1
00:00:25,650 --> 00:00:28,069
Jerry ! Viens.
Tu dois venir avec moi, Jerry.
2
00:00:28,153 --> 00:00:29,654
- Rick ?
- C'est important.
3
00:00:29,738 --> 00:00:31,573
Le destin de la galaxie dépend de toi.
4
00:00:31,656 --> 00:00:35,035
Allons-y. Mets un froc.
Oublie ça, pas le temps.
5
00:00:35,118 --> 00:00:38,204
Je t'en ferai un en chemin.
C'est une aventure de Rick et Jerry.
6
00:00:38,288 --> 00:00:40,248
Un épisode sur Rick et Jerry !
7
00:01:12,155 --> 00:01:16,284
Puis j'ai pensé : "Pourquoi pas Jerry ?
Il est doué avec les gens normaux.
8
00:01:16,368 --> 00:01:19,954
"C'est une situation
dans laquelle Jerry pourrait exceller.
9
00:01:20,038 --> 00:01:21,790
"Il sait convaincre les gens."
10
00:01:21,873 --> 00:01:24,209
Rick, je ne suis pas idiot.
Je sais ce que tu fais.
11
00:01:24,292 --> 00:01:26,086
Oh, OK. J'ai dit à Morty :
12
00:01:26,169 --> 00:01:28,797
"Les parents, ça divorce.
C'est triste, mais il ira bien."
13
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
Je crois qu'il a peur que tu... tu vois ?
14
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
Quand Morty fait le sentimental,
ça entrave mon boulot.
15
00:01:33,802 --> 00:01:35,970
Je lui ai promis
de t'emmener faire un truc chouette.
16
00:01:36,054 --> 00:01:39,641
Quoi ? Il t'a demandé de m'emmener
dans une aventure par pitié
17
00:01:39,724 --> 00:01:42,519
- pour que je me suicide pas ?
- Tu croyais que c'était quoi ?
18
00:01:42,602 --> 00:01:46,231
- Une exécution.
- Mince, t'as bien besoin de t'amuser.
19
00:01:46,314 --> 00:01:49,359
Non. Je ne sais pas.
Tu ne m'as pas fabriqué de pantalon.
20
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
Tu croyais
que j'allais t'emmener dans l'espace
21
00:01:52,195 --> 00:01:54,656
pour te balancer dehors
avec ta bite à l'air ?
22
00:01:54,739 --> 00:01:57,158
Histoire de voir comment tu réagirais ?
23
00:01:57,242 --> 00:02:00,036
Je vais te le faire ce froc,
ça prend deux secondes.
24
00:02:00,120 --> 00:02:00,954
J'en ai chez moi.
25
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
Si j'en fais un,
il sera mieux que les tiens.
26
00:02:03,331 --> 00:02:06,710
- Et si j'avais voulu te tuer...
- J'ai compris, ça serait grandiose.
27
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
Ramène-moi.
28
00:02:08,086 --> 00:02:10,046
Je dirai à mon fils que c'était génial.
29
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
OK, mais on se met d'accord
sur une version ?
30
00:02:12,215 --> 00:02:15,009
- Parce que tu mens mal.
- Tu disais que je savais convaincre !
31
00:02:15,093 --> 00:02:15,927
Tu m'as cru ?
32
00:02:22,475 --> 00:02:23,935
Cet endroit est très chic.
33
00:02:24,018 --> 00:02:26,813
À tes yeux, ça pourrait être
une station-service alien.
34
00:02:26,896 --> 00:02:29,774
T'as aucun point de comparaison.
Cet univers te dépasse.
35
00:02:29,858 --> 00:02:31,818
Mais oui, c'est super chic.
36
00:02:31,901 --> 00:02:34,946
Je veux faire plaisir à Morty.
Je ne veux pas te mettre en danger.
37
00:02:35,613 --> 00:02:37,157
Rick Sanchez.
38
00:02:37,240 --> 00:02:41,119
Je t'avais dit que si je te revoyais,
je t'embrocherais comme un porc.
39
00:02:41,911 --> 00:02:44,581
Shnoopy Bloopers,
je t'avais dit que si t'essayais...
40
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
il y aurait deux enterrements.
41
00:02:49,627 --> 00:02:50,712
À l'aide ?
42
00:02:52,213 --> 00:02:54,048
À l'aide, quelqu'un ?
43
00:02:58,178 --> 00:03:01,473
- Mon ami, ça fait si longtemps.
- Content de te revoir, vieux.
44
00:03:02,307 --> 00:03:03,975
Ouais, t'es en forme.
45
00:03:04,058 --> 00:03:05,727
M. Sanchez prend ce qu'il veut.
46
00:03:05,810 --> 00:03:09,689
Il y a un champ d'immortalité, ici.
On ne peut pas mourir, c'est l'idée.
47
00:03:12,817 --> 00:03:16,446
- OK, mais ils ont été mal élevés.
- Les riches cons restent cons.
48
00:03:16,529 --> 00:03:19,699
Ils paient cher pour avoir des vacances
sans conséquence.
49
00:03:19,782 --> 00:03:21,743
Ni mort, ni maladie, ni démembrement.
50
00:03:21,826 --> 00:03:23,703
Même une crise cardiaque est impossible.
51
00:03:23,786 --> 00:03:27,040
L'endroit parfait pour emmener
l'homme le plus fragile de l'univers.
52
00:03:27,123 --> 00:03:30,001
Tu penses que je vais te contredire,
mais tu as raison.
53
00:03:30,084 --> 00:03:32,420
Si je rentre sans toi,
Morty ne me lâchera pas.
54
00:03:32,504 --> 00:03:35,089
Oui, mais si tu rentrais
avec Jeff Goldblum ?
55
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
Jeff Goldblum ?
Qu'est-ce que tu racontes, Jerry ?
56
00:03:38,593 --> 00:03:40,929
Oh, bordel de merde !
57
00:03:41,012 --> 00:03:43,807
Hé, Les Copains d'abord ?
Tu t'es remis du suicide d'Alex ?
58
00:03:45,016 --> 00:03:47,227
On peut s'amuser
dans une fausse aventure.
59
00:03:47,310 --> 00:03:48,853
Oui, fausse.
60
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
D'ailleurs, on dit quoi à Morty ?
61
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Je ne sais pas, mais quoi que ce soit,
on va devoir reprendre un verre.
62
00:03:57,737 --> 00:04:00,657
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Maman, tu me trouves sexy ?
63
00:04:00,740 --> 00:04:03,868
Je ne crois pas que ce soit important.
64
00:04:03,952 --> 00:04:05,578
Alors, je ne suis pas sexy ?
65
00:04:05,662 --> 00:04:07,914
Je dis que la part de toi
qui s'en soucie
66
00:04:07,997 --> 00:04:09,749
ne devrait pas être alimentée.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,000
C'est pas une réponse !
68
00:04:11,084 --> 00:04:14,420
Je ne suis pas un magazine de mode.
Je suis ta mère et un médecin...
69
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
Je suis hideuse.
70
00:04:17,006 --> 00:04:19,968
- Mince, qu'est-ce qu'elle a ?
- Des trucs de filles.
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,221
Est-ce que c'est un collage de sabots ?
72
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
C'est totalement légal,
si ça t'inquiète.
73
00:04:26,558 --> 00:04:29,018
C'est... cool.
74
00:04:29,102 --> 00:04:31,896
"On n'a juste plus rien en commun,
Summer."
75
00:04:31,980 --> 00:04:33,189
Ah oui, Ethan ?
76
00:04:33,273 --> 00:04:35,149
T'as quoi en commun
avec Tricia Lange ?
77
00:04:35,233 --> 00:04:37,151
Un amour pour le cinéma français ?
78
00:04:37,235 --> 00:04:38,778
La croyance que la taxe carbone
79
00:04:38,862 --> 00:04:41,239
est la seule solution
pour sauver la planète ?
80
00:04:41,322 --> 00:04:44,325
Ou bien ce sont ses énormes nichons
de stripteaseuse ?
81
00:04:45,159 --> 00:04:45,994
Le voilà.
82
00:04:48,204 --> 00:04:49,414
À moi les nichons.
83
00:04:49,497 --> 00:04:51,291
C'est là que Malakai le poulpe est venu,
84
00:04:51,374 --> 00:04:55,378
qu'il a arraché son visage
et qu'il y avait le mien en dessous.
85
00:04:57,380 --> 00:04:59,048
- J'aime bien.
- Merci, monsieur.
86
00:04:59,132 --> 00:05:02,594
Évidemment. Regarde ce machin,
il a deux têtes et trois trompes.
87
00:05:02,677 --> 00:05:05,013
Enfin, bref, je vais faire pipi.
88
00:05:13,229 --> 00:05:14,272
Qu'est-ce que...
89
00:05:21,696 --> 00:05:23,656
Mes mains sont sèches, promis !
90
00:05:26,367 --> 00:05:28,578
Je m'appelle Risotto Groupon.
91
00:05:28,661 --> 00:05:30,955
Je suis manager en chef du restaurant.
92
00:05:31,039 --> 00:05:34,250
Vous avez des formulaires ?
J'aimerais donner mon avis.
93
00:05:34,334 --> 00:05:38,379
Mon royaume a été usurpé par la force,
à coups d'armes et de technologies
94
00:05:38,463 --> 00:05:40,298
fournies par votre beau-père.
95
00:05:40,381 --> 00:05:42,634
Hé, il a usurpé mon royaume aussi.
96
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
À cause de lui, j'ai été viré de chez moi,
il a volé ma famille.
97
00:05:45,386 --> 00:05:46,679
Alors, nous sommes frères.
98
00:05:46,763 --> 00:05:49,599
Vous êtes-vous déjà demandé
ce que serait votre vie sans Rick ?
99
00:05:49,682 --> 00:05:53,186
Euh, oui. Je me suis aussi demandé
ce que ça ferait d'avoir un vagin.
100
00:05:53,269 --> 00:05:55,396
- M'aideriez-vous à le tuer ?
- Quoi ? Non.
101
00:05:55,480 --> 00:05:57,440
C'est le père de ma femme, oubliez-le.
102
00:05:57,523 --> 00:06:00,985
- Vous aimez les parcs d'attractions ?
- Oh, vous l'avez vraiment oublié.
103
00:06:01,069 --> 00:06:05,573
Une des attractions ici
s'appelle le Tourbi-tournoyant.
104
00:06:05,657 --> 00:06:08,368
Entre le premier tourbi
et le troisième tournoiement,
105
00:06:08,451 --> 00:06:11,371
l'attraction sort tout juste
du champ d'immortalité.
106
00:06:11,454 --> 00:06:13,706
Vous me demandez d'appâter Rick
pour le tuer ?
107
00:06:13,790 --> 00:06:16,501
Je vous demande juste
de faire un tour avec Rick,
108
00:06:16,584 --> 00:06:19,796
de descendre sans lui
et de rentrer auprès de votre famille.
109
00:06:19,879 --> 00:06:21,923
Et vous demander
ce que c'est d'avoir un vagin.
110
00:06:22,006 --> 00:06:24,801
C'était juste un exemple
sorti de nulle part.
111
00:06:24,884 --> 00:06:26,511
Je ne veux pas être "le type au vagin".
112
00:06:27,261 --> 00:06:28,513
Risotto, on t'attend.
113
00:06:28,596 --> 00:06:31,766
Quelqu'un a commandé un Nuzzy Guzzy
Fresh et un Fluzzy Special.
114
00:06:32,600 --> 00:06:36,270
Je ne suis pas comme Rick.
Vous êtes libre de choisir.
115
00:06:36,354 --> 00:06:39,691
Mais il arrive un moment dans la vie
d'un homme où il doit choisir
116
00:06:39,774 --> 00:06:42,694
quels seront les fondements
de son héritage.
117
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Le compromis ou le sang.
118
00:06:49,784 --> 00:06:52,495
Une fois chaque année
Une personne est née
119
00:06:59,293 --> 00:07:00,586
Oh, ouais.
120
00:07:02,296 --> 00:07:03,881
C'est ça que je veux.
121
00:07:04,674 --> 00:07:07,885
Oups. OK, un peu de l'autre côté,
du coup.
122
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
Oh, allez.
123
00:07:09,595 --> 00:07:12,557
Oh, mince ! Stop !
124
00:07:13,683 --> 00:07:17,645
Donc l'hôpital t'a laissé sortir
avec des sabots dans un sac ?
125
00:07:17,729 --> 00:07:21,024
Bon sang. Une femme en plein divorce
a besoin d'exprimer sa créativité.
126
00:07:21,482 --> 00:07:22,734
C'était quoi ?
127
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Summer.
128
00:07:28,531 --> 00:07:29,782
J'arrive, Summer !
129
00:07:31,701 --> 00:07:33,619
Qu'est-ce qui s'est passé ?
130
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
- Comment la faire redevenir normale ?
- Je ne sais pas, ce truc est compliqué.
131
00:07:41,002 --> 00:07:43,004
- Je vais appeler Rick.
- Attends.
132
00:07:43,087 --> 00:07:45,798
On ne peut pas appeler ton grand-père
au moindre souci.
133
00:07:45,882 --> 00:07:47,300
On peut gérer ça nous-mêmes.
134
00:07:47,383 --> 00:07:51,137
Je ne vois pas pourquoi on essaierait.
C'est clairement un truc pour Rick.
135
00:07:51,220 --> 00:07:54,223
- J'ai un diplôme en médecine.
- C'est vraiment ça que tu veux ?
136
00:07:54,307 --> 00:07:55,850
Tu veux prouver ce que tu vaux ?
137
00:07:55,933 --> 00:07:58,186
Je n'ai rien à prouver.
Comment oses-tu ?
138
00:07:58,269 --> 00:07:59,604
OK, alors j'appelle Rick. Aïe !
139
00:07:59,687 --> 00:08:01,189
Morty, j'en ai besoin.
140
00:08:02,482 --> 00:08:04,734
Jerry, Triple-Trompe
dit qu'il connaît un endroit
141
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
où les dames se mettent nues
pour les bipèdes.
142
00:08:06,903 --> 00:08:09,822
Je ne suis pas intéressé.
Mon cœur appartient toujours à Beth.
143
00:08:09,906 --> 00:08:11,616
Oh, euh, OK.
144
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Quoi ? Tu crois que j'ai aucune chance ?
145
00:08:14,494 --> 00:08:15,661
J'ai pas dit ça.
146
00:08:15,745 --> 00:08:17,789
Excusez-moi.
Je peux en avoir un autre ?
147
00:08:17,872 --> 00:08:19,165
Tout de suite.
148
00:08:19,248 --> 00:08:21,751
Les choses n'ont pas toujours été
si mal entre nous.
149
00:08:21,834 --> 00:08:23,669
On s'amusait bien quand on était jeunes.
150
00:08:23,753 --> 00:08:26,923
Ouais, j'en doute pas. C'est comme ça
que les ados tombent enceintes.
151
00:08:27,006 --> 00:08:28,257
Ouais. Non.
152
00:08:28,341 --> 00:08:31,886
- Tout allait bien il y a deux ans encore.
- Jerry, je comprends.
153
00:08:31,969 --> 00:08:33,930
C'est à ce moment-là
que j'ai emménagé.
154
00:08:34,013 --> 00:08:35,014
Oh, tu as raison.
155
00:08:35,098 --> 00:08:38,893
J'espère que tu ne sous-entends pas
que ton mariage a foiré à cause de moi
156
00:08:38,976 --> 00:08:41,521
parce qu'il y a d'énormes soucis
entre Beth et toi
157
00:08:41,604 --> 00:08:43,106
qui remontent à vos débuts.
158
00:08:44,732 --> 00:08:46,818
Allez, à de nouveaux départs.
159
00:08:48,152 --> 00:08:49,529
Au Tourbi-tournoyant.
160
00:08:49,612 --> 00:08:52,448
Le Tourbi-tournoyant ?
OK, qu'est-ce qui se passe ici ?
161
00:08:53,574 --> 00:08:55,201
Quand est-ce que t'es devenu cool ?
162
00:08:56,577 --> 00:08:57,829
Quand t'as piqué ma femme !
163
00:08:57,912 --> 00:09:00,915
J'aurais dû le faire il y a longtemps.
On va au Tourbi-tournoyant !
164
00:09:00,998 --> 00:09:02,500
Tous au Tourbi-tournoyant.
165
00:09:04,293 --> 00:09:06,796
Ah, regarde. Il est écrit "normaliser".
166
00:09:06,879 --> 00:09:08,589
- Je parie que si on appuie...
- Mais...
167
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
si la machine est arachnéenne,
"normal", c'est huit pattes.
168
00:09:11,968 --> 00:09:16,139
Mon Dieu ! Encore ce baratin
comme avec le crayon couleur peau ?
169
00:09:16,222 --> 00:09:18,307
Je suis sûre
que ça la rendra normale.
170
00:09:22,520 --> 00:09:23,855
On progresse, je dirais.
171
00:09:23,938 --> 00:09:25,439
- Elle est énorme.
- Et normale.
172
00:09:25,523 --> 00:09:27,066
Je suis pas normale.
173
00:09:27,150 --> 00:09:30,820
- OK, ça dit "inverser". Voilà.
- C'est une mauvaise idée.
174
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
"Inverser", c'est plutôt clair.
175
00:09:36,117 --> 00:09:37,243
Maman, appelle Rick !
176
00:09:38,327 --> 00:09:39,328
Merci.
177
00:09:39,412 --> 00:09:41,497
- Il y a le numéro du service client.
- Maman !
178
00:09:45,001 --> 00:09:46,294
TOURBI-TOURNOYANT
179
00:09:46,377 --> 00:09:48,588
Oh, ça va être génial.
180
00:09:48,671 --> 00:09:51,132
Je dois avouer, Jerry,
que c'était une super idée.
181
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
- Euh, oui, n'est-ce pas ?
- Et tu sais, je dois l'admettre aussi.
182
00:09:54,302 --> 00:09:57,972
J'ai mis ton mariage à rude épreuve.
C'est injuste. Je suis désolé.
183
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
- Quoi ?
- J'ai pas respecté ton mariage.
184
00:10:00,016 --> 00:10:02,143
Je ne t'ai pas ménagé.
Pour ce que ça vaut,
185
00:10:02,226 --> 00:10:04,437
je m'excuserai auprès de Beth
quand on rentre.
186
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
Le Tourbi-tournoyant, ouais !
187
00:10:07,565 --> 00:10:10,067
- Arrêtez ! On doit descendre.
- De quoi tu parles ?
188
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
On doit sortir de ce truc.
189
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
Jerry, arrête.
190
00:10:13,404 --> 00:10:15,156
On n'a même pas fait le premier tourbi.
191
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
Non, c'est nul. On s'ennuie.
Je suis en train de m'endormir.
192
00:10:18,951 --> 00:10:20,786
On va descendre
et ramper sur les côtés.
193
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
À terre, abaisse-toi.
194
00:10:31,756 --> 00:10:33,841
- C'est plus drôle quand on se baisse.
- Mais...
195
00:10:35,009 --> 00:10:36,761
Oh, merde.
196
00:10:53,277 --> 00:10:55,363
Rick, ici.
Tu pourras le tuer un peu plus loin.
197
00:10:56,405 --> 00:10:57,782
Bien vu, Jerry.
198
00:10:59,158 --> 00:11:01,202
- Comment tu savais pour ça ?
- Euh...
199
00:11:18,719 --> 00:11:19,720
Lisa ?
200
00:11:25,559 --> 00:11:30,189
Alors, Jerry. T'es un gros fan
du Tourbi-tournoyant, hein ?
201
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
Plus maintenant, de toute évidence.
202
00:11:32,692 --> 00:11:35,236
Mais quand tu l'étais, qui t'en a parlé ?
203
00:11:38,406 --> 00:11:41,367
On avait un accord, Jerry Smith.
204
00:11:43,786 --> 00:11:46,288
C'est un nom très courant.
205
00:11:47,290 --> 00:11:48,541
Du calme, Rick.
206
00:11:48,624 --> 00:11:51,169
Tu as eu un gros accident
de montagne russe.
207
00:11:51,252 --> 00:11:55,256
Il n'est pas temps de penser
aux responsables de cette tentative.
208
00:11:56,257 --> 00:11:59,635
Aide-moi. Il me mange !
Écoute, j'avoue tout.
209
00:11:59,719 --> 00:12:01,721
On m'a dit ce que tu as fait
à cette planète,
210
00:12:01,804 --> 00:12:03,514
ça m'a rappelé tout ce que tu m'as fait.
211
00:12:03,598 --> 00:12:06,017
Puis tu t'es excusé.
Tu n'es pas un monstre, en fait.
212
00:12:06,100 --> 00:12:07,852
Pas comme ce truc. Il me tient bien.
213
00:12:07,935 --> 00:12:11,439
Tu me fais marcher, hein ?
Tu inventes un truc pour me sauver.
214
00:12:11,522 --> 00:12:13,649
Ce serait un couteau, Jerry.
Ça existe déjà.
215
00:12:13,733 --> 00:12:16,235
Je crée un truc pour partir.
Un siège devrait suffire.
216
00:12:16,319 --> 00:12:18,696
Désolé, j'ai fait une erreur.
Je ne le referai pas !
217
00:12:18,780 --> 00:12:19,781
Personne ne le refait.
218
00:12:22,450 --> 00:12:25,661
Espèce d'enfoiré hautain.
Tu m'as piqué ma famille !
219
00:12:25,745 --> 00:12:27,413
J'ai piqué ta famille ?
220
00:12:27,497 --> 00:12:31,918
Et qui m'a pris ma fille en lui injectant
20 cc de liquide tueur de rêves ?
221
00:12:32,001 --> 00:12:35,171
C'était la fille de Rick, Jerry.
Elle avait le choix.
222
00:12:35,922 --> 00:12:38,216
Tout s'est arrêté
parce qu'elle a eu pitié de toi.
223
00:12:38,299 --> 00:12:42,178
En fait, tu es un prédateur.
Tu appâtes tes victimes avec la pitié.
224
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
C'est comme ça que tu survis.
Je survis parce que je sais tout.
225
00:12:44,972 --> 00:12:47,058
Ce serpent survit
en mangeant des enfants.
226
00:12:47,141 --> 00:12:49,852
Et tu survis parce que les gens
se disent : "Oh, le pauvre !
227
00:12:49,936 --> 00:12:51,312
"Il n'a jamais la paix.
228
00:12:51,395 --> 00:12:53,940
"Les cris de son âme en peine
m'insupportent.
229
00:12:54,023 --> 00:12:55,900
"Je dois l'embaucher
ou me marier avec lui."
230
00:12:56,484 --> 00:12:58,861
Rick !
231
00:13:04,575 --> 00:13:06,494
Je savais
que tu me laisserais pas mourir.
232
00:13:06,577 --> 00:13:09,247
- J'aurais jamais fait ça.
- Parce que t'as pas eu de fils ?
233
00:13:09,330 --> 00:13:11,457
Non, parce qu'il me faut un être vivant
234
00:13:11,541 --> 00:13:14,085
recouvert de bile
pour attirer un shmooglite.
235
00:13:14,168 --> 00:13:16,254
- Attends, quoi ?
- Reste confus.
236
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
Comme ça, tu ressembleras
à un nouveau-né abandonné.
237
00:13:20,967 --> 00:13:23,678
Oh mon Dieu, qu'est-ce que...
Rick ?
238
00:13:25,263 --> 00:13:27,139
À l'aide. Au secours !
239
00:13:39,151 --> 00:13:41,404
Il y a un port spatial à 30 km au sud.
240
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
On pourra monter
à bord d'un vaisseau galaxy class
241
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
et sauter dans un trou de ver
qui nous rapprochera de la Voie lactée.
242
00:13:47,326 --> 00:13:51,372
Mais c'est le voyage qui compte,
pas la destination, hein, Jerry ?
243
00:13:54,750 --> 00:13:57,503
Ne bouge pas, ma chérie.
Maman est encore en attente.
244
00:13:57,587 --> 00:13:59,422
Service client de Morphizer.
J'écoute.
245
00:13:59,505 --> 00:14:01,883
J'ai un petit souci
avec une de vos machines.
246
00:14:01,966 --> 00:14:03,259
J'en suis désolé, madame.
247
00:14:03,342 --> 00:14:06,137
Voyez-vous un compartiment
sur le côté de la machine ?
248
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
- Je regarde. Oui, en effet.
- Maman.
249
00:14:08,723 --> 00:14:11,309
Très bien.
Voyez-vous le petit bouton à côté ?
250
00:14:11,392 --> 00:14:13,352
- Oui.
- Appuyez dessus.
251
00:14:13,436 --> 00:14:15,229
- OK.
- Maman, écoute-moi.
252
00:14:15,313 --> 00:14:17,481
On est libres !
253
00:14:17,565 --> 00:14:20,026
J'ai appuyé
et trois petits hommes sont sortis.
254
00:14:20,109 --> 00:14:21,235
Je fais quoi après ?
255
00:14:22,069 --> 00:14:24,614
Allô ? Je crois qu'on a été coupés.
256
00:14:24,697 --> 00:14:26,574
- Morty !
- Arrête.
257
00:14:26,657 --> 00:14:28,784
J'ai forcé Rick à emmener papa
dans une aventure
258
00:14:28,868 --> 00:14:31,621
pour avoir un peu la paix, mais non.
259
00:14:31,704 --> 00:14:33,581
Tel père, telle foutue fille.
260
00:14:33,664 --> 00:14:35,917
Tu veux être comme Rick ? Félicitations.
261
00:14:36,000 --> 00:14:38,920
Tu es aussi arrogante et irresponsable.
262
00:14:39,003 --> 00:14:40,296
Tout va bien, ici ?
263
00:14:40,379 --> 00:14:44,884
Occupe-toi de tes affaires, Gene.
Je discute avec ma mère.
264
00:14:44,967 --> 00:14:47,595
C'est pas en léchant le cul de Rick
que tu le feras rester.
265
00:14:47,678 --> 00:14:49,555
Mais tu perdras tous les autres.
266
00:14:49,639 --> 00:14:53,434
- Comme j'ai perdu Summer.
- Tu ne l'as pas encore perdue.
267
00:14:53,517 --> 00:14:56,771
- Non, je l'ai perdue. Elle est partie.
- Bordel !
268
00:14:59,440 --> 00:15:00,441
Avancez.
269
00:15:02,360 --> 00:15:04,153
- Oh, allez.
- Que se passe-t-il ?
270
00:15:04,237 --> 00:15:07,323
Votre ami a des améliorations
cybernétiques de classe C ou plus.
271
00:15:07,406 --> 00:15:10,618
J'insiste sur le "plus".
En tout cas, il doit être neutralisé.
272
00:15:10,701 --> 00:15:11,702
Quoi ? Attendez.
273
00:15:13,746 --> 00:15:15,998
- Mal à la tête.
- Qu'avez-vous fait ?
274
00:15:16,082 --> 00:15:18,167
C'est un tranquillisant
qui réduit la violence
275
00:15:18,251 --> 00:15:19,627
et l'envie de contredire.
276
00:15:19,710 --> 00:15:21,462
Ce sera un passager idéal.
277
00:15:21,545 --> 00:15:24,173
Je veux des cookies
et la version de 90 minutes d'Avatar.
278
00:15:24,257 --> 00:15:26,050
- Sérieusement ?
- Arrête.
279
00:15:26,133 --> 00:15:27,510
Ça fera effet six heures.
280
00:15:27,593 --> 00:15:29,887
C'est moins cher
que de bannir les gens des vols.
281
00:15:29,971 --> 00:15:33,474
Tout le monde doit pouvoir acheter
un ticket, sinon le terrorisme l'emporte.
282
00:15:39,438 --> 00:15:41,899
Désolé de ne pas être
un bon archétype maternel.
283
00:15:41,983 --> 00:15:43,150
Je ne sais pas quoi faire
284
00:15:43,234 --> 00:15:45,528
quand vous me parlez
de vos soucis de puberté.
285
00:15:45,611 --> 00:15:48,656
Tu feras quoi quand ta fille
te demandera si elle est belle ?
286
00:15:48,739 --> 00:15:50,783
- Je dirai oui.
- Morty, c'est dégueu.
287
00:15:51,909 --> 00:15:54,578
Elle sera super sexy.
Jessica sera sa mère... attends.
288
00:15:54,662 --> 00:15:56,080
Summer a demandé ça quand ?
289
00:15:56,163 --> 00:15:58,291
Juste avant de devenir King Kong.
Pourquoi ?
290
00:15:58,374 --> 00:15:59,917
Je sais où elle est !
291
00:16:00,001 --> 00:16:01,836
Ethan et Summer
devaient aller camper,
292
00:16:01,919 --> 00:16:03,963
mais il l'a larguée pour Tricia Lange,
293
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
aux gros nichons,
et il est parti avec elle.
294
00:16:06,048 --> 00:16:10,177
Le camping. C'est celui avec le nom
qui a l'air d'être à moitié complet.
295
00:16:10,261 --> 00:16:11,887
Euh... Camping Flabanabba.
296
00:16:11,971 --> 00:16:13,639
Maman arrive, mon ange.
297
00:16:13,723 --> 00:16:16,142
Maman arrive et tes seins l'intéressent.
298
00:16:17,226 --> 00:16:19,437
Ils ont des cookies
au miel doux de smiggle.
299
00:16:19,520 --> 00:16:22,398
Miam ! Et des céréales au pétrole
faibles en calories.
300
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
- Les cookies, évidemment.
- On te prend les céréales.
301
00:16:25,067 --> 00:16:26,610
OK, mais c'est pas ce que je voulais.
302
00:16:26,694 --> 00:16:28,904
La prochaine fois,
tu ne seras peut-être pas si chiant
303
00:16:28,988 --> 00:16:30,114
et tu choisiras toi-même.
304
00:16:30,197 --> 00:16:31,866
- C'est pas sympa.
- Quoi ça ?
305
00:16:31,949 --> 00:16:33,534
Tu as envie de me contredire ?
306
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
- Non.
- Il me semblait bien, ducon.
307
00:16:35,202 --> 00:16:36,620
Espèce de petit merdeux.
308
00:16:38,205 --> 00:16:39,290
C'est génial.
309
00:16:39,373 --> 00:16:42,710
Oui. C'est encore plus simple
que si vous n'aviez pas été incompétent.
310
00:16:42,793 --> 00:16:44,837
Oh, on va se faire pistoleter, maintenant.
311
00:16:46,964 --> 00:16:49,008
Chers passagers, restez à vos places.
312
00:16:49,091 --> 00:16:50,468
Nous entrons dans le trou de ver,
313
00:16:50,551 --> 00:16:53,179
j'espère
que vous avez tous acheté à manger.
314
00:16:53,262 --> 00:16:54,513
- Joli.
- Joli.
315
00:16:54,597 --> 00:16:57,141
Jerry, allez vous enfermer
dans la navette de secours.
316
00:16:57,224 --> 00:16:58,809
- Vous ne nous tuez pas ?
- Je tue Rick.
317
00:16:58,893 --> 00:17:01,729
Vous êtes libre.
Vous n'êtes une menace pour personne.
318
00:17:01,812 --> 00:17:04,899
- Maintenant, vous êtes méchant.
- Oui, méchant. Sans vous offenser.
319
00:17:04,982 --> 00:17:07,193
Vous tuer, c'est être méchant.
J'économise une balle.
320
00:17:07,276 --> 00:17:10,613
Retournez auprès de votre famille
qui a honte de vous et vivez longtemps
321
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
dans le déni de votre fantasme de vagin.
322
00:17:12,656 --> 00:17:14,992
J'ai pensé à ça qu'une fois,
comme tout le monde.
323
00:17:17,286 --> 00:17:19,872
- Que faites-vous ?
- Je me montre extrêmement courageux.
324
00:17:19,955 --> 00:17:21,665
Ce n'est ni extrême, ni courageux.
325
00:17:21,749 --> 00:17:24,043
- Vous ne risquez rien.
- Vous pourriez me flinguer.
326
00:17:24,126 --> 00:17:26,837
Vous savez que non.
Parce que j'ai de la peine pour vous.
327
00:17:26,921 --> 00:17:29,882
Vous faites ça
pour dire que vous avez combattu...
328
00:17:31,175 --> 00:17:32,718
Bouclier temporel endommagé.
329
00:17:32,802 --> 00:17:35,471
Félicitations, Jerry.
Vous allez mourir en homme.
330
00:17:35,554 --> 00:17:36,931
Euh, OK, je pars.
331
00:17:37,014 --> 00:17:39,600
Ne tirez pas. Je suis le type au vagin,
vous vous rappelez ?
332
00:17:46,148 --> 00:17:47,608
Que m'arrive-t-il ?
333
00:17:47,691 --> 00:17:49,443
Qu'est-ce que c'est ? Où suis-je ?
334
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
Suis-je mort ?
335
00:17:51,779 --> 00:17:53,072
Suis-je encore en vie ?
336
00:17:53,155 --> 00:17:55,825
Ce ne sont pas les questions
que tu dois te poser.
337
00:17:55,908 --> 00:17:57,701
- Hein ?
- Chut.
338
00:18:20,933 --> 00:18:23,769
Je te tiens.
Viens ici, petit chenapan.
339
00:18:23,853 --> 00:18:26,689
J'ai de la merde au cul.
340
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
Waouh, bordel.
341
00:18:28,441 --> 00:18:30,985
- Qui suis-je ?
- Qui suis-je ?
342
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
Je suis le temps.
Littéralement le temps !
343
00:18:41,412 --> 00:18:44,081
Mon Dieu, j'ai le sentiment
que nos âmes se sont unies.
344
00:18:44,165 --> 00:18:46,083
Nous ne faisons qu'un avec l'éternité.
345
00:18:46,167 --> 00:18:47,626
Nos corps sont inchangés,
346
00:18:47,710 --> 00:18:50,045
mais nos esprits
ont vécu un millier de vies.
347
00:18:50,129 --> 00:18:52,339
Est-ce suffisant pour te pardonner ?
348
00:18:52,423 --> 00:18:55,384
C'est assez pour qu'un tranquillisant
cesse de faire effet.
349
00:18:59,930 --> 00:19:02,099
Il n'était pas encore sûr de nous tuer.
350
00:19:02,183 --> 00:19:04,101
Il allait s'en convaincre.
J'ai déjà vu ça.
351
00:19:04,185 --> 00:19:07,021
L'effet de l'apothéose cosmique
est moins long que la salvia.
352
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Je commence à te croire.
353
00:19:08,314 --> 00:19:11,192
Je viens de fusionner avec ton essence
pendant des ères
354
00:19:11,275 --> 00:19:13,068
et je trouve déjà que tu es un enfoiré.
355
00:19:13,152 --> 00:19:14,612
Ça me va. On peut se séparer.
356
00:19:14,695 --> 00:19:17,740
Toi et le mot "ère"
devez rattraper le temps perdu.
357
00:19:17,823 --> 00:19:19,116
Ne me laisse pas seul !
358
00:19:19,200 --> 00:19:21,619
Chers passagers,
vous pouvez vous déplacer
359
00:19:21,702 --> 00:19:24,455
et peut-être payer un petit-déj'
au trou de ver.
360
00:19:24,538 --> 00:19:26,999
Ne fais pas une allusion à chaque fois.
361
00:19:30,211 --> 00:19:32,713
- Tu as compris cette machine ?
- Oui, je sais quoi faire.
362
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
Bien, parce que j'ai une idée.
363
00:19:34,465 --> 00:19:36,967
CAMPING FLABANABBA
364
00:19:37,051 --> 00:19:40,971
"S'more" est en fait une contraction
de "some" et "more". Tu vois ?
365
00:19:41,055 --> 00:19:42,890
Waouh, j'en savais rien.
366
00:20:01,116 --> 00:20:02,952
Morty, qu'est-ce qui se passe ?
367
00:20:03,035 --> 00:20:07,206
Summer est entrée dans le garage
et elle s'est transformée en monstre.
368
00:20:07,289 --> 00:20:09,208
Ma mère aussi,
pour qu'elle se sente mieux.
369
00:20:09,291 --> 00:20:10,501
C'est une bonne mère.
370
00:20:13,462 --> 00:20:15,714
Oh mon Dieu. Je dois appeler ma mère.
371
00:20:15,798 --> 00:20:17,258
- Tricia, attends.
- Ethan.
372
00:20:17,341 --> 00:20:19,468
C'est rien. Assieds-toi.
373
00:20:19,552 --> 00:20:23,639
Tu as fait pleurer ma sœur, Ethan.
Tu lui as donné honte de son corps.
374
00:20:23,722 --> 00:20:25,558
- Écoute, Morty, je...
- Chut.
375
00:20:25,641 --> 00:20:28,394
Attention, Ethan.
Ton s'more est en train de brûler.
376
00:20:39,363 --> 00:20:42,741
Il faudrait qu'on se mette d'accord
sur notre aventure bidon.
377
00:20:42,825 --> 00:20:44,159
- Oui.
- Faisons ceci.
378
00:20:44,243 --> 00:20:45,828
J'oublie la partie
où tu as voulu me tuer...
379
00:20:45,911 --> 00:20:48,956
Et j'oublie celle où tu as admis
avoir saboté mon mariage.
380
00:20:51,375 --> 00:20:52,376
Tu veux...
381
00:20:52,459 --> 00:20:55,588
Non, si la famille me voit comme ça,
ils auront pitié de moi.
382
00:20:55,671 --> 00:20:58,173
Et ce n'est plus ma solution à tout.
383
00:20:58,257 --> 00:21:00,009
À plus, amigo.
384
00:21:02,845 --> 00:21:06,140
En fait, je n'ai pas mon portefeuille
et ma carte de bus est dedans.
385
00:21:06,223 --> 00:21:07,558
Courage, je crois en toi.
386
00:21:47,973 --> 00:21:51,935
- Les gars, c'est ça la vraie vie.
- C'est clair.
387
00:21:52,019 --> 00:21:53,062
À la liberté !
388
00:21:54,938 --> 00:21:56,732
Oh, on dirait un 4-22.
389
00:21:56,815 --> 00:21:59,818
Deux coups d'échelonnage
avec un dilabyte quadricroisé
390
00:21:59,902 --> 00:22:01,320
réglerait ça en deux secondes.
391
00:22:01,403 --> 00:22:02,237
Quadricroisé ?
392
00:22:02,321 --> 00:22:05,574
T'aurais de la chance de le démorpher
à 13 % avec ce genre de variation.
393
00:22:05,658 --> 00:22:08,452
Messieurs,
on s'est mis d'accord sur quoi ?
394
00:22:08,535 --> 00:22:10,037
On parle pas de boulot !
395
00:22:10,120 --> 00:22:13,165
Détendons-nous et profitons
de notre retraite, n'est-ce...
396
00:22:13,248 --> 00:22:14,500
Oh mon Dieu !
397
00:22:19,129 --> 00:22:22,049
Sous-titres : Nicolas Toffolo