1 00:00:00,442 --> 00:00:02,353 Précédemment... 2 00:00:02,353 --> 00:00:03,953 J'aimerais bien conduire. 3 00:00:03,953 --> 00:00:06,467 Ce serait mieux si tu avais ton permis d'abord. 4 00:00:06,467 --> 00:00:08,172 Ne mets pas des mots dans ma bouche. 5 00:00:08,172 --> 00:00:09,956 Mets autre chose dans ta bouche. 6 00:00:09,956 --> 00:00:11,853 C'est quoi ton foutu problème ? 7 00:00:11,853 --> 00:00:13,901 Nous avons besoin de quelqu'un tout de suite. 8 00:00:13,901 --> 00:00:15,353 Je suis disponible tout de suite. 9 00:00:17,829 --> 00:00:20,558 On a besoin d'une nouvelle source de revenus, et vite. 10 00:00:20,558 --> 00:00:22,715 Des jantes de haute qualité. 11 00:00:22,715 --> 00:00:24,405 Je ne le vois pas comme ça, fiston. 12 00:00:26,523 --> 00:00:29,818 Oh, mon... 13 00:01:26,744 --> 00:01:28,378 Les filtres. 14 00:01:58,710 --> 00:02:01,345 Il l'a eu. Il a son permis. 15 00:02:04,115 --> 00:02:06,984 On allait le faire en revenant. 16 00:02:07,018 --> 00:02:08,519 Merci, chéri. 17 00:02:09,954 --> 00:02:12,422 À quoi pensais-tu, Daniel, 18 00:02:12,457 --> 00:02:14,424 à part à détruire une cuisine superbe ? 19 00:02:14,459 --> 00:02:15,659 Chéri, je sais que ça a l'air mauvais maintenant... 20 00:02:15,693 --> 00:02:17,861 Désolé, j'ai mal compris. 21 00:02:17,896 --> 00:02:20,597 En effet. 22 00:02:20,632 --> 00:02:25,035 J'étais trop enthousiaste, je suppose. 23 00:02:25,069 --> 00:02:27,871 C'est fait maintenant. 24 00:02:27,906 --> 00:02:30,874 On a besoin d'un plan pour aller de l'avant. 25 00:02:30,909 --> 00:02:32,943 Oui, un plan. 26 00:02:32,977 --> 00:02:34,945 Tu en as un ? 27 00:02:35,947 --> 00:02:38,015 On y travaille, Ted. 28 00:02:40,885 --> 00:02:43,020 Pour l'instant, peut-on établir quelques règles ? 29 00:02:43,054 --> 00:02:46,023 Bien sûr, Ted. Des règles. 30 00:02:46,057 --> 00:02:49,293 Pas de boulot avant 9 h ni après 18 h, 31 00:02:49,327 --> 00:02:50,761 pas de démolition 32 00:02:50,795 --> 00:02:53,597 avant que le matériel de remplacement ne soit prêt à être installé, 33 00:02:53,631 --> 00:02:54,943 et nettoie quand tu as fini. 34 00:02:54,943 --> 00:02:57,201 Il nous faut une cuisine fonctionnelle. 35 00:02:57,226 --> 00:02:58,784 Bien sûr. 36 00:02:59,337 --> 00:03:01,738 Chaque chose en son temps. 37 00:03:01,773 --> 00:03:04,875 Tu dois remplacer une partie de ce contre-plaqué. 38 00:03:04,909 --> 00:03:06,443 Tu vas remettre du vinyle ? 39 00:03:06,477 --> 00:03:09,446 Non. Je ne suis pas sûre. 40 00:03:09,480 --> 00:03:11,882 Ça va. 41 00:03:11,916 --> 00:03:14,084 Essaie ce nouveau magasin sur la route de Masseyville. 42 00:03:14,118 --> 00:03:16,486 Je serais bien venu, mais je suis déjà en retard. 43 00:03:16,521 --> 00:03:19,723 Prends le camion. 44 00:03:19,757 --> 00:03:20,824 Ça ne te dérange pas ? 45 00:03:20,858 --> 00:03:23,060 Bien sûr que non. 46 00:03:31,703 --> 00:03:35,906 Bonne chance. 47 00:03:41,779 --> 00:03:45,349 Il ira bien. Il est surpris, c'est tout. 48 00:03:45,383 --> 00:03:46,783 Oui, bien sûr. 49 00:03:46,818 --> 00:03:51,221 Je suis désolé. Je pensais... 50 00:03:53,358 --> 00:03:54,958 Je ne sais pas. 51 00:03:54,993 --> 00:03:57,027 Ça va être génial. 52 00:03:57,061 --> 00:04:00,664 C'est vraiment passionnant. 53 00:04:00,698 --> 00:04:03,133 Tu es indulgente, maman. 54 00:04:07,205 --> 00:04:10,974 Je vais me changer. 55 00:04:28,226 --> 00:04:29,860 Encore là. 56 00:04:29,894 --> 00:04:33,664 Je jetais juste un oeil à ton livre. 57 00:04:33,698 --> 00:04:37,300 Je vois. 58 00:04:37,335 --> 00:04:40,137 Je vais sortir pour que tu te changes. 59 00:04:40,171 --> 00:04:42,205 Ça va, Teddy. 60 00:04:56,054 --> 00:05:00,223 "L'amour peut être visible et invisible, 61 00:05:00,258 --> 00:05:03,660 "présent et absent. 62 00:05:03,695 --> 00:05:06,229 "En conséquence, une chose à aimer 63 00:05:06,264 --> 00:05:09,032 "n'est pas adaptée pour la foi, 64 00:05:09,067 --> 00:05:10,867 "comme une chose à espérer, 65 00:05:10,902 --> 00:05:14,638 puisque l'espoir relève toujours de l'absent et de l'invisible." 66 00:05:17,909 --> 00:05:20,310 Plutôt intense. 67 00:05:24,415 --> 00:05:28,585 Je ne comprends pas très bien, pour tout dire. 68 00:05:28,619 --> 00:05:32,222 Parfois, je me laisse submerger, 69 00:05:32,256 --> 00:05:36,059 je ne vois que ce qui ne va pas. 70 00:05:36,094 --> 00:05:38,295 J'aime ça. 71 00:05:40,465 --> 00:05:43,934 Je t'aime. 72 00:05:43,968 --> 00:05:48,071 Je t'aime aussi, Teddy... 73 00:05:48,106 --> 00:05:49,906 Parfois. 74 00:05:49,941 --> 00:05:54,544 On se sert la main, mon amie ? 75 00:06:04,822 --> 00:06:07,991 Tu es intelligente, Tawney. 76 00:06:08,025 --> 00:06:10,427 Je sais que je ne le dis pas assez souvent, 77 00:06:10,461 --> 00:06:13,230 ou peut-être jamais. 78 00:06:13,264 --> 00:06:17,601 Je suis vraiment désolé de la façon dont je me suis comporté. 79 00:06:20,972 --> 00:06:24,174 Aujourd'hui est un autre jour. 80 00:06:26,978 --> 00:06:30,247 Tu ne peux pas t'énerver à ce point. 81 00:06:30,281 --> 00:06:32,415 Je sais. 82 00:06:32,450 --> 00:06:36,019 Ça va te consumer. 83 00:06:36,053 --> 00:06:39,022 Je sais. 84 00:06:39,056 --> 00:06:42,225 Après ça va nous consumer. 85 00:06:46,864 --> 00:06:50,066 Tu vois ? Maligne. 86 00:06:59,544 --> 00:07:01,745 J'espère que c'est une belle journée pour toi, Tawney. 87 00:07:05,750 --> 00:07:07,751 Pour toi aussi. 88 00:07:31,101 --> 00:07:34,036 Votre lumière n'est pas allumée. 89 00:07:35,072 --> 00:07:39,242 C'est vrai. 90 00:07:39,276 --> 00:07:41,511 Merci. 91 00:07:43,914 --> 00:07:46,756 Comment s'est passé l'accouchement de Peanut ? 92 00:07:46,756 --> 00:07:49,485 J'en sais rien. Je suis nouvelle. 93 00:07:49,520 --> 00:07:52,155 Désolée. 94 00:07:54,258 --> 00:07:56,859 Ce genre de truc reste coincé à chaque fois, 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,327 de ce que j'ai entendu. 96 00:08:00,731 --> 00:08:04,567 Tu t'en sors bien... "Amantha". 97 00:08:07,771 --> 00:08:10,339 Votre total est de 19,11 $. 98 00:08:11,808 --> 00:08:13,259 Je sais rien du bébé de Peanut 99 00:08:13,259 --> 00:08:15,976 ou son boulot ou quoi, mais je peux trouver pour vous. 100 00:08:15,976 --> 00:08:18,514 - si vous désirez, madame. - C'est gentil de votre part. 101 00:08:19,650 --> 00:08:21,517 Avez-vous tapé votre code ? 102 00:08:21,552 --> 00:08:22,952 C'est fait. 103 00:08:22,986 --> 00:08:26,122 Voulez-vous repasser la carte ? 104 00:08:30,961 --> 00:08:35,565 Je vais devoir annuler et recommencer. 105 00:08:38,635 --> 00:08:40,102 Ou mieux encore... 106 00:08:40,137 --> 00:08:42,772 Wynn... 107 00:08:42,806 --> 00:08:44,874 J'ai besoin de vous tout de suite, Wynn, 108 00:08:44,908 --> 00:08:47,376 maintenant. 109 00:08:47,411 --> 00:08:50,780 Désolée, tout le monde. 110 00:08:50,814 --> 00:08:51,981 Cette caisse est bizarre. 111 00:08:55,960 --> 00:08:57,639 S'il vous plaît, dites : "J'ai besoin d'un responsable 112 00:08:57,639 --> 00:08:59,388 en caisse 2, s'il vous plaît, un responsable." 113 00:08:59,423 --> 00:09:03,025 Mais vous êtes la seule responsable. 114 00:09:03,860 --> 00:09:08,631 Passez-la encore, Ginny. 115 00:09:08,665 --> 00:09:10,066 Vous payez le reste en espèce ? 116 00:09:12,936 --> 00:09:15,671 Les bons qu'elle utilise. 117 00:09:15,706 --> 00:09:17,673 Pour de la nourriture uniquement. 118 00:09:17,708 --> 00:09:19,466 Sinon le paiement est refusé. 119 00:09:19,466 --> 00:09:20,903 Des Bons ? 120 00:09:20,903 --> 00:09:24,947 Oh, des bons d'alimentation ? 121 00:09:26,316 --> 00:09:27,483 Assistance. 122 00:09:27,517 --> 00:09:28,985 Et c'est juste là sur l'écran. 123 00:09:30,554 --> 00:09:31,687 Comment va Peanut ? 124 00:09:31,722 --> 00:09:33,322 Laisse-moi te révéler le scoop... 125 00:09:33,357 --> 00:09:36,259 Neuf heures de travail, pas de péridurale. 126 00:09:36,293 --> 00:09:40,296 Le bébé est un garçon, Wyatt Andrew. 127 00:09:40,330 --> 00:09:44,267 Il pèse 5 kg 130. 128 00:09:44,301 --> 00:09:46,135 Bon Dieu ! 129 00:09:47,971 --> 00:09:50,106 Désolée, c'est juste... 130 00:09:50,140 --> 00:09:51,607 Un gosse énorme. 131 00:09:54,211 --> 00:09:56,979 Peanut aura besoin de temps pour s'en remettre. 132 00:10:00,250 --> 00:10:01,550 Merci. 133 00:10:01,585 --> 00:10:03,719 Bonne journée. 134 00:10:03,754 --> 00:10:05,154 Qui est le suivant ? 135 00:10:05,188 --> 00:10:06,222 Salut. 136 00:10:19,703 --> 00:10:21,504 C'est le meilleur coin. 137 00:10:21,538 --> 00:10:22,805 Tu sais, tu peux le voir de la route, 138 00:10:22,839 --> 00:10:24,373 et ça ne gêne pas le passage. 139 00:10:24,408 --> 00:10:26,842 On cible les automobilistes et les visiteurs. 140 00:10:26,877 --> 00:10:28,711 J'ai été clair quand on a discuté, 141 00:10:28,745 --> 00:10:30,346 je ne t'autorise pas à utiliser les fonds de la société. 142 00:10:30,380 --> 00:10:34,750 Ce ne sont pas ceux de la société, mais les miens, papa. 143 00:10:34,785 --> 00:10:37,153 Où as-tu trouvé l'argent ? 144 00:10:37,187 --> 00:10:38,154 J'ai obtenu un prêt. 145 00:10:38,188 --> 00:10:39,255 Un prêt ? 146 00:10:39,289 --> 00:10:41,057 Avec quelle garantie ? 147 00:10:41,091 --> 00:10:43,392 Cela ne te regarde pas, papa. 148 00:10:45,429 --> 00:10:47,563 Tu as hypothéqué ta maison. 149 00:10:49,933 --> 00:10:51,400 Oh, fils. 150 00:10:51,435 --> 00:10:54,837 Ça va aller, papa. 151 00:10:54,871 --> 00:10:59,075 Je le sens dans mes tripes. Le changement est inévitable. 152 00:10:59,109 --> 00:11:01,544 Il te faudra y faire face. 153 00:12:06,877 --> 00:12:09,278 Visiteur ou acheteur ? 154 00:12:09,312 --> 00:12:12,481 Un des deux. 155 00:12:12,516 --> 00:12:14,417 Fais-moi savoir si tu décides 156 00:12:14,451 --> 00:12:18,320 de franchir le seuil du consumérisme. 157 00:12:21,892 --> 00:12:26,495 Je cherche quelque chose en particulier. 158 00:12:26,530 --> 00:12:27,930 J'aime ça... 159 00:12:27,964 --> 00:12:31,300 Parfois. 160 00:12:31,334 --> 00:12:34,136 Une cuisinière Wedgewood. 161 00:12:34,171 --> 00:12:35,438 Combien de feux ? 162 00:12:35,472 --> 00:12:36,439 Quatre. 163 00:12:36,473 --> 00:12:38,441 Gril unique ? Four ? 164 00:12:38,475 --> 00:12:39,975 Oui. 165 00:12:40,010 --> 00:12:44,180 Avec un compartiment de réchauffage ou un four en dessous ? 166 00:12:44,214 --> 00:12:45,815 Les deux, je suppose. 167 00:12:45,849 --> 00:12:48,017 Quelle profondeur ? 168 00:12:48,051 --> 00:12:50,453 Entre 90cm et 1m. 169 00:12:50,487 --> 00:12:52,455 Des bonnes conditions de travail, j'imagine. 170 00:12:52,489 --> 00:12:54,490 C'est préférable, oui. 171 00:12:54,524 --> 00:12:56,358 Blanc, noir, bleu ? 172 00:12:56,393 --> 00:12:57,626 Noir. 173 00:12:57,661 --> 00:13:00,663 Non. Je n'ai pas de Wedgewood. 174 00:13:04,401 --> 00:13:08,370 Vous avez un four au moins ? 175 00:13:08,405 --> 00:13:09,839 Pas vraiment. 176 00:13:09,873 --> 00:13:12,408 Je gardais quantités de ces reliques. 177 00:13:12,442 --> 00:13:14,009 Je n'arrivais pas à les donner. 178 00:13:14,044 --> 00:13:16,011 Mais on ne peut pas les garder. 179 00:13:16,046 --> 00:13:20,216 La bourgeoisie du New South. 180 00:13:20,250 --> 00:13:22,418 Vous faites partie de ce groupe ? 181 00:13:24,454 --> 00:13:27,656 Je ne remplis pas les conditions. 182 00:13:27,691 --> 00:13:30,059 Ils avaient assez de rentrées d'argent 183 00:13:30,093 --> 00:13:34,063 pour vouloir s'acheter de la culture ou de la classe, ou... 184 00:13:34,097 --> 00:13:36,899 Ou ce sont peut-être juste des poissons. 185 00:13:36,933 --> 00:13:39,702 J'essaie de rendre service quand c'est possible. 186 00:13:39,736 --> 00:13:42,538 Donc une part de cet argent vous a été reversée. 187 00:13:42,572 --> 00:13:43,739 Pourquoi pas ? 188 00:13:43,773 --> 00:13:46,208 Je suis aussi patriote qu'eux. 189 00:13:46,243 --> 00:13:49,745 J'aime juste les vieux fours. 190 00:14:16,640 --> 00:14:19,441 Merci de votre attention. 191 00:14:19,476 --> 00:14:22,077 Vous vivez dans le coin ? 192 00:14:22,112 --> 00:14:24,280 Oui. 193 00:14:24,314 --> 00:14:26,482 J'enverrai votre demande dans l'univers 194 00:14:26,516 --> 00:14:30,319 et je collerai mon oreille aux rails cosmiques, en quelque sorte, 195 00:14:30,353 --> 00:14:32,288 dans l'attente d'une réponse. 196 00:14:32,322 --> 00:14:34,557 Ce serait sympa. 197 00:14:34,591 --> 00:14:37,960 Tu penses que je raconte des conneries ? 198 00:14:37,994 --> 00:14:39,562 Au contraire. 199 00:14:39,596 --> 00:14:42,164 Voici mon numéro. Appelle-moi d'ici quelques jours. 200 00:14:42,198 --> 00:14:44,400 Je te dirai si j'ai une piste. 201 00:14:44,434 --> 00:14:45,801 Merci. J'appellerai. 202 00:14:45,835 --> 00:14:47,903 Tu sors beaucoup ? 203 00:14:47,938 --> 00:14:49,738 Pardon ? 204 00:14:49,773 --> 00:14:53,809 Tu vois du monde, le soir ? 205 00:14:53,843 --> 00:14:55,811 - La nuit ? - En principe. 206 00:14:55,845 --> 00:14:58,647 En principe, j'organise une fête ce soir. 207 00:14:58,682 --> 00:15:00,482 Mon adresse est sur la carte. 208 00:15:00,517 --> 00:15:02,117 Alors, si tu es intrigué 209 00:15:02,152 --> 00:15:05,588 par le sauvage, le bizarre et le merveilleux... 210 00:15:05,622 --> 00:15:08,424 Ok, je ne garantis pas "le merveilleux". 211 00:15:08,458 --> 00:15:09,792 Mais les autres... 212 00:15:09,826 --> 00:15:12,094 Oh, Seigneur Dieu. 213 00:15:12,128 --> 00:15:14,597 Bref, tu seras le bienvenu. 214 00:15:14,631 --> 00:15:20,035 Pourquoi m'inviteriez-vous chez vous ? 215 00:15:20,070 --> 00:15:22,538 Tu veux que je sois honnête ? 216 00:15:22,572 --> 00:15:25,374 Oui. 217 00:15:25,408 --> 00:15:29,445 Tu es l'être le plus solitaire que j'ai jamais vu. 218 00:15:29,479 --> 00:15:32,848 Et si tu viens à une de mes fêtes, 219 00:15:32,882 --> 00:15:37,052 tu resteras peut-être seul, mais tu seras entouré. 220 00:15:37,087 --> 00:15:39,688 Ou sobre, si tu préfères. 221 00:15:39,723 --> 00:15:42,224 Mon nom est Lezley avec un "Z". 222 00:15:42,258 --> 00:15:45,461 Daniel. 223 00:15:45,495 --> 00:15:47,630 avec un "D" 224 00:15:47,664 --> 00:15:49,832 Ok, Daniel avec un "D". 225 00:15:49,866 --> 00:15:51,300 Si je ne te vois pas ce soir 226 00:15:51,334 --> 00:15:53,469 et que tu ne te sens pas être de la partie, 227 00:15:53,503 --> 00:15:56,872 passe-moi un coup de fil dans quelques jours pour la cuisinière, compris ? 228 00:15:56,906 --> 00:15:58,040 Ce sera fait. 229 00:16:01,629 --> 00:16:04,231 Sauf votre respect, madame le procureur, 230 00:16:04,265 --> 00:16:06,033 avez-vous bu ? 231 00:16:06,067 --> 00:16:07,701 Car je ne peux croire qu'une personne sobre 232 00:16:07,735 --> 00:16:10,137 puisse considérer offrir à Daniel Holden une réduction de peine. 233 00:16:10,171 --> 00:16:13,573 Comme je l'ai dit, il n'y pas encore de proposition, Sénateur. 234 00:16:13,608 --> 00:16:16,910 Mais je voulais vous faire savoir que votre opinion a de l'importance. 235 00:16:16,945 --> 00:16:18,312 Eh bien, mon opinion est que, 236 00:16:18,346 --> 00:16:21,048 vous oubliez les faits de cette affaire. 237 00:16:21,082 --> 00:16:23,684 Je n'oublie pas les détails de cette affaire, 238 00:16:23,718 --> 00:16:25,185 si c'est ce que vous croyez. 239 00:16:25,219 --> 00:16:28,055 Je ne suis plus certaine que si je prenais cette affaire 240 00:16:28,089 --> 00:16:31,058 au tribunal demain, je trouverais un jury 241 00:16:31,092 --> 00:16:33,680 d'accord pour renvoyer cet homme dans le couloir de la mort. 242 00:16:39,186 --> 00:16:43,356 Donc vous allez le laisser plaider la révision, 243 00:16:43,390 --> 00:16:45,992 Parce que vous n'êtes pas sûre de vos moyens de Procureur 244 00:16:46,026 --> 00:16:47,293 dans le procès ? 245 00:16:47,327 --> 00:16:49,629 Non. Regardez les pièces à conviction, 246 00:16:49,663 --> 00:16:52,265 Pas de sperme le reliant clairement à la victime. 247 00:16:52,299 --> 00:16:54,100 Il dira que ses aveux ont été forcés. 248 00:16:54,134 --> 00:16:55,835 Et si ses aveux sont rejetés ? 249 00:16:55,869 --> 00:16:57,170 Cela n'arrivera pas. 250 00:16:57,204 --> 00:17:00,173 Et s'ils le sont ? 251 00:17:00,207 --> 00:17:03,710 Il nous reste la déposition des deux témoins clés. 252 00:17:03,744 --> 00:17:06,946 Trey Willie maintient sa première version. 253 00:17:06,980 --> 00:17:08,548 Cela joue en notre faveur. 254 00:17:08,582 --> 00:17:12,018 George Melton a disparu. 255 00:17:12,052 --> 00:17:16,222 Plaidez un marché équivalent au temps passé en prison. 256 00:17:16,256 --> 00:17:17,356 Plus 10. 257 00:17:17,391 --> 00:17:19,392 10, ce qui veut dire qu'il sort dans quoi ? 258 00:17:19,426 --> 00:17:21,627 Six ? Huit ? 259 00:17:21,662 --> 00:17:24,564 C'est le genre de décision qui peut tuer une carrière. 260 00:17:24,598 --> 00:17:30,002 Donnez-moi une alternative, Roland, pour nous sauver tous les deux. 261 00:17:30,037 --> 00:17:31,871 Je suis toute ouïe. 262 00:17:34,074 --> 00:17:37,710 "Bobards". 263 00:17:39,379 --> 00:17:41,748 Bobards. 264 00:17:41,782 --> 00:17:45,852 Un poisson couramment abrégé en "COD" 265 00:17:45,886 --> 00:17:48,354 Faux. Tu descends à 87 points. 266 00:17:48,388 --> 00:17:50,723 - Ca veut dire "bêtises". - Bêtises ? 267 00:17:50,758 --> 00:17:54,861 Comme dans "Niles ne cesse de raconter des bobards." 268 00:17:54,895 --> 00:17:56,596 - Niles ? - Niles. 269 00:17:56,630 --> 00:17:58,064 Jacassant. 270 00:17:58,098 --> 00:18:00,233 Tu as failli perdre un point pour celle-là. 271 00:18:01,468 --> 00:18:04,270 Je suis à 92. 272 00:18:04,304 --> 00:18:07,106 Et il est descendu à 87. Tu grattes ou tu lis ? 273 00:18:07,141 --> 00:18:09,242 Donne-moi ça. 274 00:18:09,276 --> 00:18:12,378 Ok. "Proscenium." 275 00:18:12,412 --> 00:18:15,047 - C'est la voûte d'un théâtre. - Un tablier de scène. 276 00:18:15,082 --> 00:18:16,682 Il faut choisir des mots plus difficiles, frérot. 277 00:18:25,292 --> 00:18:28,895 C'est vraiment... 278 00:18:30,731 --> 00:18:32,765 Tu veux venir aider, chérie ? 279 00:18:32,800 --> 00:18:34,767 Non, je passais juste faire une lessive. 280 00:18:34,802 --> 00:18:36,402 À court de monnaie. 281 00:18:36,436 --> 00:18:37,770 Si c'est possible. 282 00:18:37,805 --> 00:18:39,071 Bien sûr. 283 00:18:40,574 --> 00:18:43,943 Impatiente de voir le résultat. 284 00:18:43,977 --> 00:18:46,913 C'est post-moderne. 285 00:18:46,947 --> 00:18:48,981 Déconstructiviste. 286 00:18:49,016 --> 00:18:51,083 Son absence parle d'elle-même. 287 00:18:52,352 --> 00:18:56,189 Vous avez lu le journal ? 288 00:18:57,457 --> 00:18:59,959 Gaines est mort. 289 00:19:07,100 --> 00:19:11,270 Tu sais qui était Rutherford Gaines, Jared ? 290 00:19:11,305 --> 00:19:13,139 C'était pas ton avocat ? 291 00:19:13,173 --> 00:19:15,575 Ce jeune homme sait plus qu'il n'y parait. 292 00:19:15,609 --> 00:19:17,577 Que sais-tu d'autre ? 293 00:19:17,611 --> 00:19:19,278 Je ne sais pas. 294 00:19:19,313 --> 00:19:21,247 Tu ne sais pas ce que tu sais d'autre ? 295 00:19:22,282 --> 00:19:24,851 C'est une maladie héréditaire. 296 00:19:24,885 --> 00:19:28,654 Comment est-il mort ? 297 00:19:28,689 --> 00:19:32,825 Regret ou cancer. J'oublie. 298 00:19:32,860 --> 00:19:35,628 Il a vécu longtemps, non ? 299 00:19:35,662 --> 00:19:37,630 Que nous le puissions tous. 300 00:19:40,000 --> 00:19:43,603 Je vais chercher du papier de verre. 301 00:20:28,348 --> 00:20:30,449 Quand la boule de démolition a-t-elle heurté la cuisine ? 302 00:20:31,785 --> 00:20:34,553 Ça ne vous inquiète pas qu'aucun de vous ne sache ce qu'il fait ? 303 00:20:34,588 --> 00:20:35,721 Probablement. 304 00:20:35,756 --> 00:20:39,158 Tu as l'air fatiguée, chérie. 305 00:20:39,192 --> 00:20:40,760 Tu as fait tes cartons ? 306 00:20:43,030 --> 00:20:46,399 Non, maman. J'ai un travail. 307 00:20:46,433 --> 00:20:48,234 Vraiment ? À Atlanta ? 308 00:20:48,268 --> 00:20:50,069 Non, à Paulie. 309 00:20:50,103 --> 00:20:51,070 Quoi ? 310 00:20:51,104 --> 00:20:52,605 Thrifty Town. 311 00:20:52,639 --> 00:20:55,574 - Sérieusement, où ? - Ils embauchent difficilement. 312 00:20:55,609 --> 00:20:56,842 Mais la chance a voulu 313 00:20:56,877 --> 00:20:58,244 que je soit entrée pile au bon moment. 314 00:20:58,278 --> 00:21:00,513 Peanut est en congé maternité. 315 00:21:00,547 --> 00:21:03,916 Je crains de ne pas tout saisir. 316 00:21:03,951 --> 00:21:06,218 Tu travailles pour une certaine Peanut ? 317 00:21:06,253 --> 00:21:09,221 Non, maman. À cause de Peanut. 318 00:21:09,256 --> 00:21:10,523 Elle est en convalescence. 319 00:21:10,557 --> 00:21:12,058 Pourquoi, chérie ? 320 00:21:12,092 --> 00:21:13,459 Si j'ai bien compris, 321 00:21:13,493 --> 00:21:15,261 il faut du temps après un accouchement 322 00:21:15,295 --> 00:21:18,264 surtout si le bébé pèse 5 kg comme Wyatt Andrew. 323 00:21:18,298 --> 00:21:21,801 Non, pourquoi travailles-tu à Thrifty Town ? 324 00:21:21,835 --> 00:21:25,805 Voyons. J'ai besoin d'argent. 325 00:21:25,839 --> 00:21:29,475 Je crois que c'est à peu près tout. Tu as du détachant ? 326 00:21:29,509 --> 00:21:32,945 J'ai du produit de prélavage. 327 00:21:32,980 --> 00:21:36,382 Ça devrait aller. 328 00:21:36,416 --> 00:21:38,250 Merci. 329 00:21:55,234 --> 00:21:56,902 Difficile d'imaginer qu'on garait des voitures ici. 330 00:21:58,237 --> 00:22:02,808 Nous sommes ce que nous ne jetons pas. 331 00:22:02,842 --> 00:22:06,244 Nounours et haltères. 332 00:22:06,279 --> 00:22:08,447 Ton vieux vélo. 333 00:22:08,481 --> 00:22:10,682 Le tank. 334 00:22:12,919 --> 00:22:15,420 Tu le montais partout. 335 00:22:15,455 --> 00:22:16,555 Les gens me croyaient folle 336 00:22:16,589 --> 00:22:18,390 d'aller à l'épicerie à vélo 337 00:22:18,424 --> 00:22:21,259 alors que je pouvais y aller en voiture. 338 00:22:26,532 --> 00:22:29,334 Communiste. 339 00:22:29,369 --> 00:22:31,970 Ton papa a posé ces paniers. 340 00:22:32,005 --> 00:22:33,939 Sans t'offenser, tu me rappelais toujours 341 00:22:33,973 --> 00:22:35,907 la méchante sorcière quand tu montais ça. 342 00:22:35,942 --> 00:22:39,811 Comment pourrais-tu m'offenser ? 343 00:22:44,884 --> 00:22:48,320 Pourquoi as-tu arrêté de le monter ? 344 00:22:50,556 --> 00:22:53,358 Inutile de raconter de tristes histoires. 345 00:22:53,393 --> 00:22:59,831 - La vie est trop courte. - Raison de plus pour en parler. 346 00:22:59,866 --> 00:23:01,867 Ça me concerne, c'est ça ? 347 00:23:11,778 --> 00:23:13,745 Chéri, je ne veux pas raconter ça. 348 00:23:13,780 --> 00:23:15,180 S'il te plaît, m'man, 349 00:23:15,214 --> 00:23:17,382 Je ne peux pas combler les lacunes tout seul. 350 00:23:17,416 --> 00:23:19,684 Il faut que j'entende. 351 00:23:25,024 --> 00:23:29,027 C'était en 1995. 352 00:23:29,061 --> 00:23:31,429 Le 10 juillet. 353 00:23:31,464 --> 00:23:33,698 J'avais acheté une nouvelle robe... 354 00:23:33,733 --> 00:23:37,102 avec des fleurs jaunes, comme une robe de pique-nique. 355 00:23:37,136 --> 00:23:40,539 Je l'ai prise juste avant la fermeture du magasin. 356 00:23:40,573 --> 00:23:42,874 Je ne sais pas pourquoi j'ai acheté cette robe. 357 00:23:42,909 --> 00:23:44,876 C'était absurde. 358 00:23:44,911 --> 00:23:47,546 À l'heure de partir, je... 359 00:23:50,716 --> 00:23:53,885 je ne pouvais pas le faire. 360 00:23:53,920 --> 00:23:55,587 M. Gaines disait que c'était une formalité, 361 00:23:55,621 --> 00:23:57,522 que l’exécution serait encore ajournée, 362 00:23:57,557 --> 00:24:00,125 mais... 363 00:24:00,159 --> 00:24:02,961 je n'arrêtais pas de monter et descendre les escaliers, 364 00:24:02,995 --> 00:24:04,896 regardant l'horloge. 365 00:24:04,931 --> 00:24:08,099 Finalement, je suis venue ici. J'ai vu mon vélo. 366 00:24:08,134 --> 00:24:10,468 Ton père a entendu le garage s'ouvrir 367 00:24:10,503 --> 00:24:13,271 et est venu me demander ce que je faisais. 368 00:24:13,306 --> 00:24:15,707 J'ai dit : " Je vais me promener" 369 00:24:15,741 --> 00:24:18,310 "Non." "Si." 370 00:24:18,344 --> 00:24:21,746 "Janet ne m'oblige pas à te suivre en voiture." 371 00:24:21,781 --> 00:24:25,617 J'ai dit : "Laisse-moi faire." 372 00:24:27,787 --> 00:24:29,154 Et il m'a laissée. 373 00:24:31,958 --> 00:24:35,760 J'ai descendu la rue, j'ai roulé en ville, 374 00:24:35,795 --> 00:24:40,165 au-delà du château d'eau, des satellites, 375 00:24:40,199 --> 00:24:43,401 dans cette robe jaune ridicule. 376 00:24:46,038 --> 00:24:49,441 J'ai roulé je ne sais combien de temps, 377 00:24:49,475 --> 00:24:53,612 jusqu'à ce je pense que minuit était passé. 378 00:24:56,048 --> 00:24:58,650 Quand je me suis arrêtée, j'ai réalisé avoir roulé sur un clou 379 00:24:58,684 --> 00:25:00,652 et le pneu arrière était à plat. 380 00:25:00,686 --> 00:25:02,854 J'ai fait demi-tour, 381 00:25:02,889 --> 00:25:06,691 je suis rentrée à la maison comme ça. 382 00:25:06,726 --> 00:25:08,693 Je me rappelle exactement où je me tenais 383 00:25:08,728 --> 00:25:10,328 quand ton père m'a dit qu'ils t'avaient donné 384 00:25:10,363 --> 00:25:14,099 un autre sursis... Juste à la porte d'entrée, 385 00:25:14,133 --> 00:25:18,503 près du porte-parapluie avec un cygne dessus. 386 00:25:20,206 --> 00:25:22,641 Il m'a aidé à me coucher. 387 00:25:28,180 --> 00:25:32,484 J'ai jeté cette robe. 388 00:25:38,591 --> 00:25:41,993 Je vais me faire un sandwich. 389 00:25:42,028 --> 00:25:43,395 Tu en veux un ? 390 00:25:43,429 --> 00:25:47,699 Non, merci. 391 00:26:18,272 --> 00:26:19,639 Qui êtes-vous ? 392 00:26:19,673 --> 00:26:21,874 Je ne suis pas sûr. 393 00:26:21,909 --> 00:26:23,876 Vous semblez familier. 394 00:26:23,911 --> 00:26:27,480 Si vous trouvez, vous me tenez au courant ? 395 00:26:38,458 --> 00:26:41,828 Je suis heureuse que tu sois là. 396 00:26:41,862 --> 00:26:43,262 Maman était sidérée. 397 00:26:43,297 --> 00:26:45,898 Quel était l'intérêt de trouver du boulot à.. 398 00:26:45,933 --> 00:26:46,933 Où, déjà ? 399 00:26:46,967 --> 00:26:49,769 Thrifty town, Jon. 400 00:26:49,803 --> 00:26:51,838 Je travaille à Thrifty Town 401 00:26:51,872 --> 00:26:54,273 car je n'ai pas les moyens de déménager à Atlanta, 402 00:26:54,308 --> 00:26:57,476 et Melvin est réfractaire à tout remboursement 403 00:26:57,511 --> 00:26:59,011 du loyer du dernier mois. 404 00:26:59,046 --> 00:27:00,813 Il veut te garder ici pour toujours. 405 00:27:00,848 --> 00:27:02,014 Il est adorable. 406 00:27:02,049 --> 00:27:03,816 Il est mon rival. 407 00:27:06,053 --> 00:27:07,954 En fait, l'idée d'avoir 408 00:27:07,988 --> 00:27:10,356 un endroit où se pointer est un soulagement, 409 00:27:10,390 --> 00:27:12,191 penser à autre chose que... 410 00:27:12,226 --> 00:27:13,659 Toi-même ? 411 00:27:13,694 --> 00:27:18,097 Je ne peux pas croire que tu aies dit ça. 412 00:27:18,131 --> 00:27:20,333 Mais peut-être. 413 00:27:20,367 --> 00:27:22,935 En parlant de boulot... 414 00:27:22,970 --> 00:27:26,939 J'ai eu un appel intéressant de William. 415 00:27:26,974 --> 00:27:29,141 Le William du département de la Justice ? 416 00:27:29,176 --> 00:27:32,612 Il m'a appelé à l'aéroport. 417 00:27:32,646 --> 00:27:35,181 Il a dit que Peter Mullen partait 418 00:27:35,215 --> 00:27:37,650 et qu'ils avaient besoin d'un remplaçant. 419 00:27:37,684 --> 00:27:39,485 Ils t'ont demandé ? 420 00:27:39,519 --> 00:27:42,154 Ils m'ont demandé. 421 00:27:42,189 --> 00:27:44,991 Combien de temps vas-tu y réfléchir ? 422 00:27:45,025 --> 00:27:47,393 Il veut que je le rappelle sur le chemin de Varner 423 00:27:47,427 --> 00:27:52,031 avant Eddyville mercredi et Riverbend vendredi. 424 00:27:52,065 --> 00:27:53,466 Une tournée des couloirs de la mort ? 425 00:27:53,500 --> 00:27:55,067 Devrions-nous imprimer des t-shirts ? 426 00:27:59,840 --> 00:28:02,508 J'ai besoin de changement, tu sais ? 427 00:28:04,912 --> 00:28:07,213 Envisagerais-tu Boston ? 428 00:28:07,247 --> 00:28:11,150 Dois-je répondre maintenant ? 429 00:28:11,184 --> 00:28:13,586 Penses-y. 430 00:28:18,725 --> 00:28:23,696 Mais d'abord, nous devons 431 00:28:23,730 --> 00:28:26,699 discuter de certaines choses. 432 00:28:26,733 --> 00:28:28,668 De choses ? 433 00:28:28,702 --> 00:28:31,504 C'est top secret, et... 434 00:28:31,538 --> 00:28:33,105 Je ne suis pas sûre 435 00:28:33,140 --> 00:28:35,107 que nous devrions en parler ici, 436 00:28:35,142 --> 00:28:37,944 nous ne savons pas qui pourrait écouter. 437 00:28:37,978 --> 00:28:40,012 Des micros pourraient être cachés dans la ventilation. 438 00:28:40,047 --> 00:28:43,049 Des micros. 439 00:28:46,086 --> 00:28:48,254 Penses-tu... 440 00:28:48,288 --> 00:28:50,723 Qu'on serait mieux dans la chambre ? 441 00:28:50,757 --> 00:28:53,125 Peut-être. 442 00:28:53,160 --> 00:28:55,695 On devrait vérifier. 443 00:28:55,729 --> 00:28:58,564 Je vais de ce côté. Toi de l'autre. 444 00:29:12,612 --> 00:29:15,214 J'ai monté l'étalage aujourd'hui. 445 00:29:15,248 --> 00:29:17,049 Des personnes sont même passées après le déjeuner 446 00:29:17,084 --> 00:29:19,218 jeter un coup d'oeil. 447 00:29:19,252 --> 00:29:21,220 C'est juste une question de temps, j'en suis certain. 448 00:29:21,254 --> 00:29:22,788 C'est super. 449 00:29:22,823 --> 00:29:24,790 N'est-ce pas ? 450 00:29:24,825 --> 00:29:27,460 Oui, vraiment. 451 00:29:33,200 --> 00:29:35,167 Tu fronces les sourcils. 452 00:29:35,202 --> 00:29:37,470 Ce n'est rien. 453 00:29:40,474 --> 00:29:42,842 Ce qui signifie qu'il y a quelque chose. 454 00:29:45,712 --> 00:29:47,613 C'est que... 455 00:29:47,647 --> 00:29:50,783 je veux aller à l'école. 456 00:29:50,817 --> 00:29:53,919 À l'école. 457 00:29:53,954 --> 00:29:56,622 Je sais, c'est inattendu. 458 00:29:56,656 --> 00:29:58,858 - Je... - Quel genre d'école ? 459 00:29:58,892 --> 00:29:59,859 L'université. 460 00:29:59,893 --> 00:30:01,994 Je veux prendre des cours... 461 00:30:02,029 --> 00:30:03,996 Des cours du soir, je pense. 462 00:30:04,031 --> 00:30:06,732 Pour avoir mon diplôme, enfin. 463 00:30:13,507 --> 00:30:17,376 Tu y pensais depuis un moment. 464 00:30:17,411 --> 00:30:21,480 Un certain temps, oui. 465 00:30:21,515 --> 00:30:24,183 Pourquoi n'avoir rien dit ? 466 00:30:24,217 --> 00:30:25,317 Je ne sais pas. 467 00:30:25,352 --> 00:30:28,721 Teddy, je crois que... 468 00:30:32,526 --> 00:30:34,727 J'ai un retard de règles. 469 00:30:37,497 --> 00:30:40,666 Tu es pleine de surprises ce soir. 470 00:30:40,700 --> 00:30:44,403 C'est involontaire. 471 00:30:44,438 --> 00:30:47,740 Tu as déjà eu du retard avant. 472 00:30:47,774 --> 00:30:49,742 Je sais. 473 00:30:49,776 --> 00:30:52,311 C'est différent. 474 00:30:52,345 --> 00:30:56,515 Différent comment ? 475 00:30:56,550 --> 00:31:00,920 Je l'ignore. Plus... réel. 476 00:31:08,428 --> 00:31:11,597 Dois-je aller chercher un test à la pharmacie ? 477 00:31:11,631 --> 00:31:14,333 On devrait. 478 00:31:14,367 --> 00:31:18,104 J'y vais maintenant ? 479 00:31:18,138 --> 00:31:22,041 Cela peut attendre demain. 480 00:31:37,557 --> 00:31:40,126 Rien que nous deux ? 481 00:31:40,160 --> 00:31:42,595 Seuls tous les deux. 482 00:31:48,168 --> 00:31:51,137 Tu n'as pas bien géré ce matin. 483 00:31:51,171 --> 00:31:53,572 Il est adulte, Janet. 484 00:31:53,607 --> 00:31:55,608 Un adulte blessé, Ted. 485 00:31:55,642 --> 00:31:58,244 Je le sais, mais il ne peut pas faire des choses 486 00:31:58,278 --> 00:32:00,913 et ne pas en assumer la responsabilité. 487 00:32:00,947 --> 00:32:02,381 Il me semble qu'il a assez donné 488 00:32:02,415 --> 00:32:04,783 d'être tenu responsable. 489 00:32:04,818 --> 00:32:06,085 Je m'en rends compte. 490 00:32:06,119 --> 00:32:08,587 Tu n'imagines pas combien c'est dur pour lui. 491 00:32:10,257 --> 00:32:13,292 C'est dur pour tout le monde, même pour moi. 492 00:32:13,326 --> 00:32:16,462 Pourquoi ne pas me dire comment tu as souffert ? 493 00:32:16,496 --> 00:32:18,430 Tu n'écoutes pas. 494 00:32:18,465 --> 00:32:20,833 Tu ne lui parleras plus jamais comme tu l'as fait ce matin. 495 00:32:20,867 --> 00:32:22,501 - Je ne le permettrai pas. - Tu ne le permettras pas ? 496 00:32:22,536 --> 00:32:24,770 Il ne sera pas traité ainsi dans son propre foyer. 497 00:32:24,804 --> 00:32:26,338 Qui est aussi mon foyer. 498 00:32:26,373 --> 00:32:28,541 C'était le sien en premier. 499 00:32:30,677 --> 00:32:33,345 Je vais me coucher. 500 00:33:54,776 --> 00:33:58,545 Ils se sont fourvoyés, au mieux. 501 00:33:58,580 --> 00:34:00,047 Tu te trompes, Lionel. 502 00:34:00,081 --> 00:34:01,882 Leurs intentions étaient bonnes, mec. 503 00:34:01,916 --> 00:34:03,651 C'était voué à l'échec depuis le début. 504 00:34:03,685 --> 00:34:07,287 Occuper la Cadillac d'une tête de noeud aurait mieux marché. 505 00:34:07,322 --> 00:34:09,856 Ouais, comme l'Eldorado de Donald. 506 00:34:09,856 --> 00:34:13,134 Et celui-là ! Rejoins le mouvement. 507 00:34:13,134 --> 00:34:16,426 Le mouvement des Indignés. Identifie les causes de son échec. 508 00:34:16,460 --> 00:34:18,995 Indignés ? 509 00:34:19,029 --> 00:34:20,630 Précisément. 510 00:34:20,664 --> 00:34:22,832 À ma connaissance, une révolution n'a jamais été fomentée 511 00:34:22,867 --> 00:34:26,002 par des pauvres le cul assis dans des tentes. 512 00:34:26,036 --> 00:34:28,438 La Révolution russe 513 00:34:28,472 --> 00:34:30,673 est l'oeuvre de paysans. 514 00:34:30,708 --> 00:34:32,609 Des paysans ? 515 00:34:32,643 --> 00:34:35,178 Pas sûr qu'ils vivaient dans des tentes, ceci dit. 516 00:34:35,212 --> 00:34:36,613 On dirait Tolstoï évoquant 517 00:34:36,647 --> 00:34:39,149 la Révolution russe comme s'il y était. 518 00:34:41,519 --> 00:34:44,420 Tu vas en avoir besoin, l'ami. 519 00:34:44,455 --> 00:34:46,923 On se connait ? 520 00:34:46,957 --> 00:34:50,593 Je ne crois pas. 521 00:34:50,628 --> 00:34:52,495 Tu es sûr ? 522 00:34:52,530 --> 00:34:53,530 Fous-lui la paix, Lionel. 523 00:34:53,564 --> 00:34:55,765 Ce type m'est familier. 524 00:34:55,799 --> 00:34:58,768 Amusez-vous bien. 525 00:34:58,802 --> 00:35:01,604 C'est mon pote Dan, avec un D ! 526 00:35:01,639 --> 00:35:04,607 Aide-moi. Attrape l'autre côté. 527 00:35:04,642 --> 00:35:06,376 Prends-le. 528 00:35:06,410 --> 00:35:10,313 Reçu d'une vieille folle à Ansley Park, 529 00:35:10,347 --> 00:35:12,782 Cela n'a pas été facile de lui en parler. 530 00:35:12,816 --> 00:35:14,017 Juste là. 531 00:35:15,319 --> 00:35:17,053 Dépose-le ici. Merci. 532 00:35:17,087 --> 00:35:21,296 Le cinglé à la queue de rat t'emmerde ? 533 00:35:21,330 --> 00:35:22,931 - Ca va. - Mon frère, pitié. 534 00:35:22,965 --> 00:35:24,799 Lionel s'est amené deux heures à l'avance 535 00:35:24,834 --> 00:35:26,801 pour réserver la place sur cette vieille chaise. 536 00:35:26,836 --> 00:35:28,637 Il n'a rien fait d'autre, 537 00:35:28,671 --> 00:35:31,106 à part un pipi de 5 cm. 538 00:35:31,140 --> 00:35:32,941 Je vais nous chercher un verre. 539 00:35:32,975 --> 00:35:34,776 Pas si vite. 540 00:35:34,810 --> 00:35:37,212 Minute, le train fou. Où allais-tu ? 541 00:35:37,246 --> 00:35:39,481 Je rentrais à la maison. Je... 542 00:35:39,515 --> 00:35:41,651 Refusé. Pas tout de suite. 543 00:35:41,651 --> 00:35:44,653 Tu es venu ici pour une raison. 544 00:35:44,687 --> 00:35:46,855 Tu ferais mieux de surmonter ça. 545 00:35:46,889 --> 00:35:49,024 Et si je n'en connais pas la raison ? 546 00:35:49,058 --> 00:35:54,229 Le motif est connu, il te reste à le découvrir. 547 00:35:54,263 --> 00:35:55,797 Je ne sais pas ce que cela signifie. 548 00:35:55,831 --> 00:35:58,967 Regarde, accroche ça à ta ceinture. 549 00:35:59,001 --> 00:36:01,836 Pendant une heure, 550 00:36:01,871 --> 00:36:03,338 toi et moi resterons attachés, 551 00:36:03,372 --> 00:36:05,140 dans le rayon l'un de l'autre, 552 00:36:05,174 --> 00:36:06,241 comme des planète en orbite. 553 00:36:06,275 --> 00:36:08,043 Je ne crois pas. 554 00:36:08,077 --> 00:36:09,411 De quoi as-tu peur ? 555 00:36:09,445 --> 00:36:12,380 Je préfère ne pas être... 556 00:36:12,415 --> 00:36:14,149 attaché à quoi que ce soit. 557 00:36:14,183 --> 00:36:16,384 Tu pourrais bien avoir raison. 558 00:36:16,419 --> 00:36:21,256 Nous aurons un rayon implicite. 559 00:36:23,225 --> 00:36:25,026 - Implicite ? - Oui. 560 00:36:25,061 --> 00:36:28,671 Un rayon implicite. Pas de cordon. 561 00:36:28,705 --> 00:36:33,075 Une heure. Je règle la minuterie. 562 00:36:33,109 --> 00:36:35,678 Durant cette heure... 563 00:36:35,712 --> 00:36:38,514 Tu es mandaté 564 00:36:38,548 --> 00:36:41,350 par le grand Lezley, 565 00:36:41,384 --> 00:36:43,952 qui n'y connaît pas grand chose. 566 00:36:43,987 --> 00:36:46,955 Agis comme si. 567 00:36:46,990 --> 00:36:49,458 Comme si quoi ? 568 00:36:49,492 --> 00:36:53,429 Comme si ta place était ici, avec nous, 569 00:36:53,463 --> 00:36:57,399 tes compagnons de voyage. 570 00:36:57,434 --> 00:37:00,235 Allez, mon pote. Tu es venu jusqu'ici. 571 00:37:02,806 --> 00:37:05,974 Je suppose que je peux prendre une bière. 572 00:37:07,444 --> 00:37:08,811 Pousse un hurlement. 573 00:37:26,596 --> 00:37:27,963 Debout. 574 00:37:27,997 --> 00:37:29,398 Debout. 575 00:37:29,432 --> 00:37:31,266 Attache ça autour de lui. 576 00:37:31,301 --> 00:37:32,634 Quoi ? 577 00:37:32,669 --> 00:37:34,603 Fais-le, Cindy. 578 00:37:34,637 --> 00:37:36,405 Non, je ne pense pas que... 579 00:37:36,439 --> 00:37:39,942 Apparemment, le rayon implicite n'est pas suffisant. 580 00:37:39,976 --> 00:37:41,410 Tu t'es éclipsé quand je regardais ailleurs. 581 00:37:41,444 --> 00:37:44,513 Cindy, aurais-tu la gentillesse 582 00:37:44,547 --> 00:37:47,182 - de nous resservir ? - Vas-y toi-même. 583 00:37:47,217 --> 00:37:49,618 Nous sommes au milieu de quelque chose d'important là. 584 00:37:49,652 --> 00:37:51,453 Tu es bizarre. 585 00:37:54,858 --> 00:37:57,259 Mon pote, tu n'agis pas comme si. 586 00:37:58,895 --> 00:38:00,662 Plus dur qu'il n'y parait. 587 00:38:00,697 --> 00:38:02,364 Infiniment. 588 00:38:02,399 --> 00:38:04,366 Comment arriveras-tu où tu veux 589 00:38:04,401 --> 00:38:06,368 si tu es toujours assis tout seul ? 590 00:38:06,403 --> 00:38:08,937 Qu'est-ce qui te fait penser que je veux aller quelque part ? 591 00:38:08,972 --> 00:38:10,939 N'as-tu pas fait assez de ça dans ta vie ? 592 00:38:10,974 --> 00:38:13,776 Où cela t'a mené ? 593 00:38:13,810 --> 00:38:16,311 Ici, malheureusement. 594 00:38:22,085 --> 00:38:24,453 As-tu déjà lu "Siddhartha" ? 595 00:38:24,487 --> 00:38:28,157 Pendant mon temps libre. 596 00:38:28,191 --> 00:38:30,392 Il atteint l'illumination en étant coupé du monde ? 597 00:38:32,429 --> 00:38:34,830 En effet. Non. 598 00:38:34,864 --> 00:38:37,466 Il dit que tu dois être dans le monde. 599 00:38:37,500 --> 00:38:39,034 Te salir les mains. 600 00:38:39,068 --> 00:38:40,903 Jouer des coudes et en baver. 601 00:38:40,937 --> 00:38:44,540 Tout homme qui lit le journal sait 602 00:38:44,574 --> 00:38:48,177 que Dan Holden est en manque d'un peu d'excès, 603 00:38:48,211 --> 00:38:50,179 d'assouvissement des sens. 604 00:38:50,213 --> 00:38:53,148 Une fin de soirée, faible éclairage 605 00:38:53,183 --> 00:38:55,384 Se mélanger, s'embrouiller. 606 00:38:55,418 --> 00:38:58,554 J'espère que tu suggères des filles. 607 00:38:58,588 --> 00:39:00,489 À cette soirée, la moitié veut coucher avec toi. 608 00:39:00,523 --> 00:39:02,024 L'autre moitié a peur de toi. 609 00:39:02,058 --> 00:39:05,160 et pourtant une moitié veut coucher avec toi. 610 00:39:05,195 --> 00:39:07,563 Il ne s'agit même pas de chance à cet instant. 611 00:39:07,597 --> 00:39:09,932 Et c'est ainsi que tu atteins l'illumination ? 612 00:39:09,966 --> 00:39:12,334 On s'en fout. Allez, mon pote. 613 00:39:12,368 --> 00:39:14,269 L'heure est venue de rejoindre le genre humain. 614 00:39:14,304 --> 00:39:17,072 dans toutes ses permutations. 615 00:39:26,983 --> 00:39:29,117 Lève l'ancre, Danny boy. 616 00:40:12,013 --> 00:40:13,981 Pour plus tard. 617 00:40:14,015 --> 00:40:15,983 Des hallucinogènes ? 618 00:40:16,017 --> 00:40:18,519 Retour aux sources. 619 00:40:20,088 --> 00:40:22,456 À quoi joues-tu, Lezley ? 620 00:40:22,490 --> 00:40:24,258 Tu sais déjà quoi faire, Daniel. 621 00:40:24,292 --> 00:40:27,661 Il faut t'en souvenir. 622 00:40:27,696 --> 00:40:30,664 Accepte tout ça, Dan. 623 00:40:30,699 --> 00:40:33,367 Tout. 624 00:40:53,188 --> 00:40:54,888 Tirez. 625 00:41:01,396 --> 00:41:03,030 À qui le tour ? 626 00:41:06,534 --> 00:41:08,969 Les Spin Doctors. 627 00:41:09,004 --> 00:41:10,270 Super ! 628 00:41:10,305 --> 00:41:11,472 Balance. 629 00:41:16,678 --> 00:41:19,146 C'est ton tour, mon pote. 630 00:41:21,016 --> 00:41:23,217 Tu dois agir comme si, fils. 631 00:41:23,251 --> 00:41:26,653 Comme si je savais tirer ? 632 00:41:26,688 --> 00:41:29,823 Le danger, c'est ce qui est marrant. 633 00:41:32,193 --> 00:41:34,361 Allez, Dan. 634 00:41:34,396 --> 00:41:36,663 Rends service au monde. 635 00:41:36,698 --> 00:41:39,800 Envoie le vieux Michael Bolton en enfer, veux-tu ? 636 00:41:56,751 --> 00:41:58,952 T'es là ? 637 00:42:10,065 --> 00:42:11,799 Tire ! 638 00:43:22,496 --> 00:43:27,496 Synchro par Darcade Traduit par la communauté www.addic7ed.com