1 00:00:00,876 --> 00:00:01,877 Morty. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,464 - Morty ! - Rick ? 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,674 - Hé, Morty. - Rick ? 4 00:00:07,758 --> 00:00:10,844 T'es très loin ou bien à l'intérieur d'un truc ? 5 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 C'est une caméra ? 6 00:00:12,304 --> 00:00:15,557 - Est-ce que tout est une caméra ? - Morty, le garage. 7 00:00:15,641 --> 00:00:16,766 Viens dans le garage. 8 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 - Morty. - Rick ? 9 00:00:18,811 --> 00:00:21,313 - Où es-tu ? - Sur mon établi, Morty. 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,607 Tu es invisible et tu vas me péter dessus ? 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,775 - Retourne le cornichon. - Je vais le prendre 12 00:00:25,859 --> 00:00:27,944 et tu vas me dire que c'est une bite d'alien. 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Retourne-le, Morty. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 Tu le regretteras pas, c'est génial. 15 00:00:32,533 --> 00:00:34,284 Je suis un cornichon, Morty ! 16 00:00:34,368 --> 00:00:37,871 Boum, surprise ! Je suis un cornichon. Qu'est-ce que t'en dis ? 17 00:00:37,955 --> 00:00:39,706 Je me suis transformé en cornichon. 18 00:00:39,790 --> 00:00:43,669 Pourquoi tu me dévisages comme ça ? Je me suis transformé en cornichon. 19 00:00:43,752 --> 00:00:44,795 - Et ? - Et ? 20 00:00:44,878 --> 00:00:46,380 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 21 00:00:46,463 --> 00:00:49,258 Je suis un cornichon et le 11 septembre est un coup du gouvernement. 22 00:00:49,341 --> 00:00:50,717 - Ah oui ? - On s'en fout, Morty. 23 00:00:50,801 --> 00:00:52,344 Le terrorisme, c'est courant. 24 00:00:52,427 --> 00:00:55,764 Voilà un truc unique en son genre : je suis un cornichon. 25 00:00:55,848 --> 00:00:58,016 Je suis Rick-ornichon ! 26 00:00:58,100 --> 00:01:01,770 BAZAR POUR VOYAGER DANS LE TEMPS 27 00:01:33,677 --> 00:01:36,137 Est-ce que tu vas... 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,557 C'est la première partie d'un tour de magie ? 29 00:01:38,641 --> 00:01:40,767 Je fais de la science, Morty, pas de la magie. 30 00:01:40,851 --> 00:01:43,019 L'une demande un cerveau, l'autre de l'eye-liner. 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 - Tu peux bouger ? Ou voler ? - Si oui, je serais pas un bon cornichon. 32 00:01:46,439 --> 00:01:49,276 OK. Les cornichons vivent pour toujours ? 33 00:01:49,359 --> 00:01:53,530 Morty, arrête de creuser et émerveille-toi devant le fait que je suis un cornichon. 34 00:01:53,614 --> 00:01:55,824 J'essaie de comprendre pourquoi t'as fait ça, 35 00:01:55,907 --> 00:01:57,367 pourquoi quiconque ferait ça. 36 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 La raison qui pousserait les gens à faire ça s'ils pouvaient, 37 00:02:00,036 --> 00:02:02,998 mais ils ne peuvent pas, ce serait qu'ils peuvent. 38 00:02:03,081 --> 00:02:05,333 Morty, on doit partir, on va être en retard. 39 00:02:05,417 --> 00:02:08,128 - Où est ton grand-père ? - Ici. Je suis un cornichon ! 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,297 Quoi ? Pourquoi voudrais-tu... 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 - On va être en retard, allons-y. - Où vous allez ? 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 On a un rendez-vous en ville 43 00:02:15,302 --> 00:02:18,179 organisé il y a une semaine et accepté par tout le monde, 44 00:02:18,263 --> 00:02:19,347 y compris toi. 45 00:02:19,431 --> 00:02:22,559 Oh mon Dieu, Beth. J'ai totalement oublié. 46 00:02:22,642 --> 00:02:24,644 Mince alors, je suis un cornichon. 47 00:02:24,728 --> 00:02:26,855 Je ne sais pas si je peux... Oh, mince. 48 00:02:26,939 --> 00:02:29,524 T'as fait ça exprès pour échapper à la thérapie familiale ? 49 00:02:29,608 --> 00:02:30,901 - Morty ! - C'est rien, Beth. 50 00:02:30,984 --> 00:02:33,945 Je comprends les soupçons de Morty. Je l'ai déjà berné. 51 00:02:34,029 --> 00:02:36,531 Morty, tourne-moi pour qu'on se regarde. 52 00:02:37,324 --> 00:02:42,537 Je te jure que je ne "ferais pas tout" pour échapper à la thérapie familiale. 53 00:02:42,621 --> 00:02:45,790 J'espère que, même sans doigts, vous voyez mes guillemets. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,835 - Tu peux pas redevenir humain ? - Bonne question, Summer. 55 00:02:48,918 --> 00:02:51,880 Malheureusement, je me suis lancé ce défi. 56 00:02:51,963 --> 00:02:55,925 Ça pourrait prendre des heures ou des jours avant que je redevienne humain. 57 00:02:56,009 --> 00:02:59,304 Votre mère pourrait me mettre dans un sac à main ou une poche, 58 00:02:59,387 --> 00:03:00,430 si elle a besoin de moi. 59 00:03:00,514 --> 00:03:02,766 Personne n'a besoin de rien, c'est bon. 60 00:03:02,849 --> 00:03:05,935 Reste ici le temps de savoir comment arrêter d'être un cornichon. 61 00:03:06,019 --> 00:03:08,897 Rick, pourquoi il y a une seringue avec un liquide bizarre 62 00:03:08,980 --> 00:03:10,190 juste au-dessus de toi ? 63 00:03:10,273 --> 00:03:14,527 Et pourquoi la ficelle passe dans des ciseaux connectés à un minuteur ? 64 00:03:14,611 --> 00:03:16,905 Et pourquoi il se déclenchera dans dix minutes, 65 00:03:16,989 --> 00:03:19,115 juste quand on sera partis pour la thérapie ? 66 00:03:20,617 --> 00:03:22,702 Eh bien, Morty, si tu veux savoir, 67 00:03:22,786 --> 00:03:25,538 la seringue n'a rien à voir avec cette discussion. 68 00:03:25,622 --> 00:03:28,083 - Aucune explication n'est nécessaire. - Ça suffit. 69 00:03:28,166 --> 00:03:30,043 Les enfants, on y va. On va être en retard. 70 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 Qu'est-ce que tu fais, Beth ? Hein, ma chérie ? 71 00:03:32,796 --> 00:03:35,298 Il ne faudrait pas qu'on t'injecte un liquide 72 00:03:35,382 --> 00:03:38,051 qui n'a rien à voir avec ta situation. Ça n'aidera pas. 73 00:03:38,134 --> 00:03:39,344 Tu n'as pas tort. 74 00:03:39,428 --> 00:03:40,720 Super. À tout à l'heure. 75 00:03:40,804 --> 00:03:42,847 Attention avec ça, c'est pour autre chose. 76 00:03:42,931 --> 00:03:45,058 C'est important, ne le casse pas. 77 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 OK, j'ai peut-être merdé. 78 00:04:05,286 --> 00:04:06,121 Génial. 79 00:04:07,706 --> 00:04:09,249 Stupide chat. 80 00:04:11,251 --> 00:04:14,170 Izzy, je sais ce que tu penses, mais je suis pas un serpent. 81 00:04:14,254 --> 00:04:16,172 J'ai vu les vidéos, t'as peur des cornichons 82 00:04:16,256 --> 00:04:18,216 parce que tu les prends pour des serpents. 83 00:04:18,299 --> 00:04:20,677 Je suis pas un serpent, je suis un cornichon ! 84 00:04:25,474 --> 00:04:28,184 Oh, merde, le soleil est fort. 85 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 Allez, je ne vais quand même pas mourir comme ça. 86 00:04:32,188 --> 00:04:35,150 C'est comme si un génie mourait sur les toilettes. 87 00:04:37,069 --> 00:04:38,653 Trop chaud. 88 00:04:39,571 --> 00:04:41,072 Je vais mourir ainsi ? 89 00:04:50,999 --> 00:04:52,584 Mon Dieu, de l'humidité. 90 00:04:53,543 --> 00:04:55,670 Hé, Dieu, calme-toi sur l'humidité. 91 00:04:55,754 --> 00:04:57,380 Calme-toi un peu. 92 00:05:02,093 --> 00:05:03,178 Oh mon Dieu. 93 00:05:03,262 --> 00:05:05,263 Perpendiculaire. 94 00:05:05,347 --> 00:05:06,890 Eh, merde ! 95 00:05:26,618 --> 00:05:30,538 Allez, voilà. Viens déguster cette délicieuse saumure. 96 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 Allez. Allez, enfoiré... 97 00:05:35,668 --> 00:05:36,961 Allez. 98 00:05:58,525 --> 00:06:00,276 Oui ! 99 00:06:00,360 --> 00:06:02,612 C'est vraiment de la thérapie familiale 100 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 si papa n'est pas invité et que grand-père n'est pas là ? 101 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Oui, et c'est courageux de manger un hot-dog ? 102 00:06:07,575 --> 00:06:09,536 Personne ne veut être ici, idiots. 103 00:06:09,620 --> 00:06:12,372 Votre principal a demandé qu'on suive une thérapie, 104 00:06:12,455 --> 00:06:16,334 même si ce n'est pas la famille qui sniffe du vernis en cours d'art 105 00:06:16,417 --> 00:06:18,586 et qui mouille son banc en cours d'histoire. 106 00:06:19,546 --> 00:06:21,256 Oh, la famille Smith, sans le père. 107 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 Vous allez voir le Dr Wong, aussi ? 108 00:06:23,383 --> 00:06:25,552 Temporairement, sur demande de l'école. 109 00:06:25,635 --> 00:06:28,429 Moi aussi. Depuis quand mangez-vous du caca ? 110 00:06:29,305 --> 00:06:32,934 On n'a... jamais... mangé de caca. 111 00:06:33,018 --> 00:06:34,310 Moi non plus. 112 00:06:34,394 --> 00:06:36,688 Tiens, où est passée ma famille ? 113 00:06:37,730 --> 00:06:39,482 Famille Smith, je suis le Dr Wong. 114 00:06:39,566 --> 00:06:40,650 Entrez. 115 00:06:43,027 --> 00:06:44,195 DÉVOUEMENT 116 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 THÉRAPIE FAMILIALE 117 00:06:45,364 --> 00:06:47,991 On m'a dit qu'un grand-père devait nous rejoindre ? 118 00:06:48,075 --> 00:06:51,911 Il est retenu à cause d'une expérience. C'est un scientifique. 119 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 Genre, un vrai, à un niveau intergalactique. 120 00:06:54,914 --> 00:06:56,165 Son travail est très... 121 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 - Il s'est transformé en cornichon. - Morty, je parle. 122 00:06:58,918 --> 00:07:03,590 Désolée, je pense que c'est un bon exemple du problème de discipline. 123 00:07:03,674 --> 00:07:06,426 Est-ce que grand-père se transforme souvent en cornichon ? 124 00:07:06,510 --> 00:07:09,470 Quoi ? Non. C'est quoi cette question ? 125 00:07:09,554 --> 00:07:12,432 Une question qui ne se veut ni offensive ni blessante. 126 00:07:12,516 --> 00:07:14,934 Oh mon Dieu, une de celles-là. 127 00:07:15,018 --> 00:07:18,396 Non, mon père ne s'est jamais transformé en cornichon auparavant. 128 00:07:18,479 --> 00:07:20,523 Il est imprévisible et excentrique. 129 00:07:20,607 --> 00:07:22,817 Toute la famille l'est. En parlant de ça... 130 00:07:22,901 --> 00:07:25,904 OK. Ouvrons la discussion à toute la famille, 131 00:07:25,987 --> 00:07:27,655 je vais vous poser une question. 132 00:07:27,739 --> 00:07:31,034 Pourquoi pensez-vous que grand-père s'est transformé en cornichon ? 133 00:07:40,085 --> 00:07:41,669 Eh ben. 134 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Écoute, je sais que c'est ton monde et pas le mien. 135 00:07:47,634 --> 00:07:50,762 Plus tôt je repars, plus tôt je pourrai chier de bons étrons, 136 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 sur lesquels vous vous nourrirez. 137 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 T'es un rat motivé. 138 00:07:55,058 --> 00:07:57,936 Pourrais-tu être un peu plus motivé... 139 00:07:58,854 --> 00:08:00,146 sur la droite ? 140 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Ouais ! 141 00:08:03,692 --> 00:08:05,985 Allez. Tout frais ! 142 00:08:06,069 --> 00:08:07,862 Waouh, c'était votre ami ? 143 00:08:07,946 --> 00:08:11,324 Il est mort en faisant ce qu'il aimait. Être un rat débile. 144 00:08:32,595 --> 00:08:34,180 Oh, ouais ! 145 00:08:58,997 --> 00:09:02,208 J'ai pas dit que mon père était parfait, mais son travail est important. 146 00:09:02,292 --> 00:09:04,002 Et elle te dit que ce qui est important, 147 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 c'est qu'il t'a menti pour ne pas venir ici. 148 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 - Il n'a pas fait ça. - Faisons une expérience. 149 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 Votre famille accorde de l'importance à la science. 150 00:09:11,217 --> 00:09:14,971 Levez votre main si vous êtes certain de savoir ce qu'il y a dans la seringue. 151 00:09:16,514 --> 00:09:18,683 Levez votre main si vous êtes certain 152 00:09:18,766 --> 00:09:21,727 que la seringue ne contient pas un sérum anti-cornichon. 153 00:09:23,647 --> 00:09:24,981 Beth, votre main a réagi. 154 00:09:25,065 --> 00:09:26,357 Vous ne comprenez pas ? 155 00:09:26,441 --> 00:09:28,443 - Dites-moi. - Eh bien, Dr Wong... 156 00:09:28,526 --> 00:09:29,986 nom raciste, entre parenthèses, 157 00:09:30,069 --> 00:09:33,656 Morty et Summer profitent de votre obsession pour les cornichons 158 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 pour éviter ce qui aurait dû être leur thérapie. 159 00:09:36,909 --> 00:09:39,954 Je crois que cet incident de cornichon est une voie parfaite 160 00:09:40,038 --> 00:09:41,956 pour comprendre vos problèmes familiaux. 161 00:09:42,040 --> 00:09:46,085 Il est possible que vous et votre père ayez une dynamique très spécifique. 162 00:09:46,169 --> 00:09:49,213 Je ne crois pas qu'elle récompense l'émotion ou la vulnérabilité. 163 00:09:49,297 --> 00:09:50,715 Je crois qu'elle les punit. 164 00:09:50,798 --> 00:09:53,176 Cette dynamique a peut-être érodé votre mariage 165 00:09:53,259 --> 00:09:56,762 et infecté vos enfants qui détournent leurs émotions. 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - Je vous... - Maman ! 167 00:09:59,766 --> 00:10:00,933 Vous aussi. 168 00:10:03,644 --> 00:10:07,148 T'as peut-être remarqué que malgré vos différences physiques, 169 00:10:07,232 --> 00:10:10,693 je ne vous ai pas donné de noms comme Scar, Stripe ou Goliath. 170 00:10:10,777 --> 00:10:13,154 Parce que pour moi, vous n'avez rien de spécial. 171 00:10:13,238 --> 00:10:15,490 T'étais spécial pour des rats, mais ils sont morts. 172 00:10:15,574 --> 00:10:17,325 C'est moi qu'il fallait impressionner. 173 00:10:17,992 --> 00:10:19,619 Bordel, je m'aime. 174 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Rick-ornichon ! 175 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 C'est parti pour du parkour. 176 00:10:53,445 --> 00:10:55,196 C'est rien. Je cherche juste la sortie. 177 00:10:55,280 --> 00:10:57,532 Oh, pas de raison de flipper. 178 00:11:01,328 --> 00:11:03,412 Je suis tombé dans les toilettes de qui ? 179 00:11:09,460 --> 00:11:10,795 Qu'y a-t-il ? 180 00:11:10,879 --> 00:11:13,089 Un cornichon. Un rat. Les deux. 181 00:11:13,173 --> 00:11:14,715 Il dit être un scientifique. 182 00:11:14,799 --> 00:11:16,050 Où est-il ? 183 00:11:16,134 --> 00:11:20,137 Il utilise les conduits de l'aération et du courrier pour se déplacer. 184 00:11:20,221 --> 00:11:23,349 Il rassemble du matériel de bureau pour fabriquer des armes. 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,351 Regardez ce qu'il a fait sur la mezzanine. 186 00:11:25,977 --> 00:11:30,565 Il a mis une bouteille de la poubelle dans le bac de recyclage. 187 00:11:30,649 --> 00:11:33,526 Quoi que soit cette chose, elle se moque de nous. 188 00:11:33,610 --> 00:11:36,279 On a 34 gardes armés et on ne peut pas tuer un cornichon ? 189 00:11:36,362 --> 00:11:39,907 Trente-deux gardes armés. Il en a tué deux. 190 00:11:39,991 --> 00:11:41,659 - Il est au téléphone. - Décrochez. 191 00:11:41,743 --> 00:11:43,953 Et localisez le téléphone qu'il utilise. 192 00:11:44,913 --> 00:11:48,416 - Allô ? - Salut. Vous pouvez me laisser sortir ? 193 00:11:48,500 --> 00:11:51,919 Votre simple présence ici viole des lois internationales. 194 00:11:52,003 --> 00:11:55,215 Je ne pourrais pas vous laisser sortir même si vous n'aviez tué personne. 195 00:11:55,298 --> 00:11:57,300 Ces hommes se sont tués tout seuls. 196 00:11:57,384 --> 00:11:59,051 Comment ça ? 197 00:11:59,135 --> 00:12:01,971 - Ils ne m'ont pas laissé sortir. - Solen'ya. 198 00:12:02,055 --> 00:12:04,432 Fermez-la et faites votre job, bande d'enfants ! 199 00:12:04,516 --> 00:12:06,309 Je vous dérange, ou bien... 200 00:12:06,392 --> 00:12:09,103 Certains de mes hommes vous appellent "Solen'ya", 201 00:12:09,187 --> 00:12:12,148 l'homme-cornichon. C'est un vieux conte. 202 00:12:12,232 --> 00:12:14,025 Il sort des soupes froides 203 00:12:14,109 --> 00:12:16,319 pour punir les enfants qui gâchent la nourriture. 204 00:12:16,402 --> 00:12:17,946 Alors, vous avez de la chance. 205 00:12:18,029 --> 00:12:19,239 Allez-y, tuez-le. 206 00:12:34,420 --> 00:12:35,254 On l'a eu. 207 00:12:36,673 --> 00:12:39,425 Parce que ce cornichon se fiche de vos enfants. 208 00:12:40,093 --> 00:12:42,971 Ce n'est pas eux que je punirai. Ce sont leurs parents. 209 00:12:44,097 --> 00:12:45,390 ENVOI D'EXPLOSION 210 00:13:01,489 --> 00:13:03,074 Solen'ya. Il arrive. 211 00:13:03,157 --> 00:13:05,785 C'est parce que j'ai jeté la moitié de mon sandwich. 212 00:13:05,868 --> 00:13:08,746 - C'est juste un cornichon. - C'est un monstre. 213 00:13:08,830 --> 00:13:10,414 Ce n'est pas le seul. 214 00:13:19,966 --> 00:13:23,511 Tu peux rester mort aux yeux de tous et mourir dans cette pièce. 215 00:13:23,595 --> 00:13:27,640 Ou bien tu peux tuer un cornichon pour moi et regagner ta liberté. 216 00:13:28,433 --> 00:13:32,103 Il n'y a pas de liberté tant que votre leader est en vie. 217 00:13:32,186 --> 00:13:34,105 Notre pays est une prison. 218 00:13:34,189 --> 00:13:35,940 Alors, Catarina est prisonnière. 219 00:13:36,024 --> 00:13:38,442 Je pourrais peut-être organiser son évasion. 220 00:13:38,526 --> 00:13:40,945 Elle est en vie, Jaguar. 221 00:13:42,071 --> 00:13:44,532 Où est ce cornichon ? 222 00:13:44,616 --> 00:13:46,826 Qu'y a-t-il dans la seringue selon vous, Beth ? 223 00:13:46,910 --> 00:13:49,537 C'est vous qui demandez 200 $ de l'heure, dites-moi. 224 00:13:49,621 --> 00:13:51,080 Un sérum anti-cornichon. 225 00:13:51,164 --> 00:13:54,125 Vos enfants pensent que ce serait du sérum anti-cornichon. 226 00:13:54,209 --> 00:13:57,795 Mes enfants pissent sur leurs bancs et sniffent des poteries. 227 00:13:57,879 --> 00:14:01,674 - Ils sont en colère à cause du divorce. - Je n'ai pas dit que je t'en voulais. 228 00:14:01,758 --> 00:14:03,843 C'est pour ça que tu sniffes du vernis, Summer. 229 00:14:03,926 --> 00:14:07,472 C'est pour ne pas dire tout haut : "Je t'en veux, maman." 230 00:14:07,555 --> 00:14:08,890 Oh mon Dieu. Oh. 231 00:14:08,973 --> 00:14:11,851 Il y a des images de gens qui mangent de la merde. 232 00:14:11,935 --> 00:14:15,188 Mon travail ne consiste pas à prendre parti ou juger. 233 00:14:15,271 --> 00:14:18,441 Quand votre père demandera cette seringue, posez-lui la question. 234 00:14:18,525 --> 00:14:21,110 Il ne la demandera pas, OK ? Il n'en a pas besoin. 235 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 Il en fera davantage. 236 00:14:22,278 --> 00:14:24,321 Il n'a besoin de personne. 237 00:14:24,405 --> 00:14:26,824 Vous l'admirez pour ça. 238 00:14:27,492 --> 00:14:30,536 C'est mieux que de reporter ses problèmes sur les autres. 239 00:14:47,970 --> 00:14:49,389 Oh, allez ! 240 00:14:59,941 --> 00:15:03,068 Homme-cornichon, sache que ça n'a rien de personnel. 241 00:15:03,152 --> 00:15:05,697 - Sache que ça n'a rien d'original. - Ils ont ma fille. 242 00:15:05,780 --> 00:15:07,865 Je ferais tout pour la revoir. 243 00:15:07,949 --> 00:15:10,118 Je ferais pas plein de trucs pour revoir la mienne, 244 00:15:10,201 --> 00:15:13,704 mais te tuer, c'est plus rapide que tes conneries dérivées. 245 00:15:18,668 --> 00:15:20,670 Pas de connerie avec moi, homme-cornichon. 246 00:15:20,753 --> 00:15:24,256 L'un de nous va mourir et moi, je ne suis jamais mort. 247 00:15:24,340 --> 00:15:26,008 Cela aura causé ta perte, Jaguar. 248 00:15:26,092 --> 00:15:28,427 Ne pas être ouvert aux nouvelles expériences. 249 00:15:39,981 --> 00:15:41,441 Est-ce que c'est fait ? 250 00:15:42,233 --> 00:15:43,276 Jaguar ? 251 00:15:43,901 --> 00:15:45,444 Jaguar s'en est pas sorti. 252 00:15:45,528 --> 00:15:46,529 Allez-y. 253 00:15:46,612 --> 00:15:50,366 OK, vous avez gagné, homme-cornichon. J'ouvre le bâtiment. 254 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 Non, merci. Je viens vous trouver, maintenant. 255 00:15:53,077 --> 00:15:57,039 Homme-cornichon, il y a 100 millions de dollars en actions au niveau deux. 256 00:15:57,123 --> 00:16:00,209 - Je vous donne la combinaison. - Cet argent appartient au peuple. 257 00:16:00,293 --> 00:16:02,461 Ferme-la et appelle un hélicoptère, enfoiré ! 258 00:16:02,545 --> 00:16:03,880 On a un accord ? 259 00:16:03,963 --> 00:16:06,757 Donnez cet argent à la fille de Jaguar quand vous la libérerez. 260 00:16:06,841 --> 00:16:09,469 - Ou je vous rendrai visite. - La fille de Jaguar est morte. 261 00:16:09,552 --> 00:16:12,388 - Alors, vous êtes un menteur. - Jaguar était un animal. 262 00:16:12,472 --> 00:16:15,391 Vous êtes un cornichon malin. On peut faire affaire. 263 00:16:15,475 --> 00:16:17,476 Je ne crois pas. À plus. 264 00:16:17,560 --> 00:16:20,188 - L'hélicoptère est là ? - Oui. Et la police arrive. 265 00:16:20,271 --> 00:16:21,481 On leur dit quoi ? 266 00:16:22,523 --> 00:16:24,275 Dites-leur qu'on a été cambriolés. 267 00:16:28,863 --> 00:16:32,658 Hé, que faites-vous ? Je suis ici ! 268 00:16:47,423 --> 00:16:49,091 Adieu, Solen'ya. 269 00:16:54,055 --> 00:16:55,431 Les F-15 sont en route. 270 00:16:55,515 --> 00:16:57,934 Cet hélico sera abattu dans sept minutes. 271 00:16:58,017 --> 00:17:00,895 Ma fille est à cinq minutes d'ici et il m'en reste huit à vivre. 272 00:17:00,978 --> 00:17:04,148 Homme-cornichon, il est trop tard pour dire à ma fille que je l'aime, 273 00:17:04,232 --> 00:17:05,233 mais pas pour toi. 274 00:17:05,316 --> 00:17:08,444 Oh, elle le sait. On n'est pas trop dans ce genre de délire. 275 00:17:08,528 --> 00:17:11,364 Puisque l'amour est une expression de familiarité continue, 276 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 mon accès à une infinité de dimensions me dispense de m'attacher. 277 00:17:14,575 --> 00:17:16,994 J'ai même abandonné une de mon infinité de filles 278 00:17:17,078 --> 00:17:20,289 dans une version de la Terre qui a été envahie par des mutants. 279 00:17:21,123 --> 00:17:22,750 OK, bonne chance avec ça. 280 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 Attends. J'ai une infinité de filles ? 281 00:17:25,545 --> 00:17:28,464 Hein ? Euh non. Non, désolé pour toi. 282 00:17:28,548 --> 00:17:29,799 C'est juste moi. 283 00:17:31,342 --> 00:17:32,343 Pfiou. 284 00:17:34,887 --> 00:17:36,430 J'ai... 285 00:17:36,514 --> 00:17:37,974 peur... 286 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 que... 287 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 mes enfants soient renvoyés ? 288 00:17:41,269 --> 00:17:42,686 Bien. Summer, à toi. 289 00:17:42,770 --> 00:17:45,231 Ça m'énerve... 290 00:17:45,314 --> 00:17:47,149 de ne pas pouvoir sniffer du vernis 291 00:17:47,233 --> 00:17:50,152 sans qu'on suppose que c'est parce que ma famille craint. 292 00:17:50,236 --> 00:17:55,532 J'espère être vue un jour comme quelqu'un qui aime juste se défoncer. 293 00:17:55,616 --> 00:17:58,452 Bien joué. Morty, tu peux faire une déclaration en "je" ? 294 00:17:58,536 --> 00:18:02,039 Je suis triste... 295 00:18:02,123 --> 00:18:03,457 d'avoir faire pipi. 296 00:18:03,541 --> 00:18:06,961 Je suis triste d'avoir fait pipi en classe au lieu d'aller aux toilettes. 297 00:18:07,044 --> 00:18:10,131 Regardez-moi cette famille. Vous êtes des pros. 298 00:18:10,214 --> 00:18:13,050 Que diriez-vous de faire ça une fois par semaine ? 299 00:18:23,811 --> 00:18:24,895 Vous devez être Rick. 300 00:18:25,730 --> 00:18:29,317 J'ai entendu beaucoup de choses sur vous. Votre famille est dingue de vous. 301 00:18:29,400 --> 00:18:31,402 Votre fille a beaucoup de respect pour vous. 302 00:18:31,485 --> 00:18:33,362 - Vous avez de la chance. - Merci. 303 00:18:33,446 --> 00:18:36,073 Chérie, tu n'aurais pas la seringue dans ton sac ? 304 00:18:40,411 --> 00:18:41,537 Papa... 305 00:18:41,621 --> 00:18:46,083 j'aimerais que tu me dises ce qu'il y a dans cette seringue. 306 00:18:46,167 --> 00:18:50,129 C'est un sérum dont j'ai besoin pour rester en vie. 307 00:18:50,212 --> 00:18:53,299 J'ai passé une sale journée. 308 00:18:53,382 --> 00:18:56,677 Et... j'ai subi beaucoup de dégâts. 309 00:18:56,761 --> 00:18:59,596 Je suis proche de la mort, ce sérum évitera cela. 310 00:18:59,680 --> 00:19:02,015 En vous transformant, vous cornichon, en humain. 311 00:19:02,975 --> 00:19:03,809 Oui. 312 00:19:03,893 --> 00:19:05,811 Pourquoi avoir menti à votre fille, Rick ? 313 00:19:07,688 --> 00:19:10,399 - Pour ne pas devoir venir ici. - Pourquoi donc ? 314 00:19:10,483 --> 00:19:13,152 Ces thérapies sont sans valeur, je suis un scientifique. 315 00:19:13,235 --> 00:19:15,863 Je gagne ma vie en inventant, transformant et détruisant. 316 00:19:15,947 --> 00:19:18,240 Quand le monde me déplaît, je le change. 317 00:19:18,324 --> 00:19:22,244 Alors, me retrouver confiné dans un bureau pour écouter un agent de la médiocrité 318 00:19:22,328 --> 00:19:25,456 me dire quel mot signifie quelle émotion, ça n'a jamais servi à rien. 319 00:19:25,539 --> 00:19:28,376 Je pense que ça a aidé plein de gens à ne plus paniquer. 320 00:19:28,459 --> 00:19:31,087 C'est quelque chose qu'on veut éviter à notre bétail, 321 00:19:31,170 --> 00:19:32,922 mais je ne veux pas de ça pour moi. 322 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 Je ne suis pas une vache. 323 00:19:34,215 --> 00:19:36,175 Je suis un cornichon... quand je veux. 324 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 Donc... voilà ma réponse. 325 00:19:38,928 --> 00:19:42,848 Rick, le seul lien entre votre intelligence incontestable 326 00:19:42,932 --> 00:19:44,725 et la maladie qui détruit votre famille, 327 00:19:44,809 --> 00:19:47,186 c'est que toute votre famille, vous y compris, 328 00:19:47,269 --> 00:19:50,064 utilise l'intelligence pour justifier la maladie. 329 00:19:50,147 --> 00:19:54,193 Vous voyez à la fois votre esprit comme une force inarrêtable 330 00:19:54,276 --> 00:19:56,404 et une malédiction inéluctable. 331 00:19:56,487 --> 00:20:00,157 Je pense que c'est parce que le seul concept inconcevable pour vous, 332 00:20:00,241 --> 00:20:03,160 c'est que votre esprit est sous votre contrôle. 333 00:20:03,244 --> 00:20:06,038 Vous avez choisi de venir ici et de parler 334 00:20:06,122 --> 00:20:10,083 pour rabaisser ma profession, tout comme vous avez choisi de devenir un cornichon. 335 00:20:10,167 --> 00:20:12,169 Vous êtes le maître de votre univers, 336 00:20:12,253 --> 00:20:14,964 toutefois, vous êtes couvert de sang et de déjections. 337 00:20:15,047 --> 00:20:18,217 Votre énorme cerveau est mis à l'arrêt par vos choix seuls. 338 00:20:18,300 --> 00:20:21,887 Je ne doute pas que vous vous ennuieriez dans cette thérapie. 339 00:20:21,971 --> 00:20:25,099 Je m'ennuie quand je me brosse les dents et m'essuie les fesses. 340 00:20:25,182 --> 00:20:30,688 Mais réparer, entretenir et nettoyer n'a rien d'une aventure. 341 00:20:30,771 --> 00:20:33,190 C'est impossible de mal les faire au point d'en mourir. 342 00:20:33,274 --> 00:20:34,442 C'est juste du travail. 343 00:20:34,525 --> 00:20:38,904 En conclusion, certaines personnes arrivent à travailler et d'autres... 344 00:20:38,988 --> 00:20:41,449 et d'autres préféreraient mourir. 345 00:20:41,532 --> 00:20:44,243 Chacun de nous fait un choix. 346 00:20:47,121 --> 00:20:48,205 La séance est finie. 347 00:20:48,289 --> 00:20:50,708 Voici ma carte, j'espère vous revoir. 348 00:20:50,791 --> 00:20:52,710 Si vous avez des amis qui mangent du caca 349 00:20:52,793 --> 00:20:55,337 et qui voudraient arrêter, donnez-leur mon numéro. 350 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 Je suis... 351 00:20:59,884 --> 00:21:01,969 désolé d'avoir menti pour échapper à ça. 352 00:21:02,053 --> 00:21:03,971 - Je ne devrais pas te mentir. - C'est rien. 353 00:21:04,055 --> 00:21:06,474 Enfin, merci. Et oui, tu ne devrais pas. 354 00:21:06,557 --> 00:21:09,810 Mais sache que cette séance ne devait pas porter là-dessus. 355 00:21:09,894 --> 00:21:14,231 Non, je sais que Morty s'est pissé dessus et que Summer sniffe de la colle. 356 00:21:15,566 --> 00:21:18,194 Elle sniffe du vernis et on n'en a même pas parlé. 357 00:21:18,277 --> 00:21:19,779 Il y avait plus important. 358 00:21:20,946 --> 00:21:23,115 Cette psy aime faire des monologues. 359 00:21:25,409 --> 00:21:27,286 On va y retourner ? 360 00:21:27,370 --> 00:21:29,288 Chérie, je peux avoir cette seringue ? 361 00:21:29,371 --> 00:21:31,791 Oh mon Dieu, oui. Papa, elle est dans mon sac. 362 00:21:31,874 --> 00:21:33,709 Désolée, tu dois souffrir. 363 00:21:41,717 --> 00:21:42,551 Bordel. 364 00:21:44,136 --> 00:21:46,555 Bordel de merde, les psys. 365 00:21:46,639 --> 00:21:47,848 Une drôle de race. 366 00:21:47,932 --> 00:21:49,892 Mes mains m'avaient manqué. 367 00:21:49,975 --> 00:21:51,936 Et mon sang. Et mon estomac. 368 00:21:52,853 --> 00:21:55,523 - Allons boire un verre. - Vraiment ? Dans un bar ? 369 00:21:55,606 --> 00:21:58,150 Oui, on dépose les enfants et on s'en jette un. 370 00:21:58,234 --> 00:21:59,360 Absolument. 371 00:22:00,444 --> 00:22:02,113 Moi, je l'aimais bien. 372 00:22:02,905 --> 00:22:06,450 Que dirais-tu de Smokey's Tavern ? Ou bien Shoney's ? 373 00:22:06,534 --> 00:22:07,743 Comme tu veux. 374 00:22:40,860 --> 00:22:42,694 Tu t'en tireras pas comme ça, Concerto. 375 00:22:42,778 --> 00:22:44,863 C'est là que vous vous trompez, M. Sanchez. 376 00:22:44,947 --> 00:22:48,659 Ce sera ma plus belle prestation de tous les temps ! 377 00:22:51,287 --> 00:22:53,831 C'est fini, Morty. On ne s'en sortira pas cette fois. 378 00:22:53,914 --> 00:22:56,458 Après tout ce qu'on a vécu, c'est ainsi qu'on va mourir. 379 00:22:56,542 --> 00:22:58,043 Fais la paix avec ton dieu. 380 00:22:58,127 --> 00:23:00,003 Mince, Rick, je veux pas mourir. 381 00:23:00,087 --> 00:23:02,882 Et maintenant, le mi massacreur ! 382 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Jaguar ! 383 00:23:10,639 --> 00:23:12,474 Qui... qui c'était, Rick ? 384 00:23:12,558 --> 00:23:15,435 Ça, Morty, c'est la raison pour laquelle je vais pas en thérapie. 385 00:23:18,522 --> 00:23:21,233 Sous-titres : Nicolas Toffolo