1
00:00:00,876 --> 00:00:01,877
Morty.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,464
- Morty !
- Rick ?
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,674
- Hé, Morty.
- Rick ?
4
00:00:07,758 --> 00:00:10,844
T'es très loin
ou bien à l'intérieur d'un truc ?
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,221
C'est une caméra ?
6
00:00:12,304 --> 00:00:15,557
- Est-ce que tout est une caméra ?
- Morty, le garage.
7
00:00:15,641 --> 00:00:16,766
Viens dans le garage.
8
00:00:17,601 --> 00:00:18,727
- Morty.
- Rick ?
9
00:00:18,811 --> 00:00:21,313
- Où es-tu ?
- Sur mon établi, Morty.
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,607
Tu es invisible
et tu vas me péter dessus ?
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
- Retourne le cornichon.
- Je vais le prendre
12
00:00:25,859 --> 00:00:27,944
et tu vas me dire
que c'est une bite d'alien.
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
Retourne-le, Morty.
14
00:00:29,446 --> 00:00:31,239
Tu le regretteras pas, c'est génial.
15
00:00:32,533 --> 00:00:34,284
Je suis un cornichon, Morty !
16
00:00:34,368 --> 00:00:37,871
Boum, surprise ! Je suis un cornichon.
Qu'est-ce que t'en dis ?
17
00:00:37,955 --> 00:00:39,706
Je me suis transformé en cornichon.
18
00:00:39,790 --> 00:00:43,669
Pourquoi tu me dévisages comme ça ?
Je me suis transformé en cornichon.
19
00:00:43,752 --> 00:00:44,795
- Et ?
- Et ?
20
00:00:44,878 --> 00:00:46,380
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
21
00:00:46,463 --> 00:00:49,258
Je suis un cornichon et le 11 septembre
est un coup du gouvernement.
22
00:00:49,341 --> 00:00:50,717
- Ah oui ?
- On s'en fout, Morty.
23
00:00:50,801 --> 00:00:52,344
Le terrorisme, c'est courant.
24
00:00:52,427 --> 00:00:55,764
Voilà un truc unique en son genre :
je suis un cornichon.
25
00:00:55,848 --> 00:00:58,016
Je suis Rick-ornichon !
26
00:00:58,100 --> 00:01:01,770
BAZAR POUR VOYAGER DANS LE TEMPS
27
00:01:33,677 --> 00:01:36,137
Est-ce que tu vas...
28
00:01:36,221 --> 00:01:38,557
C'est la première partie
d'un tour de magie ?
29
00:01:38,641 --> 00:01:40,767
Je fais de la science, Morty,
pas de la magie.
30
00:01:40,851 --> 00:01:43,019
L'une demande un cerveau,
l'autre de l'eye-liner.
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
- Tu peux bouger ? Ou voler ?
- Si oui, je serais pas un bon cornichon.
32
00:01:46,439 --> 00:01:49,276
OK. Les cornichons vivent pour toujours ?
33
00:01:49,359 --> 00:01:53,530
Morty, arrête de creuser et émerveille-toi
devant le fait que je suis un cornichon.
34
00:01:53,614 --> 00:01:55,824
J'essaie de comprendre
pourquoi t'as fait ça,
35
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
pourquoi quiconque ferait ça.
36
00:01:57,450 --> 00:01:59,953
La raison qui pousserait les gens
à faire ça s'ils pouvaient,
37
00:02:00,036 --> 00:02:02,998
mais ils ne peuvent pas,
ce serait qu'ils peuvent.
38
00:02:03,081 --> 00:02:05,333
Morty, on doit partir,
on va être en retard.
39
00:02:05,417 --> 00:02:08,128
- Où est ton grand-père ?
- Ici. Je suis un cornichon !
40
00:02:08,211 --> 00:02:10,297
Quoi ? Pourquoi voudrais-tu...
41
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
- On va être en retard, allons-y.
- Où vous allez ?
42
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
On a un rendez-vous en ville
43
00:02:15,302 --> 00:02:18,179
organisé il y a une semaine
et accepté par tout le monde,
44
00:02:18,263 --> 00:02:19,347
y compris toi.
45
00:02:19,431 --> 00:02:22,559
Oh mon Dieu, Beth.
J'ai totalement oublié.
46
00:02:22,642 --> 00:02:24,644
Mince alors, je suis un cornichon.
47
00:02:24,728 --> 00:02:26,855
Je ne sais pas si je peux... Oh, mince.
48
00:02:26,939 --> 00:02:29,524
T'as fait ça exprès
pour échapper à la thérapie familiale ?
49
00:02:29,608 --> 00:02:30,901
- Morty !
- C'est rien, Beth.
50
00:02:30,984 --> 00:02:33,945
Je comprends les soupçons de Morty.
Je l'ai déjà berné.
51
00:02:34,029 --> 00:02:36,531
Morty, tourne-moi pour qu'on se regarde.
52
00:02:37,324 --> 00:02:42,537
Je te jure que je ne "ferais pas tout"
pour échapper à la thérapie familiale.
53
00:02:42,621 --> 00:02:45,790
J'espère que, même sans doigts,
vous voyez mes guillemets.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,835
- Tu peux pas redevenir humain ?
- Bonne question, Summer.
55
00:02:48,918 --> 00:02:51,880
Malheureusement, je me suis lancé ce défi.
56
00:02:51,963 --> 00:02:55,925
Ça pourrait prendre des heures ou
des jours avant que je redevienne humain.
57
00:02:56,009 --> 00:02:59,304
Votre mère pourrait me mettre
dans un sac à main ou une poche,
58
00:02:59,387 --> 00:03:00,430
si elle a besoin de moi.
59
00:03:00,514 --> 00:03:02,766
Personne n'a besoin de rien, c'est bon.
60
00:03:02,849 --> 00:03:05,935
Reste ici le temps de savoir
comment arrêter d'être un cornichon.
61
00:03:06,019 --> 00:03:08,897
Rick, pourquoi il y a une seringue
avec un liquide bizarre
62
00:03:08,980 --> 00:03:10,190
juste au-dessus de toi ?
63
00:03:10,273 --> 00:03:14,527
Et pourquoi la ficelle passe
dans des ciseaux connectés à un minuteur ?
64
00:03:14,611 --> 00:03:16,905
Et pourquoi il se déclenchera
dans dix minutes,
65
00:03:16,989 --> 00:03:19,115
juste quand on sera partis
pour la thérapie ?
66
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
Eh bien, Morty, si tu veux savoir,
67
00:03:22,786 --> 00:03:25,538
la seringue n'a rien à voir
avec cette discussion.
68
00:03:25,622 --> 00:03:28,083
- Aucune explication n'est nécessaire.
- Ça suffit.
69
00:03:28,166 --> 00:03:30,043
Les enfants, on y va.
On va être en retard.
70
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
Qu'est-ce que tu fais, Beth ?
Hein, ma chérie ?
71
00:03:32,796 --> 00:03:35,298
Il ne faudrait pas
qu'on t'injecte un liquide
72
00:03:35,382 --> 00:03:38,051
qui n'a rien à voir avec ta situation.
Ça n'aidera pas.
73
00:03:38,134 --> 00:03:39,344
Tu n'as pas tort.
74
00:03:39,428 --> 00:03:40,720
Super. À tout à l'heure.
75
00:03:40,804 --> 00:03:42,847
Attention avec ça,
c'est pour autre chose.
76
00:03:42,931 --> 00:03:45,058
C'est important, ne le casse pas.
77
00:03:46,309 --> 00:03:48,895
OK, j'ai peut-être merdé.
78
00:04:05,286 --> 00:04:06,121
Génial.
79
00:04:07,706 --> 00:04:09,249
Stupide chat.
80
00:04:11,251 --> 00:04:14,170
Izzy, je sais ce que tu penses,
mais je suis pas un serpent.
81
00:04:14,254 --> 00:04:16,172
J'ai vu les vidéos,
t'as peur des cornichons
82
00:04:16,256 --> 00:04:18,216
parce que tu les prends pour des serpents.
83
00:04:18,299 --> 00:04:20,677
Je suis pas un serpent,
je suis un cornichon !
84
00:04:25,474 --> 00:04:28,184
Oh, merde, le soleil est fort.
85
00:04:29,394 --> 00:04:32,105
Allez, je ne vais quand même pas
mourir comme ça.
86
00:04:32,188 --> 00:04:35,150
C'est comme si un génie
mourait sur les toilettes.
87
00:04:37,069 --> 00:04:38,653
Trop chaud.
88
00:04:39,571 --> 00:04:41,072
Je vais mourir ainsi ?
89
00:04:50,999 --> 00:04:52,584
Mon Dieu, de l'humidité.
90
00:04:53,543 --> 00:04:55,670
Hé, Dieu, calme-toi sur l'humidité.
91
00:04:55,754 --> 00:04:57,380
Calme-toi un peu.
92
00:05:02,093 --> 00:05:03,178
Oh mon Dieu.
93
00:05:03,262 --> 00:05:05,263
Perpendiculaire.
94
00:05:05,347 --> 00:05:06,890
Eh, merde !
95
00:05:26,618 --> 00:05:30,538
Allez, voilà.
Viens déguster cette délicieuse saumure.
96
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
Allez. Allez, enfoiré...
97
00:05:35,668 --> 00:05:36,961
Allez.
98
00:05:58,525 --> 00:06:00,276
Oui !
99
00:06:00,360 --> 00:06:02,612
C'est vraiment de la thérapie familiale
100
00:06:02,695 --> 00:06:05,073
si papa n'est pas invité
et que grand-père n'est pas là ?
101
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Oui, et c'est courageux
de manger un hot-dog ?
102
00:06:07,575 --> 00:06:09,536
Personne ne veut être ici, idiots.
103
00:06:09,620 --> 00:06:12,372
Votre principal a demandé
qu'on suive une thérapie,
104
00:06:12,455 --> 00:06:16,334
même si ce n'est pas la famille
qui sniffe du vernis en cours d'art
105
00:06:16,417 --> 00:06:18,586
et qui mouille son banc
en cours d'histoire.
106
00:06:19,546 --> 00:06:21,256
Oh, la famille Smith, sans le père.
107
00:06:21,339 --> 00:06:23,299
Vous allez voir le Dr Wong, aussi ?
108
00:06:23,383 --> 00:06:25,552
Temporairement, sur demande de l'école.
109
00:06:25,635 --> 00:06:28,429
Moi aussi.
Depuis quand mangez-vous du caca ?
110
00:06:29,305 --> 00:06:32,934
On n'a... jamais... mangé de caca.
111
00:06:33,018 --> 00:06:34,310
Moi non plus.
112
00:06:34,394 --> 00:06:36,688
Tiens, où est passée ma famille ?
113
00:06:37,730 --> 00:06:39,482
Famille Smith, je suis le Dr Wong.
114
00:06:39,566 --> 00:06:40,650
Entrez.
115
00:06:43,027 --> 00:06:44,195
DÉVOUEMENT
116
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
THÉRAPIE FAMILIALE
117
00:06:45,364 --> 00:06:47,991
On m'a dit qu'un grand-père
devait nous rejoindre ?
118
00:06:48,075 --> 00:06:51,911
Il est retenu à cause d'une expérience.
C'est un scientifique.
119
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
Genre, un vrai,
à un niveau intergalactique.
120
00:06:54,914 --> 00:06:56,165
Son travail est très...
121
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
- Il s'est transformé en cornichon.
- Morty, je parle.
122
00:06:58,918 --> 00:07:03,590
Désolée, je pense que c'est un bon exemple
du problème de discipline.
123
00:07:03,674 --> 00:07:06,426
Est-ce que grand-père
se transforme souvent en cornichon ?
124
00:07:06,510 --> 00:07:09,470
Quoi ? Non.
C'est quoi cette question ?
125
00:07:09,554 --> 00:07:12,432
Une question
qui ne se veut ni offensive ni blessante.
126
00:07:12,516 --> 00:07:14,934
Oh mon Dieu, une de celles-là.
127
00:07:15,018 --> 00:07:18,396
Non, mon père ne s'est jamais transformé
en cornichon auparavant.
128
00:07:18,479 --> 00:07:20,523
Il est imprévisible et excentrique.
129
00:07:20,607 --> 00:07:22,817
Toute la famille l'est.
En parlant de ça...
130
00:07:22,901 --> 00:07:25,904
OK. Ouvrons la discussion
à toute la famille,
131
00:07:25,987 --> 00:07:27,655
je vais vous poser une question.
132
00:07:27,739 --> 00:07:31,034
Pourquoi pensez-vous que grand-père
s'est transformé en cornichon ?
133
00:07:40,085 --> 00:07:41,669
Eh ben.
134
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
Écoute, je sais que c'est ton monde
et pas le mien.
135
00:07:47,634 --> 00:07:50,762
Plus tôt je repars,
plus tôt je pourrai chier de bons étrons,
136
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
sur lesquels vous vous nourrirez.
137
00:07:53,264 --> 00:07:54,974
T'es un rat motivé.
138
00:07:55,058 --> 00:07:57,936
Pourrais-tu être un peu plus motivé...
139
00:07:58,854 --> 00:08:00,146
sur la droite ?
140
00:08:01,731 --> 00:08:03,608
Ouais !
141
00:08:03,692 --> 00:08:05,985
Allez. Tout frais !
142
00:08:06,069 --> 00:08:07,862
Waouh, c'était votre ami ?
143
00:08:07,946 --> 00:08:11,324
Il est mort en faisant ce qu'il aimait.
Être un rat débile.
144
00:08:32,595 --> 00:08:34,180
Oh, ouais !
145
00:08:58,997 --> 00:09:02,208
J'ai pas dit que mon père était parfait,
mais son travail est important.
146
00:09:02,292 --> 00:09:04,002
Et elle te dit que ce qui est important,
147
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
c'est qu'il t'a menti
pour ne pas venir ici.
148
00:09:06,337 --> 00:09:08,631
- Il n'a pas fait ça.
- Faisons une expérience.
149
00:09:08,715 --> 00:09:11,134
Votre famille accorde
de l'importance à la science.
150
00:09:11,217 --> 00:09:14,971
Levez votre main si vous êtes certain
de savoir ce qu'il y a dans la seringue.
151
00:09:16,514 --> 00:09:18,683
Levez votre main si vous êtes certain
152
00:09:18,766 --> 00:09:21,727
que la seringue ne contient pas
un sérum anti-cornichon.
153
00:09:23,647 --> 00:09:24,981
Beth, votre main a réagi.
154
00:09:25,065 --> 00:09:26,357
Vous ne comprenez pas ?
155
00:09:26,441 --> 00:09:28,443
- Dites-moi.
- Eh bien, Dr Wong...
156
00:09:28,526 --> 00:09:29,986
nom raciste, entre parenthèses,
157
00:09:30,069 --> 00:09:33,656
Morty et Summer profitent
de votre obsession pour les cornichons
158
00:09:33,740 --> 00:09:36,826
pour éviter ce qui aurait dû être
leur thérapie.
159
00:09:36,909 --> 00:09:39,954
Je crois que cet incident de cornichon
est une voie parfaite
160
00:09:40,038 --> 00:09:41,956
pour comprendre vos problèmes familiaux.
161
00:09:42,040 --> 00:09:46,085
Il est possible que vous et votre père
ayez une dynamique très spécifique.
162
00:09:46,169 --> 00:09:49,213
Je ne crois pas qu'elle récompense
l'émotion ou la vulnérabilité.
163
00:09:49,297 --> 00:09:50,715
Je crois qu'elle les punit.
164
00:09:50,798 --> 00:09:53,176
Cette dynamique a peut-être érodé
votre mariage
165
00:09:53,259 --> 00:09:56,762
et infecté vos enfants
qui détournent leurs émotions.
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
- Je vous...
- Maman !
167
00:09:59,766 --> 00:10:00,933
Vous aussi.
168
00:10:03,644 --> 00:10:07,148
T'as peut-être remarqué
que malgré vos différences physiques,
169
00:10:07,232 --> 00:10:10,693
je ne vous ai pas donné de noms
comme Scar, Stripe ou Goliath.
170
00:10:10,777 --> 00:10:13,154
Parce que pour moi,
vous n'avez rien de spécial.
171
00:10:13,238 --> 00:10:15,490
T'étais spécial pour des rats,
mais ils sont morts.
172
00:10:15,574 --> 00:10:17,325
C'est moi qu'il fallait impressionner.
173
00:10:17,992 --> 00:10:19,619
Bordel, je m'aime.
174
00:10:30,421 --> 00:10:32,256
Rick-ornichon !
175
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
C'est parti pour du parkour.
176
00:10:53,445 --> 00:10:55,196
C'est rien. Je cherche juste la sortie.
177
00:10:55,280 --> 00:10:57,532
Oh, pas de raison de flipper.
178
00:11:01,328 --> 00:11:03,412
Je suis tombé dans les toilettes de qui ?
179
00:11:09,460 --> 00:11:10,795
Qu'y a-t-il ?
180
00:11:10,879 --> 00:11:13,089
Un cornichon. Un rat. Les deux.
181
00:11:13,173 --> 00:11:14,715
Il dit être un scientifique.
182
00:11:14,799 --> 00:11:16,050
Où est-il ?
183
00:11:16,134 --> 00:11:20,137
Il utilise les conduits de l'aération
et du courrier pour se déplacer.
184
00:11:20,221 --> 00:11:23,349
Il rassemble du matériel de bureau
pour fabriquer des armes.
185
00:11:23,433 --> 00:11:25,351
Regardez ce qu'il a fait sur la mezzanine.
186
00:11:25,977 --> 00:11:30,565
Il a mis une bouteille de la poubelle
dans le bac de recyclage.
187
00:11:30,649 --> 00:11:33,526
Quoi que soit cette chose,
elle se moque de nous.
188
00:11:33,610 --> 00:11:36,279
On a 34 gardes armés et on ne peut pas
tuer un cornichon ?
189
00:11:36,362 --> 00:11:39,907
Trente-deux gardes armés.
Il en a tué deux.
190
00:11:39,991 --> 00:11:41,659
- Il est au téléphone.
- Décrochez.
191
00:11:41,743 --> 00:11:43,953
Et localisez le téléphone qu'il utilise.
192
00:11:44,913 --> 00:11:48,416
- Allô ?
- Salut. Vous pouvez me laisser sortir ?
193
00:11:48,500 --> 00:11:51,919
Votre simple présence ici
viole des lois internationales.
194
00:11:52,003 --> 00:11:55,215
Je ne pourrais pas vous laisser sortir
même si vous n'aviez tué personne.
195
00:11:55,298 --> 00:11:57,300
Ces hommes se sont tués tout seuls.
196
00:11:57,384 --> 00:11:59,051
Comment ça ?
197
00:11:59,135 --> 00:12:01,971
- Ils ne m'ont pas laissé sortir.
- Solen'ya.
198
00:12:02,055 --> 00:12:04,432
Fermez-la et faites votre job,
bande d'enfants !
199
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
Je vous dérange, ou bien...
200
00:12:06,392 --> 00:12:09,103
Certains de mes hommes
vous appellent "Solen'ya",
201
00:12:09,187 --> 00:12:12,148
l'homme-cornichon. C'est un vieux conte.
202
00:12:12,232 --> 00:12:14,025
Il sort des soupes froides
203
00:12:14,109 --> 00:12:16,319
pour punir les enfants
qui gâchent la nourriture.
204
00:12:16,402 --> 00:12:17,946
Alors, vous avez de la chance.
205
00:12:18,029 --> 00:12:19,239
Allez-y, tuez-le.
206
00:12:34,420 --> 00:12:35,254
On l'a eu.
207
00:12:36,673 --> 00:12:39,425
Parce que ce cornichon
se fiche de vos enfants.
208
00:12:40,093 --> 00:12:42,971
Ce n'est pas eux que je punirai.
Ce sont leurs parents.
209
00:12:44,097 --> 00:12:45,390
ENVOI D'EXPLOSION
210
00:13:01,489 --> 00:13:03,074
Solen'ya. Il arrive.
211
00:13:03,157 --> 00:13:05,785
C'est parce que j'ai jeté
la moitié de mon sandwich.
212
00:13:05,868 --> 00:13:08,746
- C'est juste un cornichon.
- C'est un monstre.
213
00:13:08,830 --> 00:13:10,414
Ce n'est pas le seul.
214
00:13:19,966 --> 00:13:23,511
Tu peux rester mort aux yeux de tous
et mourir dans cette pièce.
215
00:13:23,595 --> 00:13:27,640
Ou bien tu peux tuer un cornichon pour moi
et regagner ta liberté.
216
00:13:28,433 --> 00:13:32,103
Il n'y a pas de liberté
tant que votre leader est en vie.
217
00:13:32,186 --> 00:13:34,105
Notre pays est une prison.
218
00:13:34,189 --> 00:13:35,940
Alors, Catarina est prisonnière.
219
00:13:36,024 --> 00:13:38,442
Je pourrais peut-être
organiser son évasion.
220
00:13:38,526 --> 00:13:40,945
Elle est en vie, Jaguar.
221
00:13:42,071 --> 00:13:44,532
Où est ce cornichon ?
222
00:13:44,616 --> 00:13:46,826
Qu'y a-t-il dans la seringue
selon vous, Beth ?
223
00:13:46,910 --> 00:13:49,537
C'est vous qui demandez 200 $ de l'heure,
dites-moi.
224
00:13:49,621 --> 00:13:51,080
Un sérum anti-cornichon.
225
00:13:51,164 --> 00:13:54,125
Vos enfants pensent
que ce serait du sérum anti-cornichon.
226
00:13:54,209 --> 00:13:57,795
Mes enfants pissent sur leurs bancs
et sniffent des poteries.
227
00:13:57,879 --> 00:14:01,674
- Ils sont en colère à cause du divorce.
- Je n'ai pas dit que je t'en voulais.
228
00:14:01,758 --> 00:14:03,843
C'est pour ça que tu sniffes du vernis,
Summer.
229
00:14:03,926 --> 00:14:07,472
C'est pour ne pas dire tout haut :
"Je t'en veux, maman."
230
00:14:07,555 --> 00:14:08,890
Oh mon Dieu. Oh.
231
00:14:08,973 --> 00:14:11,851
Il y a des images de gens
qui mangent de la merde.
232
00:14:11,935 --> 00:14:15,188
Mon travail ne consiste pas
à prendre parti ou juger.
233
00:14:15,271 --> 00:14:18,441
Quand votre père demandera cette seringue,
posez-lui la question.
234
00:14:18,525 --> 00:14:21,110
Il ne la demandera pas, OK ?
Il n'en a pas besoin.
235
00:14:21,194 --> 00:14:22,195
Il en fera davantage.
236
00:14:22,278 --> 00:14:24,321
Il n'a besoin de personne.
237
00:14:24,405 --> 00:14:26,824
Vous l'admirez pour ça.
238
00:14:27,492 --> 00:14:30,536
C'est mieux que de reporter
ses problèmes sur les autres.
239
00:14:47,970 --> 00:14:49,389
Oh, allez !
240
00:14:59,941 --> 00:15:03,068
Homme-cornichon,
sache que ça n'a rien de personnel.
241
00:15:03,152 --> 00:15:05,697
- Sache que ça n'a rien d'original.
- Ils ont ma fille.
242
00:15:05,780 --> 00:15:07,865
Je ferais tout pour la revoir.
243
00:15:07,949 --> 00:15:10,118
Je ferais pas plein de trucs
pour revoir la mienne,
244
00:15:10,201 --> 00:15:13,704
mais te tuer, c'est plus rapide
que tes conneries dérivées.
245
00:15:18,668 --> 00:15:20,670
Pas de connerie avec moi, homme-cornichon.
246
00:15:20,753 --> 00:15:24,256
L'un de nous va mourir
et moi, je ne suis jamais mort.
247
00:15:24,340 --> 00:15:26,008
Cela aura causé ta perte, Jaguar.
248
00:15:26,092 --> 00:15:28,427
Ne pas être ouvert
aux nouvelles expériences.
249
00:15:39,981 --> 00:15:41,441
Est-ce que c'est fait ?
250
00:15:42,233 --> 00:15:43,276
Jaguar ?
251
00:15:43,901 --> 00:15:45,444
Jaguar s'en est pas sorti.
252
00:15:45,528 --> 00:15:46,529
Allez-y.
253
00:15:46,612 --> 00:15:50,366
OK, vous avez gagné, homme-cornichon.
J'ouvre le bâtiment.
254
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
Non, merci.
Je viens vous trouver, maintenant.
255
00:15:53,077 --> 00:15:57,039
Homme-cornichon, il y a 100 millions
de dollars en actions au niveau deux.
256
00:15:57,123 --> 00:16:00,209
- Je vous donne la combinaison.
- Cet argent appartient au peuple.
257
00:16:00,293 --> 00:16:02,461
Ferme-la et appelle un hélicoptère,
enfoiré !
258
00:16:02,545 --> 00:16:03,880
On a un accord ?
259
00:16:03,963 --> 00:16:06,757
Donnez cet argent à la fille de Jaguar
quand vous la libérerez.
260
00:16:06,841 --> 00:16:09,469
- Ou je vous rendrai visite.
- La fille de Jaguar est morte.
261
00:16:09,552 --> 00:16:12,388
- Alors, vous êtes un menteur.
- Jaguar était un animal.
262
00:16:12,472 --> 00:16:15,391
Vous êtes un cornichon malin.
On peut faire affaire.
263
00:16:15,475 --> 00:16:17,476
Je ne crois pas. À plus.
264
00:16:17,560 --> 00:16:20,188
- L'hélicoptère est là ?
- Oui. Et la police arrive.
265
00:16:20,271 --> 00:16:21,481
On leur dit quoi ?
266
00:16:22,523 --> 00:16:24,275
Dites-leur qu'on a été cambriolés.
267
00:16:28,863 --> 00:16:32,658
Hé, que faites-vous ? Je suis ici !
268
00:16:47,423 --> 00:16:49,091
Adieu, Solen'ya.
269
00:16:54,055 --> 00:16:55,431
Les F-15 sont en route.
270
00:16:55,515 --> 00:16:57,934
Cet hélico sera abattu dans sept minutes.
271
00:16:58,017 --> 00:17:00,895
Ma fille est à cinq minutes d'ici
et il m'en reste huit à vivre.
272
00:17:00,978 --> 00:17:04,148
Homme-cornichon, il est trop tard
pour dire à ma fille que je l'aime,
273
00:17:04,232 --> 00:17:05,233
mais pas pour toi.
274
00:17:05,316 --> 00:17:08,444
Oh, elle le sait.
On n'est pas trop dans ce genre de délire.
275
00:17:08,528 --> 00:17:11,364
Puisque l'amour est une expression
de familiarité continue,
276
00:17:11,447 --> 00:17:14,492
mon accès à une infinité de dimensions
me dispense de m'attacher.
277
00:17:14,575 --> 00:17:16,994
J'ai même abandonné
une de mon infinité de filles
278
00:17:17,078 --> 00:17:20,289
dans une version de la Terre
qui a été envahie par des mutants.
279
00:17:21,123 --> 00:17:22,750
OK, bonne chance avec ça.
280
00:17:23,459 --> 00:17:25,461
Attends. J'ai une infinité de filles ?
281
00:17:25,545 --> 00:17:28,464
Hein ? Euh non.
Non, désolé pour toi.
282
00:17:28,548 --> 00:17:29,799
C'est juste moi.
283
00:17:31,342 --> 00:17:32,343
Pfiou.
284
00:17:34,887 --> 00:17:36,430
J'ai...
285
00:17:36,514 --> 00:17:37,974
peur...
286
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
que...
287
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
mes enfants soient renvoyés ?
288
00:17:41,269 --> 00:17:42,686
Bien. Summer, à toi.
289
00:17:42,770 --> 00:17:45,231
Ça m'énerve...
290
00:17:45,314 --> 00:17:47,149
de ne pas pouvoir sniffer du vernis
291
00:17:47,233 --> 00:17:50,152
sans qu'on suppose
que c'est parce que ma famille craint.
292
00:17:50,236 --> 00:17:55,532
J'espère être vue un jour comme quelqu'un
qui aime juste se défoncer.
293
00:17:55,616 --> 00:17:58,452
Bien joué. Morty, tu peux faire
une déclaration en "je" ?
294
00:17:58,536 --> 00:18:02,039
Je suis triste...
295
00:18:02,123 --> 00:18:03,457
d'avoir faire pipi.
296
00:18:03,541 --> 00:18:06,961
Je suis triste d'avoir fait pipi en classe
au lieu d'aller aux toilettes.
297
00:18:07,044 --> 00:18:10,131
Regardez-moi cette famille.
Vous êtes des pros.
298
00:18:10,214 --> 00:18:13,050
Que diriez-vous de faire ça
une fois par semaine ?
299
00:18:23,811 --> 00:18:24,895
Vous devez être Rick.
300
00:18:25,730 --> 00:18:29,317
J'ai entendu beaucoup de choses sur vous.
Votre famille est dingue de vous.
301
00:18:29,400 --> 00:18:31,402
Votre fille a beaucoup de respect
pour vous.
302
00:18:31,485 --> 00:18:33,362
- Vous avez de la chance.
- Merci.
303
00:18:33,446 --> 00:18:36,073
Chérie, tu n'aurais pas
la seringue dans ton sac ?
304
00:18:40,411 --> 00:18:41,537
Papa...
305
00:18:41,621 --> 00:18:46,083
j'aimerais que tu me dises
ce qu'il y a dans cette seringue.
306
00:18:46,167 --> 00:18:50,129
C'est un sérum dont j'ai besoin
pour rester en vie.
307
00:18:50,212 --> 00:18:53,299
J'ai passé une sale journée.
308
00:18:53,382 --> 00:18:56,677
Et... j'ai subi beaucoup de dégâts.
309
00:18:56,761 --> 00:18:59,596
Je suis proche de la mort,
ce sérum évitera cela.
310
00:18:59,680 --> 00:19:02,015
En vous transformant, vous cornichon,
en humain.
311
00:19:02,975 --> 00:19:03,809
Oui.
312
00:19:03,893 --> 00:19:05,811
Pourquoi avoir menti à votre fille, Rick ?
313
00:19:07,688 --> 00:19:10,399
- Pour ne pas devoir venir ici.
- Pourquoi donc ?
314
00:19:10,483 --> 00:19:13,152
Ces thérapies sont sans valeur,
je suis un scientifique.
315
00:19:13,235 --> 00:19:15,863
Je gagne ma vie en inventant,
transformant et détruisant.
316
00:19:15,947 --> 00:19:18,240
Quand le monde me déplaît, je le change.
317
00:19:18,324 --> 00:19:22,244
Alors, me retrouver confiné dans un bureau
pour écouter un agent de la médiocrité
318
00:19:22,328 --> 00:19:25,456
me dire quel mot signifie quelle émotion,
ça n'a jamais servi à rien.
319
00:19:25,539 --> 00:19:28,376
Je pense que ça a aidé plein de gens
à ne plus paniquer.
320
00:19:28,459 --> 00:19:31,087
C'est quelque chose
qu'on veut éviter à notre bétail,
321
00:19:31,170 --> 00:19:32,922
mais je ne veux pas de ça pour moi.
322
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
Je ne suis pas une vache.
323
00:19:34,215 --> 00:19:36,175
Je suis un cornichon... quand je veux.
324
00:19:36,258 --> 00:19:38,844
Donc... voilà ma réponse.
325
00:19:38,928 --> 00:19:42,848
Rick, le seul lien
entre votre intelligence incontestable
326
00:19:42,932 --> 00:19:44,725
et la maladie qui détruit votre famille,
327
00:19:44,809 --> 00:19:47,186
c'est que toute votre famille,
vous y compris,
328
00:19:47,269 --> 00:19:50,064
utilise l'intelligence
pour justifier la maladie.
329
00:19:50,147 --> 00:19:54,193
Vous voyez à la fois votre esprit
comme une force inarrêtable
330
00:19:54,276 --> 00:19:56,404
et une malédiction inéluctable.
331
00:19:56,487 --> 00:20:00,157
Je pense que c'est parce que
le seul concept inconcevable pour vous,
332
00:20:00,241 --> 00:20:03,160
c'est que votre esprit
est sous votre contrôle.
333
00:20:03,244 --> 00:20:06,038
Vous avez choisi de venir ici et de parler
334
00:20:06,122 --> 00:20:10,083
pour rabaisser ma profession, tout comme
vous avez choisi de devenir un cornichon.
335
00:20:10,167 --> 00:20:12,169
Vous êtes le maître de votre univers,
336
00:20:12,253 --> 00:20:14,964
toutefois, vous êtes couvert de sang
et de déjections.
337
00:20:15,047 --> 00:20:18,217
Votre énorme cerveau est mis à l'arrêt
par vos choix seuls.
338
00:20:18,300 --> 00:20:21,887
Je ne doute pas que vous vous ennuieriez
dans cette thérapie.
339
00:20:21,971 --> 00:20:25,099
Je m'ennuie quand je me brosse les dents
et m'essuie les fesses.
340
00:20:25,182 --> 00:20:30,688
Mais réparer, entretenir et nettoyer
n'a rien d'une aventure.
341
00:20:30,771 --> 00:20:33,190
C'est impossible de mal les faire
au point d'en mourir.
342
00:20:33,274 --> 00:20:34,442
C'est juste du travail.
343
00:20:34,525 --> 00:20:38,904
En conclusion, certaines personnes
arrivent à travailler et d'autres...
344
00:20:38,988 --> 00:20:41,449
et d'autres préféreraient mourir.
345
00:20:41,532 --> 00:20:44,243
Chacun de nous fait un choix.
346
00:20:47,121 --> 00:20:48,205
La séance est finie.
347
00:20:48,289 --> 00:20:50,708
Voici ma carte, j'espère vous revoir.
348
00:20:50,791 --> 00:20:52,710
Si vous avez des amis qui mangent du caca
349
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
et qui voudraient arrêter,
donnez-leur mon numéro.
350
00:20:57,923 --> 00:20:58,924
Je suis...
351
00:20:59,884 --> 00:21:01,969
désolé d'avoir menti pour échapper à ça.
352
00:21:02,053 --> 00:21:03,971
- Je ne devrais pas te mentir.
- C'est rien.
353
00:21:04,055 --> 00:21:06,474
Enfin, merci. Et oui, tu ne devrais pas.
354
00:21:06,557 --> 00:21:09,810
Mais sache que cette séance
ne devait pas porter là-dessus.
355
00:21:09,894 --> 00:21:14,231
Non, je sais que Morty s'est pissé dessus
et que Summer sniffe de la colle.
356
00:21:15,566 --> 00:21:18,194
Elle sniffe du vernis
et on n'en a même pas parlé.
357
00:21:18,277 --> 00:21:19,779
Il y avait plus important.
358
00:21:20,946 --> 00:21:23,115
Cette psy aime faire des monologues.
359
00:21:25,409 --> 00:21:27,286
On va y retourner ?
360
00:21:27,370 --> 00:21:29,288
Chérie, je peux avoir cette seringue ?
361
00:21:29,371 --> 00:21:31,791
Oh mon Dieu, oui.
Papa, elle est dans mon sac.
362
00:21:31,874 --> 00:21:33,709
Désolée, tu dois souffrir.
363
00:21:41,717 --> 00:21:42,551
Bordel.
364
00:21:44,136 --> 00:21:46,555
Bordel de merde, les psys.
365
00:21:46,639 --> 00:21:47,848
Une drôle de race.
366
00:21:47,932 --> 00:21:49,892
Mes mains m'avaient manqué.
367
00:21:49,975 --> 00:21:51,936
Et mon sang. Et mon estomac.
368
00:21:52,853 --> 00:21:55,523
- Allons boire un verre.
- Vraiment ? Dans un bar ?
369
00:21:55,606 --> 00:21:58,150
Oui, on dépose les enfants
et on s'en jette un.
370
00:21:58,234 --> 00:21:59,360
Absolument.
371
00:22:00,444 --> 00:22:02,113
Moi, je l'aimais bien.
372
00:22:02,905 --> 00:22:06,450
Que dirais-tu de Smokey's Tavern ?
Ou bien Shoney's ?
373
00:22:06,534 --> 00:22:07,743
Comme tu veux.
374
00:22:40,860 --> 00:22:42,694
Tu t'en tireras pas comme ça, Concerto.
375
00:22:42,778 --> 00:22:44,863
C'est là que vous vous trompez,
M. Sanchez.
376
00:22:44,947 --> 00:22:48,659
Ce sera ma plus belle prestation
de tous les temps !
377
00:22:51,287 --> 00:22:53,831
C'est fini, Morty.
On ne s'en sortira pas cette fois.
378
00:22:53,914 --> 00:22:56,458
Après tout ce qu'on a vécu,
c'est ainsi qu'on va mourir.
379
00:22:56,542 --> 00:22:58,043
Fais la paix avec ton dieu.
380
00:22:58,127 --> 00:23:00,003
Mince, Rick, je veux pas mourir.
381
00:23:00,087 --> 00:23:02,882
Et maintenant, le mi massacreur !
382
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Jaguar !
383
00:23:10,639 --> 00:23:12,474
Qui... qui c'était, Rick ?
384
00:23:12,558 --> 00:23:15,435
Ça, Morty, c'est la raison
pour laquelle je vais pas en thérapie.
385
00:23:18,522 --> 00:23:21,233
Sous-titres : Nicolas Toffolo