointe de flèche, c'est ça, non ? 1319 01:29:59,166 --> 01:30:02,727 Ce brouillard ! C'est une espèce de nouveau fiasco des forces armées ? ! 1320 01:30:02,770 --> 01:30:05,204 Vous faisiez quoi au juste dans votre base, hein ? 1321 01:30:05,239 --> 01:30:07,400 Maintenant, nous te tenons ! Sale fils de pute ! 1322 01:30:07,441 --> 01:30:09,033 Allez, avance ! Tu es le coupable ! 1323 01:30:09,076 --> 01:30:11,544 C'est l'armée qui a provoqué tout ça. 1324 01:30:11,579 --> 01:30:15,106 Les soldats, c'est leur faute si la colère divine s'abat sur nous ! 1325 01:30:15,149 --> 01:30:19,051 Les deux imbéciles avec qui il était depuis le début, ils se sont pendus 1326 01:30:19,086 --> 01:30:22,419 parce qu'ils étaient au courant ! Oui, ils le savaient, tout ce temps-là ! 1327 01:30:22,456 --> 01:30:24,549 - Non, c'est un fou, il ne sait pas... - À genoux ! 1328 01:30:24,592 --> 01:30:27,083 Eux aussi, ils le savent ! Vous le savez aussi, bande de lâches ! 1329 01:30:27,128 --> 01:30:28,720 Je parle de ce truc de Pointe de flèche 1330 01:30:28,763 --> 01:30:30,162 et de ses secrets infâmes dans la montagne ! 1331 01:30:30,197 --> 01:30:32,188 C'est de là que nous vient tout ce qui arrive ! 1332 01:30:32,233 --> 01:30:35,134 C'est ce qui a provoqué la colère de Dieu ! 1333 01:30:35,169 --> 01:30:37,296 Ah ! 1334 01:30:37,338 --> 01:30:39,203 Première classe Jessup. 1335 01:30:39,240 --> 01:30:41,231 Non, ce n'est pas moi. 1336 01:30:41,275 --> 01:30:44,472 Je suis seulement en garnison à cette base. 1337 01:30:44,512 --> 01:30:46,139 Je ne suis pas responsable. 1338 01:30:46,180 --> 01:30:47,807 - Menteur ! - Mais merde ! Je viens du coin, moi ! 1339 01:30:47,848 --> 01:30:49,941 Et puis d'ailleurs, tout le monde me connaît, ici. 1340 01:30:49,984 --> 01:30:52,509 Arrête tout de suite de brailler comme une truie 1341 01:30:52,553 --> 01:30:54,783 sinon je t'arrache ta petite langue crasseuse 1342 01:30:54,822 --> 01:30:56,813 et dis-nous ce que tu sais ! 1343 01:30:58,292 --> 01:31:00,487 Parle ! 1344 01:31:00,528 --> 01:31:02,894 Bon, d'accord, écoutez. O.K.... 1345 01:31:02,930 --> 01:31:06,161 - J'ai entendu des trucs... - Des trucs ! 1346 01:31:06,200 --> 01:31:09,761 ... que l'armée cachait. Des secrets qu'elle avait. 1347 01:31:09,804 --> 01:31:13,797 Des trucs genre... tenez, il semble qu'ils se disent 1348 01:31:13,841 --> 01:31:15,570 qu'il y a d'autres dimensions. 1349 01:31:15,609 --> 01:31:17,873 Ils croient qu'il y aurait d'autres mondes 1350 01:31:17,912 --> 01:31:20,972 tout autour de nous et qu'ils cherchaient à créer comme une… 1351 01:31:21,015 --> 01:31:24,678 comme une fenêtre. Une fenêtre pour voir ce qu'il y a de l'autre côté. 1352 01:31:24,719 --> 01:31:28,018 Oui, bien, on dirait que ta fenêtre 1353 01:31:28,055 --> 01:31:30,148 est devenue une porte, entre-temps ! 1354 01:31:30,191 --> 01:31:32,091 Ce n'est pas moi. Ce sont les scientifiques. 1355 01:31:32,126 --> 01:31:35,323 - Ah, les scientifiques ! - Exactement, ce sont eux pas moi ! 1356 01:31:35,362 --> 01:31:37,557 Moi, je crois qu'ils ont dû ouvrir une porte par accident 1357 01:31:37,598 --> 01:31:39,657 et cet autre monde s'est mis à envahir le nôtre. 1358 01:31:39,700 --> 01:31:41,395 C'est ce que Donaldson racontait justement, 1359 01:31:41,435 --> 01:31:45,098 une minute avant d'aller se suicider. Moi, je n'y comprenais rien du tout ! 1360 01:31:45,139 --> 01:31:47,198 Je n'y suis pour rien, je vous jure. 1361 01:31:47,241 --> 01:31:48,640 Oh ! 1362 01:31:48,676 --> 01:31:50,182 Et il... n'y est pour rien. 1363 01:31:52,813 --> 01:31:56,806 Ce n'est pas sa faute. Non. 1364 01:31:56,851 --> 01:31:58,375 C'est toujours pareil ! Dès que ça chauffe, 1365 01:31:58,419 --> 01:31:59,818 ce n'est jamais de leur faute ! 1366 01:31:59,854 --> 01:32:02,254 Monsieur est là à tout nier 1367 01:32:02,289 --> 01:32:05,281 et à pointer le doigt vers les autres ! 1368 01:32:05,326 --> 01:32:07,624 C'est Judas qui est parmi nous. 1369 01:32:07,661 --> 01:32:10,562 - David ! - Restez là. 1370 01:32:10,598 --> 01:32:12,896 Vous ! Vous ! 1371 01:32:12,933 --> 01:32:14,901 Vous ne comprenez toujours pas. 1372 01:32:14,935 --> 01:32:17,062 Êtes-vous aveugle à la vérité ? 1373 01:32:17,104 --> 01:32:19,732 Nous subissons ce châtiment. Pourquoi ? 1374 01:32:19,774 --> 01:32:23,437 Pour avoir agi à l'encontre de la volonté divine. 1375 01:32:23,477 --> 01:32:25,672 Avoir agi à l'encontre des lois 1376 01:32:25,713 --> 01:32:27,977 les plus sacrées de sa création ! 1377 01:32:28,015 --> 01:32:29,915 Comme marcher sur la Lune ! 1378 01:32:29,950 --> 01:32:33,442 Oui ! Ou comme la fission des atomes. 1379 01:32:33,487 --> 01:32:36,320 - Oui, c'est vrai ! - Ou le détournement 1380 01:32:36,357 --> 01:32:39,155 des cellules souches et l'avortement ! 1381 01:32:39,193 --> 01:32:41,661 Et la destruction de tous les secrets de la vie 1382 01:32:41,695 --> 01:32:44,425 que seul le Seigneur tout-puissant avait le droit de connaître ! 1383 01:32:44,465 --> 01:32:47,832 Amen ! Amen ! 1384 01:32:47,868 --> 01:32:49,733 Mais c'est ridicule. 1385 01:32:49,770 --> 01:32:53,228 Mais aujourd'hui, c'est nous qui payons les pots cassés. 1386 01:32:53,274 --> 01:32:55,469 Le jugement s'abat irrémédiablement sur nous. 1387 01:32:55,509 --> 01:32:58,536 Tous les démons de l'enfer ont été lâchés contre nous tous ! 1388 01:32:59,580 --> 01:33:01,275 Et l'étoile absinthe brille ! 1389 01:33:01,315 --> 01:33:03,215 - Tout ceci est de sa faute ! - Non ! 1390 01:33:03,250 --> 01:33:06,083 - C'est de ta faute ! - Non ! Ce n'est pas ma faute, du tout ! 1391 01:33:06,120 --> 01:33:09,112 Vous avez fait tout ça ! Oui. Toi et les tiens ! 1392 01:33:09,156 --> 01:33:12,455 C'est comme cracher au visage du tout-puissant ! 1393 01:33:12,493 --> 01:33:14,120 - Arrêtez ! - Reste là ! 1394 01:33:14,161 --> 01:33:17,562 - Retenez-le ! - Tu vas payer ! 1395 01:33:17,598 --> 01:33:19,725 - Oh ! - Jim ! 1396 01:33:29,977 --> 01:33:31,877 Seigneur ! 1397 01:33:39,086 --> 01:33:40,747 Non ! 1398 01:33:44,258 --> 01:33:47,557 Donnons-le à manger à la bête ! 1399 01:33:47,595 --> 01:33:49,062 - Expiation ! - À la bête ! 1400 01:33:49,096 --> 01:33:53,089 Que ces abominations se repaissent de ce porc ! 1401 01:33:56,303 --> 01:33:58,931 David ! 1402 01:33:58,973 --> 01:34:02,238 - Mais vous êtes fous ! - Non ! Non ! 1403 01:34:04,345 --> 01:34:06,813 Non ! ! 1404 01:34:58,432 --> 01:35:01,265 Pitié ! 1405 01:35:10,744 --> 01:35:14,145 Ces démons ne nous embêteront plus, cette nuit. 1406 01:35:14,181 --> 01:35:16,647 Demain... attendons demain. Nous verrons bien. 1407 01:35:29,563 --> 01:35:31,258 Papa... 1408 01:35:32,766 --> 01:35:34,324 Papa ? 1409 01:35:44,845 --> 01:35:48,008 Je m'excuse de t'avoir laissé, mon grand. 1410 01:35:49,416 --> 01:35:51,976 Plus jamais je ne referai ça. 1411 01:35:52,019 --> 01:35:55,420 Tu me le jures ? 1412 01:35:55,456 --> 01:35:58,687 Maintenant, je voudrais que tu me fasses une promesse, d'accord ? 1413 01:35:58,726 --> 01:36:02,355 Et si tu me fais cette promesse, tu ne pourras jamais la trahir. 1414 01:36:02,396 --> 01:36:03,954 Vas-y, dis-moi. 1415 01:36:03,998 --> 01:36:06,828 Promets-moi que tu vas me protéger de tous ces monstres. 1416 01:36:12,139 --> 01:36:15,302 Pour toujours. Quoi qu'il arrive. 1417 01:36:15,342 --> 01:36:17,537 Je te le promets. 1418 01:36:19,246 --> 01:36:22,079 Je t'aime, tu sais, papa. 1419 01:36:22,116 --> 01:36:24,650 Je t'aime aussi, Billy. Plus que tout sur Terre. 1420 01:36:55,883 --> 01:36:58,078 Le jour se lève. 1421 01:37:02,156 --> 01:37:03,783 Salut, Billy. 1422 01:37:03,824 --> 01:37:06,122 Tu es prêt à rentrer à la maison ? 1423 01:37:06,160 --> 01:37:09,493 Allez, debout. 1424 01:37:09,530 --> 01:37:11,293 O.K., on a cinq sacs de nourriture 1425 01:37:11,331 --> 01:37:13,561 à la caisse numéro deux à côté de la porte. 1426 01:37:13,600 --> 01:37:16,296 On n'aura qu'à les prendre juste avant qu'on sorte. 1427 01:37:16,336 --> 01:37:18,497 D'accord. Un tout-terrain est stationné 1428 01:37:18,539 --> 01:37:20,097 dans l'allée du centre, vers la sortie. 1429 01:37:20,140 --> 01:37:23,200 Le premier qui y arrive devra ouvrir les deux portières. 1430 01:37:23,243 --> 01:37:25,108 Faudra tous monter le plus vite possible. D'accord ? 1431 01:37:25,145 --> 01:37:26,976 On y va. 1432 01:37:50,104 --> 01:37:52,368 Maintenant, on vole de la nourriture ? 1433 01:37:55,175 --> 01:37:57,007 Nous allons sortir, madame Carmody. 1434 01:37:59,446 --> 01:38:02,006 Veuillez vous éloigner. 1435 01:38:02,049 --> 01:38:05,143 C'est défendu de sortir et je vous l'interdis. 1436 01:38:05,185 --> 01:38:07,050 Vous nous l'interdisez ? 1437 01:38:07,087 --> 01:38:09,990 C'est contre la volonté divine. Vous ne le savez pas encore. 1438 01:38:11,525 --> 01:38:14,386 Doutez-vous encore de moi, malgré tout ? Encore et encore. 1439 01:38:15,629 --> 01:38:17,688 N'ai-je pas fait la preuve indéniable 1440 01:38:17,731 --> 01:38:20,598 que je suis sa vassale ? 1441 01:38:24,972 --> 01:38:27,907 Quel est le problème, au juste ? 1442 01:38:29,810 --> 01:38:32,244 Vous ne croyez pas en Dieu ? 1443 01:38:32,279 --> 01:38:34,372 Personne ne s'est opposé à vous. 1444 01:38:34,414 --> 01:38:37,042 Tout ce qu'on demande, c'est le même privilège. 1445 01:38:37,084 --> 01:38:39,882 Vous l'entendez ? 1446 01:38:39,920 --> 01:38:42,946 Tout notre malheur 1447 01:38:42,990 --> 01:38:45,823 nous vient de ces gens-là. 1448 01:38:45,859 --> 01:38:47,292 Voici les brebis 1449 01:38:47,327 --> 01:38:49,795 qui refusent de se soumettre à la volonté du Seigneur 1450 01:38:49,830 --> 01:38:51,457 et en réclament 1451 01:38:51,498 --> 01:38:53,728 le privilège. 1452 01:38:53,767 --> 01:38:56,361 Leur orgueil est immense ! 1453 01:38:56,403 --> 01:39:00,271 Ils sont hautains et privilégiés ! 1454 01:39:00,307 --> 01:39:01,638 Ils se moquent de nous. 1455 01:39:01,675 --> 01:39:04,143 Ils se moquent de notre Dieu, de notre foi, 1456 01:39:04,178 --> 01:39:05,907 de nos valeurs, 1457 01:39:05,946 --> 01:39:07,641 de notre mode de vie. 1458 01:39:07,681 --> 01:39:10,215 Ils se moquent de notre humilité et de notre piété ! 1459 01:39:12,052 --> 01:39:15,044 Ils pissent sur chacun de nous et ça les fait rire. 1460 01:39:18,258 --> 01:39:21,750 C'est de leurs semblables, de leur sacrifice 1461 01:39:21,795 --> 01:39:23,558 que doit provenir le sang que demande le diable. 1462 01:39:23,597 --> 01:39:25,588 Eux, ils sont le sang ! 1463 01:39:25,632 --> 01:39:28,260 Le sang de l'expiation. 1464 01:39:29,636 --> 01:39:32,332 Approchez, approchez ! 1465 01:39:32,372 --> 01:39:35,000 Amenez-vous ! 1466 01:39:35,042 --> 01:39:36,839 Nous voulons le petit ! Nous voulons l'enfant ! 1467 01:39:36,877 --> 01:39:39,812 - N'avance pas ! - Faites quelque chose ! 1468 01:39:42,349 --> 01:39:44,249 Attrapez le petit ! Attrapez le petit ! 1469 01:39:51,191 --> 01:39:53,091 Elle aussi, il nous la faut ! 1470 01:39:53,126 --> 01:39:57,119 Ils doivent mourir ! Tuez-les tous ! 1471 01:40:20,420 --> 01:40:24,288 Je... je l'ai tuée. 1472 01:40:24,324 --> 01:40:28,021 Il le fallait. 1473 01:40:28,061 --> 01:40:30,154 Allons-nous-en ! 1474 01:40:30,197 --> 01:40:33,462 Vous voulez déplacer la glacière, s'il vous plaît ? 1475 01:40:35,902 --> 01:40:37,631 - Allez. Allez ! - Papa ! 1476 01:40:37,671 --> 01:40:40,196 Vous l'avez tuée ! Espèce d'assassin ! 1477 01:40:43,176 --> 01:40:46,805 Je n'ai rien d'un tueur, David. Je l'ai fait parce que j'étais obligé. 1478 01:40:46,847 --> 01:40:49,577 Oui. Et je t'en suis reconnaissant. 1479 01:40:49,616 --> 01:40:53,347 D'accord. Ça va, alors. Allons-y ! 1480 01:40:53,387 --> 01:40:57,380 Debout ! Lève-toi ! Dépêchons. Il faut y aller ! 1481 01:41:07,034 --> 01:41:09,002 Tout droit devant ! 1482 01:41:10,070 --> 01:41:12,732 - Où est-ce qu'ils sont ? - Myron ! 1483 01:41:12,773 --> 01:41:15,333 - Ambrose ! - Ma cheville est cassée ! 1484 01:41:15,375 --> 01:41:18,173 - Vite ! Ne traînons pas. - Faut y aller. Dépêchons ! 1485 01:41:18,211 --> 01:41:19,838 On les a perdus ! 1486 01:41:27,487 --> 01:41:29,182 - Ah ! - Ollie ! 1487 01:41:29,222 --> 01:41:31,782 Ollie ! 1488 01:42:14,368 --> 01:42:16,836 Est-ce qu'ils sont là ? Quelqu'un peut voir ? 1489 01:42:27,080 --> 01:42:28,638 Ouvrez ! Ouvrez ! 1490 01:42:42,929 --> 01:42:44,794 Est-ce qu'on peut s'en aller ? 1491 01:42:52,038 --> 01:42:54,973 Non ! Non ! Attends, David. David, non ! 1492 01:42:56,910 --> 01:42:59,606 Non ! 1493 01:42:59,646 --> 01:43:01,079 - David ! - Papa ! 1494 01:43:01,114 --> 01:43:02,843 - Reviens à l'intérieur ! - Papa ! 1495 01:43:02,883 --> 01:43:04,851 David ! Non ! 1496 01:43:13,693 --> 01:43:16,093 Oh mon Dieu ! 1497 01:43:40,687 --> 01:43:42,450 Il faut s'en aller. 1498 01:45:40,907 --> 01:45:43,034 Je lui avais dit que je le réparerais. 1499 01:45:46,379 --> 01:45:48,370 C'était à cause... 1500 01:45:53,420 --> 01:45:54,717 de l'arbre... 1501 01:45:58,558 --> 01:46:00,788 l'arbre de mon grand-père. 1502 01:46:16,276 --> 01:46:19,268 Je suis navrée, David. Vraiment, je suis désolée. 1503 01:46:31,758 --> 01:46:35,558 Allez... 1504 01:46:35,595 --> 01:46:38,894 On va voir jusqu'où on va 1505 01:46:38,932 --> 01:46:41,765 avec l'essence qu'on a. 1506 01:46:44,704 --> 01:46:48,071 Et peut-être qu'on sortira de cette brume. 1507 01:50:03,837 --> 01:50:05,566 Ouais... 1508 01:50:05,605 --> 01:50:09,166 En tout cas, on aura essayé. 1509 01:50:09,209 --> 01:50:13,077 Et personne ne dira le contraire. 1510 01:50:13,112 --> 01:50:14,272 Non... 1511 01:50:14,314 --> 01:50:17,442 Personne ne pourra le dire. 1512 01:51:49,075 --> 01:51:50,205 Il nous en reste... 1513 01:51:53,246 --> 01:51:55,544 quatre. 1514 01:51:59,719 --> 01:52:01,152 Quatre balles. 1515 01:52:04,223 --> 01:52:07,317 Mais nous sommes cinq, David. 1516 01:52:17,704 --> 01:52:20,673 Je vais trouver un moyen. 1517 01:53:55,268 --> 01:53:56,792 Ah ! 1518 01:54:18,524 --> 01:54:20,719 Venez ! 1519 01:54:25,198 --> 01:54:28,793 Venez ! 1520 01:54:28,835 --> 01:54:30,962 Venez me prendre ! 1521 01:54:52,125 --> 01:54:54,355 Venez ! Venez ! 1522 01:54:55,394 --> 01:54:58,955 Venez ! Venez ! 1523 01:56:36,762 --> 01:56:40,061 Mais c'était... pour rien ! 1524 01:56:40,099 --> 01:56:43,159 Qu'est-ce que j'ai... ? 1525 02:00:03,302 --> 02:00:04,896 Sous-titrage: CNST, Montréal