1 00:00:25,650 --> 00:00:28,069 Jerry ! Viens. Tu dois venir avec moi, Jerry. 2 00:00:28,153 --> 00:00:29,654 - Rick ? - C'est important. 3 00:00:29,738 --> 00:00:31,573 Le destin de la galaxie dépend de toi. 4 00:00:31,656 --> 00:00:35,035 Allons-y. Mets un froc. Oublie ça, pas le temps. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,204 Je t'en ferai un en chemin. C'est une aventure de Rick et Jerry. 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,248 Un épisode sur Rick et Jerry ! 7 00:01:12,155 --> 00:01:16,284 Puis j'ai pensé : "Pourquoi pas Jerry ? Il est doué avec les gens normaux. 8 00:01:16,368 --> 00:01:19,954 "C'est une situation dans laquelle Jerry pourrait exceller. 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 "Il sait convaincre les gens." 10 00:01:21,873 --> 00:01:24,209 Rick, je ne suis pas idiot. Je sais ce que tu fais. 11 00:01:24,292 --> 00:01:26,086 Oh, OK. J'ai dit à Morty : 12 00:01:26,169 --> 00:01:28,797 "Les parents, ça divorce. C'est triste, mais il ira bien." 13 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 Je crois qu'il a peur que tu... tu vois ? 14 00:01:31,049 --> 00:01:33,718 Quand Morty fait le sentimental, ça entrave mon boulot. 15 00:01:33,802 --> 00:01:35,970 Je lui ai promis de t'emmener faire un truc chouette. 16 00:01:36,054 --> 00:01:39,641 Quoi ? Il t'a demandé de m'emmener dans une aventure par pitié 17 00:01:39,724 --> 00:01:42,519 - pour que je me suicide pas ? - Tu croyais que c'était quoi ? 18 00:01:42,602 --> 00:01:46,231 - Une exécution. - Mince, t'as bien besoin de t'amuser. 19 00:01:46,314 --> 00:01:49,359 Non. Je ne sais pas. Tu ne m'as pas fabriqué de pantalon. 20 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 Tu croyais que j'allais t'emmener dans l'espace 21 00:01:52,195 --> 00:01:54,656 pour te balancer dehors avec ta bite à l'air ? 22 00:01:54,739 --> 00:01:57,158 Histoire de voir comment tu réagirais ? 23 00:01:57,242 --> 00:02:00,036 Je vais te le faire ce froc, ça prend deux secondes. 24 00:02:00,120 --> 00:02:00,954 J'en ai chez moi. 25 00:02:01,037 --> 00:02:03,248 Si j'en fais un, il sera mieux que les tiens. 26 00:02:03,331 --> 00:02:06,710 - Et si j'avais voulu te tuer... - J'ai compris, ça serait grandiose. 27 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 Ramène-moi. 28 00:02:08,086 --> 00:02:10,046 Je dirai à mon fils que c'était génial. 29 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 OK, mais on se met d'accord sur une version ? 30 00:02:12,215 --> 00:02:15,009 - Parce que tu mens mal. - Tu disais que je savais convaincre ! 31 00:02:15,093 --> 00:02:15,927 Tu m'as cru ? 32 00:02:22,475 --> 00:02:23,935 Cet endroit est très chic. 33 00:02:24,018 --> 00:02:26,813 À tes yeux, ça pourrait être une station-service alien. 34 00:02:26,896 --> 00:02:29,774 T'as aucun point de comparaison. Cet univers te dépasse. 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,818 Mais oui, c'est super chic. 36 00:02:31,901 --> 00:02:34,946 Je veux faire plaisir à Morty. Je ne veux pas te mettre en danger. 37 00:02:35,613 --> 00:02:37,157 Rick Sanchez. 38 00:02:37,240 --> 00:02:41,119 Je t'avais dit que si je te revoyais, je t'embrocherais comme un porc. 39 00:02:41,911 --> 00:02:44,581 Shnoopy Bloopers, je t'avais dit que si t'essayais... 40 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 il y aurait deux enterrements. 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,712 À l'aide ? 42 00:02:52,213 --> 00:02:54,048 À l'aide, quelqu'un ? 43 00:02:58,178 --> 00:03:01,473 - Mon ami, ça fait si longtemps. - Content de te revoir, vieux. 44 00:03:02,307 --> 00:03:03,975 Ouais, t'es en forme. 45 00:03:04,058 --> 00:03:05,727 M. Sanchez prend ce qu'il veut. 46 00:03:05,810 --> 00:03:09,689 Il y a un champ d'immortalité, ici. On ne peut pas mourir, c'est l'idée. 47 00:03:12,817 --> 00:03:16,446 - OK, mais ils ont été mal élevés. - Les riches cons restent cons. 48 00:03:16,529 --> 00:03:19,699 Ils paient cher pour avoir des vacances sans conséquence. 49 00:03:19,782 --> 00:03:21,743 Ni mort, ni maladie, ni démembrement. 50 00:03:21,826 --> 00:03:23,703 Même une crise cardiaque est impossible. 51 00:03:23,786 --> 00:03:27,040 L'endroit parfait pour emmener l'homme le plus fragile de l'univers. 52 00:03:27,123 --> 00:03:30,001 Tu penses que je vais te contredire, mais tu as raison. 53 00:03:30,084 --> 00:03:32,420 Si je rentre sans toi, Morty ne me lâchera pas. 54 00:03:32,504 --> 00:03:35,089 Oui, mais si tu rentrais avec Jeff Goldblum ? 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,842 Jeff Goldblum ? Qu'est-ce que tu racontes, Jerry ? 56 00:03:38,593 --> 00:03:40,929 Oh, bordel de merde ! 57 00:03:41,012 --> 00:03:43,807 Hé, Les Copains d'abord ? Tu t'es remis du suicide d'Alex ? 58 00:03:45,016 --> 00:03:47,227 On peut s'amuser dans une fausse aventure. 59 00:03:47,310 --> 00:03:48,853 Oui, fausse. 60 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 D'ailleurs, on dit quoi à Morty ? 61 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 Je ne sais pas, mais quoi que ce soit, on va devoir reprendre un verre. 62 00:03:57,737 --> 00:04:00,657 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Maman, tu me trouves sexy ? 63 00:04:00,740 --> 00:04:03,868 Je ne crois pas que ce soit important. 64 00:04:03,952 --> 00:04:05,578 Alors, je ne suis pas sexy ? 65 00:04:05,662 --> 00:04:07,914 Je dis que la part de toi qui s'en soucie 66 00:04:07,997 --> 00:04:09,749 ne devrait pas être alimentée. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 C'est pas une réponse ! 68 00:04:11,084 --> 00:04:14,420 Je ne suis pas un magazine de mode. Je suis ta mère et un médecin... 69 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 Je suis hideuse. 70 00:04:17,006 --> 00:04:19,968 - Mince, qu'est-ce qu'elle a ? - Des trucs de filles. 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,221 Est-ce que c'est un collage de sabots ? 72 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 C'est totalement légal, si ça t'inquiète. 73 00:04:26,558 --> 00:04:29,018 C'est... cool. 74 00:04:29,102 --> 00:04:31,896 "On n'a juste plus rien en commun, Summer." 75 00:04:31,980 --> 00:04:33,189 Ah oui, Ethan ? 76 00:04:33,273 --> 00:04:35,149 T'as quoi en commun avec Tricia Lange ? 77 00:04:35,233 --> 00:04:37,151 Un amour pour le cinéma français ? 78 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 La croyance que la taxe carbone 79 00:04:38,862 --> 00:04:41,239 est la seule solution pour sauver la planète ? 80 00:04:41,322 --> 00:04:44,325 Ou bien ce sont ses énormes nichons de stripteaseuse ? 81 00:04:45,159 --> 00:04:45,994 Le voilà. 82 00:04:48,204 --> 00:04:49,414 À moi les nichons. 83 00:04:49,497 --> 00:04:51,291 C'est là que Malakai le poulpe est venu, 84 00:04:51,374 --> 00:04:55,378 qu'il a arraché son visage et qu'il y avait le mien en dessous. 85 00:04:57,380 --> 00:04:59,048 - J'aime bien. - Merci, monsieur. 86 00:04:59,132 --> 00:05:02,594 Évidemment. Regarde ce machin, il a deux têtes et trois trompes. 87 00:05:02,677 --> 00:05:05,013 Enfin, bref, je vais faire pipi. 88 00:05:13,229 --> 00:05:14,272 Qu'est-ce que... 89 00:05:21,696 --> 00:05:23,656 Mes mains sont sèches, promis ! 90 00:05:26,367 --> 00:05:28,578 Je m'appelle Risotto Groupon. 91 00:05:28,661 --> 00:05:30,955 Je suis manager en chef du restaurant. 92 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 Vous avez des formulaires ? J'aimerais donner mon avis. 93 00:05:34,334 --> 00:05:38,379 Mon royaume a été usurpé par la force, à coups d'armes et de technologies 94 00:05:38,463 --> 00:05:40,298 fournies par votre beau-père. 95 00:05:40,381 --> 00:05:42,634 Hé, il a usurpé mon royaume aussi. 96 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 À cause de lui, j'ai été viré de chez moi, il a volé ma famille. 97 00:05:45,386 --> 00:05:46,679 Alors, nous sommes frères. 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,599 Vous êtes-vous déjà demandé ce que serait votre vie sans Rick ? 99 00:05:49,682 --> 00:05:53,186 Euh, oui. Je me suis aussi demandé ce que ça ferait d'avoir un vagin. 100 00:05:53,269 --> 00:05:55,396 - M'aideriez-vous à le tuer ? - Quoi ? Non. 101 00:05:55,480 --> 00:05:57,440 C'est le père de ma femme, oubliez-le. 102 00:05:57,523 --> 00:06:00,985 - Vous aimez les parcs d'attractions ? - Oh, vous l'avez vraiment oublié. 103 00:06:01,069 --> 00:06:05,573 Une des attractions ici s'appelle le Tourbi-tournoyant. 104 00:06:05,657 --> 00:06:08,368 Entre le premier tourbi et le troisième tournoiement, 105 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 l'attraction sort tout juste du champ d'immortalité. 106 00:06:11,454 --> 00:06:13,706 Vous me demandez d'appâter Rick pour le tuer ? 107 00:06:13,790 --> 00:06:16,501 Je vous demande juste de faire un tour avec Rick, 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,796 de descendre sans lui et de rentrer auprès de votre famille. 109 00:06:19,879 --> 00:06:21,923 Et vous demander ce que c'est d'avoir un vagin. 110 00:06:22,006 --> 00:06:24,801 C'était juste un exemple sorti de nulle part. 111 00:06:24,884 --> 00:06:26,511 Je ne veux pas être "le type au vagin". 112 00:06:27,261 --> 00:06:28,513 Risotto, on t'attend. 113 00:06:28,596 --> 00:06:31,766 Quelqu'un a commandé un Nuzzy Guzzy Fresh et un Fluzzy Special. 114 00:06:32,600 --> 00:06:36,270 Je ne suis pas comme Rick. Vous êtes libre de choisir. 115 00:06:36,354 --> 00:06:39,691 Mais il arrive un moment dans la vie d'un homme où il doit choisir 116 00:06:39,774 --> 00:06:42,694 quels seront les fondements de son héritage. 117 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 Le compromis ou le sang. 118 00:06:49,784 --> 00:06:52,495 Une fois chaque année Une personne est née 119 00:06:59,293 --> 00:07:00,586 Oh, ouais. 120 00:07:02,296 --> 00:07:03,881 C'est ça que je veux. 121 00:07:04,674 --> 00:07:07,885 Oups. OK, un peu de l'autre côté, du coup. 122 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 Oh, allez. 123 00:07:09,595 --> 00:07:12,557 Oh, mince ! Stop ! 124 00:07:13,683 --> 00:07:17,645 Donc l'hôpital t'a laissé sortir avec des sabots dans un sac ? 125 00:07:17,729 --> 00:07:21,024 Bon sang. Une femme en plein divorce a besoin d'exprimer sa créativité. 126 00:07:21,482 --> 00:07:22,734 C'était quoi ? 127 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Summer. 128 00:07:28,531 --> 00:07:29,782 J'arrive, Summer ! 129 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 Qu'est-ce qui s'est passé ? 130 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 - Comment la faire redevenir normale ? - Je ne sais pas, ce truc est compliqué. 131 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 - Je vais appeler Rick. - Attends. 132 00:07:43,087 --> 00:07:45,798 On ne peut pas appeler ton grand-père au moindre souci. 133 00:07:45,882 --> 00:07:47,300 On peut gérer ça nous-mêmes. 134 00:07:47,383 --> 00:07:51,137 Je ne vois pas pourquoi on essaierait. C'est clairement un truc pour Rick. 135 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 - J'ai un diplôme en médecine. - C'est vraiment ça que tu veux ? 136 00:07:54,307 --> 00:07:55,850 Tu veux prouver ce que tu vaux ? 137 00:07:55,933 --> 00:07:58,186 Je n'ai rien à prouver. Comment oses-tu ? 138 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 OK, alors j'appelle Rick. Aïe ! 139 00:07:59,687 --> 00:08:01,189 Morty, j'en ai besoin. 140 00:08:02,482 --> 00:08:04,734 Jerry, Triple-Trompe dit qu'il connaît un endroit 141 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 où les dames se mettent nues pour les bipèdes. 142 00:08:06,903 --> 00:08:09,822 Je ne suis pas intéressé. Mon cœur appartient toujours à Beth. 143 00:08:09,906 --> 00:08:11,616 Oh, euh, OK. 144 00:08:12,492 --> 00:08:14,410 Quoi ? Tu crois que j'ai aucune chance ? 145 00:08:14,494 --> 00:08:15,661 J'ai pas dit ça. 146 00:08:15,745 --> 00:08:17,789 Excusez-moi. Je peux en avoir un autre ? 147 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 Tout de suite. 148 00:08:19,248 --> 00:08:21,751 Les choses n'ont pas toujours été si mal entre nous. 149 00:08:21,834 --> 00:08:23,669 On s'amusait bien quand on était jeunes. 150 00:08:23,753 --> 00:08:26,923 Ouais, j'en doute pas. C'est comme ça que les ados tombent enceintes. 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,257 Ouais. Non. 152 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 - Tout allait bien il y a deux ans encore. - Jerry, je comprends. 153 00:08:31,969 --> 00:08:33,930 C'est à ce moment-là que j'ai emménagé. 154 00:08:34,013 --> 00:08:35,014 Oh, tu as raison. 155 00:08:35,098 --> 00:08:38,893 J'espère que tu ne sous-entends pas que ton mariage a foiré à cause de moi 156 00:08:38,976 --> 00:08:41,521 parce qu'il y a d'énormes soucis entre Beth et toi 157 00:08:41,604 --> 00:08:43,106 qui remontent à vos débuts. 158 00:08:44,732 --> 00:08:46,818 Allez, à de nouveaux départs. 159 00:08:48,152 --> 00:08:49,529 Au Tourbi-tournoyant. 160 00:08:49,612 --> 00:08:52,448 Le Tourbi-tournoyant ? OK, qu'est-ce qui se passe ici ? 161 00:08:53,574 --> 00:08:55,201 Quand est-ce que t'es devenu cool ? 162 00:08:56,577 --> 00:08:57,829 Quand t'as piqué ma femme ! 163 00:08:57,912 --> 00:09:00,915 J'aurais dû le faire il y a longtemps. On va au Tourbi-tournoyant ! 164 00:09:00,998 --> 00:09:02,500 Tous au Tourbi-tournoyant. 165 00:09:04,293 --> 00:09:06,796 Ah, regarde. Il est écrit "normaliser". 166 00:09:06,879 --> 00:09:08,589 - Je parie que si on appuie... - Mais... 167 00:09:08,673 --> 00:09:11,884 si la machine est arachnéenne, "normal", c'est huit pattes. 168 00:09:11,968 --> 00:09:16,139 Mon Dieu ! Encore ce baratin comme avec le crayon couleur peau ? 169 00:09:16,222 --> 00:09:18,307 Je suis sûre que ça la rendra normale. 170 00:09:22,520 --> 00:09:23,855 On progresse, je dirais. 171 00:09:23,938 --> 00:09:25,439 - Elle est énorme. - Et normale. 172 00:09:25,523 --> 00:09:27,066 Je suis pas normale. 173 00:09:27,150 --> 00:09:30,820 - OK, ça dit "inverser". Voilà. - C'est une mauvaise idée. 174 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 "Inverser", c'est plutôt clair. 175 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Maman, appelle Rick ! 176 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 Merci. 177 00:09:39,412 --> 00:09:41,497 - Il y a le numéro du service client. - Maman ! 178 00:09:45,001 --> 00:09:46,294 TOURBI-TOURNOYANT 179 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 Oh, ça va être génial. 180 00:09:48,671 --> 00:09:51,132 Je dois avouer, Jerry, que c'était une super idée. 181 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 - Euh, oui, n'est-ce pas ? - Et tu sais, je dois l'admettre aussi. 182 00:09:54,302 --> 00:09:57,972 J'ai mis ton mariage à rude épreuve. C'est injuste. Je suis désolé. 183 00:09:58,055 --> 00:09:59,932 - Quoi ? - J'ai pas respecté ton mariage. 184 00:10:00,016 --> 00:10:02,143 Je ne t'ai pas ménagé. Pour ce que ça vaut, 185 00:10:02,226 --> 00:10:04,437 je m'excuserai auprès de Beth quand on rentre. 186 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 Le Tourbi-tournoyant, ouais ! 187 00:10:07,565 --> 00:10:10,067 - Arrêtez ! On doit descendre. - De quoi tu parles ? 188 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 On doit sortir de ce truc. 189 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Jerry, arrête. 190 00:10:13,404 --> 00:10:15,156 On n'a même pas fait le premier tourbi. 191 00:10:15,239 --> 00:10:18,868 Non, c'est nul. On s'ennuie. Je suis en train de m'endormir. 192 00:10:18,951 --> 00:10:20,786 On va descendre et ramper sur les côtés. 193 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 À terre, abaisse-toi. 194 00:10:31,756 --> 00:10:33,841 - C'est plus drôle quand on se baisse. - Mais... 195 00:10:35,009 --> 00:10:36,761 Oh, merde. 196 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 Rick, ici. Tu pourras le tuer un peu plus loin. 197 00:10:56,405 --> 00:10:57,782 Bien vu, Jerry. 198 00:10:59,158 --> 00:11:01,202 - Comment tu savais pour ça ? - Euh... 199 00:11:18,719 --> 00:11:19,720 Lisa ? 200 00:11:25,559 --> 00:11:30,189 Alors, Jerry. T'es un gros fan du Tourbi-tournoyant, hein ? 201 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 Plus maintenant, de toute évidence. 202 00:11:32,692 --> 00:11:35,236 Mais quand tu l'étais, qui t'en a parlé ? 203 00:11:38,406 --> 00:11:41,367 On avait un accord, Jerry Smith. 204 00:11:43,786 --> 00:11:46,288 C'est un nom très courant. 205 00:11:47,290 --> 00:11:48,541 Du calme, Rick. 206 00:11:48,624 --> 00:11:51,169 Tu as eu un gros accident de montagne russe. 207 00:11:51,252 --> 00:11:55,256 Il n'est pas temps de penser aux responsables de cette tentative. 208 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 Aide-moi. Il me mange ! Écoute, j'avoue tout. 209 00:11:59,719 --> 00:12:01,721 On m'a dit ce que tu as fait à cette planète, 210 00:12:01,804 --> 00:12:03,514 ça m'a rappelé tout ce que tu m'as fait. 211 00:12:03,598 --> 00:12:06,017 Puis tu t'es excusé. Tu n'es pas un monstre, en fait. 212 00:12:06,100 --> 00:12:07,852 Pas comme ce truc. Il me tient bien. 213 00:12:07,935 --> 00:12:11,439 Tu me fais marcher, hein ? Tu inventes un truc pour me sauver. 214 00:12:11,522 --> 00:12:13,649 Ce serait un couteau, Jerry. Ça existe déjà. 215 00:12:13,733 --> 00:12:16,235 Je crée un truc pour partir. Un siège devrait suffire. 216 00:12:16,319 --> 00:12:18,696 Désolé, j'ai fait une erreur. Je ne le referai pas ! 217 00:12:18,780 --> 00:12:19,781 Personne ne le refait. 218 00:12:22,450 --> 00:12:25,661 Espèce d'enfoiré hautain. Tu m'as piqué ma famille ! 219 00:12:25,745 --> 00:12:27,413 J'ai piqué ta famille ? 220 00:12:27,497 --> 00:12:31,918 Et qui m'a pris ma fille en lui injectant 20 cc de liquide tueur de rêves ? 221 00:12:32,001 --> 00:12:35,171 C'était la fille de Rick, Jerry. Elle avait le choix. 222 00:12:35,922 --> 00:12:38,216 Tout s'est arrêté parce qu'elle a eu pitié de toi. 223 00:12:38,299 --> 00:12:42,178 En fait, tu es un prédateur. Tu appâtes tes victimes avec la pitié. 224 00:12:42,261 --> 00:12:44,889 C'est comme ça que tu survis. Je survis parce que je sais tout. 225 00:12:44,972 --> 00:12:47,058 Ce serpent survit en mangeant des enfants. 226 00:12:47,141 --> 00:12:49,852 Et tu survis parce que les gens se disent : "Oh, le pauvre ! 227 00:12:49,936 --> 00:12:51,312 "Il n'a jamais la paix. 228 00:12:51,395 --> 00:12:53,940 "Les cris de son âme en peine m'insupportent. 229 00:12:54,023 --> 00:12:55,900 "Je dois l'embaucher ou me marier avec lui." 230 00:12:56,484 --> 00:12:58,861 Rick ! 231 00:13:04,575 --> 00:13:06,494 Je savais que tu me laisserais pas mourir. 232 00:13:06,577 --> 00:13:09,247 - J'aurais jamais fait ça. - Parce que t'as pas eu de fils ? 233 00:13:09,330 --> 00:13:11,457 Non, parce qu'il me faut un être vivant 234 00:13:11,541 --> 00:13:14,085 recouvert de bile pour attirer un shmooglite. 235 00:13:14,168 --> 00:13:16,254 - Attends, quoi ? - Reste confus. 236 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 Comme ça, tu ressembleras à un nouveau-né abandonné. 237 00:13:20,967 --> 00:13:23,678 Oh mon Dieu, qu'est-ce que... Rick ? 238 00:13:25,263 --> 00:13:27,139 À l'aide. Au secours ! 239 00:13:39,151 --> 00:13:41,404 Il y a un port spatial à 30 km au sud. 240 00:13:41,487 --> 00:13:43,739 On pourra monter à bord d'un vaisseau galaxy class 241 00:13:43,823 --> 00:13:47,243 et sauter dans un trou de ver qui nous rapprochera de la Voie lactée. 242 00:13:47,326 --> 00:13:51,372 Mais c'est le voyage qui compte, pas la destination, hein, Jerry ? 243 00:13:54,750 --> 00:13:57,503 Ne bouge pas, ma chérie. Maman est encore en attente. 244 00:13:57,587 --> 00:13:59,422 Service client de Morphizer. J'écoute. 245 00:13:59,505 --> 00:14:01,883 J'ai un petit souci avec une de vos machines. 246 00:14:01,966 --> 00:14:03,259 J'en suis désolé, madame. 247 00:14:03,342 --> 00:14:06,137 Voyez-vous un compartiment sur le côté de la machine ? 248 00:14:06,220 --> 00:14:08,639 - Je regarde. Oui, en effet. - Maman. 249 00:14:08,723 --> 00:14:11,309 Très bien. Voyez-vous le petit bouton à côté ? 250 00:14:11,392 --> 00:14:13,352 - Oui. - Appuyez dessus. 251 00:14:13,436 --> 00:14:15,229 - OK. - Maman, écoute-moi. 252 00:14:15,313 --> 00:14:17,481 On est libres ! 253 00:14:17,565 --> 00:14:20,026 J'ai appuyé et trois petits hommes sont sortis. 254 00:14:20,109 --> 00:14:21,235 Je fais quoi après ? 255 00:14:22,069 --> 00:14:24,614 Allô ? Je crois qu'on a été coupés. 256 00:14:24,697 --> 00:14:26,574 - Morty ! - Arrête. 257 00:14:26,657 --> 00:14:28,784 J'ai forcé Rick à emmener papa dans une aventure 258 00:14:28,868 --> 00:14:31,621 pour avoir un peu la paix, mais non. 259 00:14:31,704 --> 00:14:33,581 Tel père, telle foutue fille. 260 00:14:33,664 --> 00:14:35,917 Tu veux être comme Rick ? Félicitations. 261 00:14:36,000 --> 00:14:38,920 Tu es aussi arrogante et irresponsable. 262 00:14:39,003 --> 00:14:40,296 Tout va bien, ici ? 263 00:14:40,379 --> 00:14:44,884 Occupe-toi de tes affaires, Gene. Je discute avec ma mère. 264 00:14:44,967 --> 00:14:47,595 C'est pas en léchant le cul de Rick que tu le feras rester. 265 00:14:47,678 --> 00:14:49,555 Mais tu perdras tous les autres. 266 00:14:49,639 --> 00:14:53,434 - Comme j'ai perdu Summer. - Tu ne l'as pas encore perdue. 267 00:14:53,517 --> 00:14:56,771 - Non, je l'ai perdue. Elle est partie. - Bordel ! 268 00:14:59,440 --> 00:15:00,441 Avancez. 269 00:15:02,360 --> 00:15:04,153 - Oh, allez. - Que se passe-t-il ? 270 00:15:04,237 --> 00:15:07,323 Votre ami a des améliorations cybernétiques de classe C ou plus. 271 00:15:07,406 --> 00:15:10,618 J'insiste sur le "plus". En tout cas, il doit être neutralisé. 272 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 Quoi ? Attendez. 273 00:15:13,746 --> 00:15:15,998 - Mal à la tête. - Qu'avez-vous fait ? 274 00:15:16,082 --> 00:15:18,167 C'est un tranquillisant qui réduit la violence 275 00:15:18,251 --> 00:15:19,627 et l'envie de contredire. 276 00:15:19,710 --> 00:15:21,462 Ce sera un passager idéal. 277 00:15:21,545 --> 00:15:24,173 Je veux des cookies et la version de 90 minutes d'Avatar. 278 00:15:24,257 --> 00:15:26,050 - Sérieusement ? - Arrête. 279 00:15:26,133 --> 00:15:27,510 Ça fera effet six heures. 280 00:15:27,593 --> 00:15:29,887 C'est moins cher que de bannir les gens des vols. 281 00:15:29,971 --> 00:15:33,474 Tout le monde doit pouvoir acheter un ticket, sinon le terrorisme l'emporte. 282 00:15:39,438 --> 00:15:41,899 Désolé de ne pas être un bon archétype maternel. 283 00:15:41,983 --> 00:15:43,150 Je ne sais pas quoi faire 284 00:15:43,234 --> 00:15:45,528 quand vous me parlez de vos soucis de puberté. 285 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 Tu feras quoi quand ta fille te demandera si elle est belle ? 286 00:15:48,739 --> 00:15:50,783 - Je dirai oui. - Morty, c'est dégueu. 287 00:15:51,909 --> 00:15:54,578 Elle sera super sexy. Jessica sera sa mère... attends. 288 00:15:54,662 --> 00:15:56,080 Summer a demandé ça quand ? 289 00:15:56,163 --> 00:15:58,291 Juste avant de devenir King Kong. Pourquoi ? 290 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 Je sais où elle est ! 291 00:16:00,001 --> 00:16:01,836 Ethan et Summer devaient aller camper, 292 00:16:01,919 --> 00:16:03,963 mais il l'a larguée pour Tricia Lange, 293 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 aux gros nichons, et il est parti avec elle. 294 00:16:06,048 --> 00:16:10,177 Le camping. C'est celui avec le nom qui a l'air d'être à moitié complet. 295 00:16:10,261 --> 00:16:11,887 Euh... Camping Flabanabba. 296 00:16:11,971 --> 00:16:13,639 Maman arrive, mon ange. 297 00:16:13,723 --> 00:16:16,142 Maman arrive et tes seins l'intéressent. 298 00:16:17,226 --> 00:16:19,437 Ils ont des cookies au miel doux de smiggle. 299 00:16:19,520 --> 00:16:22,398 Miam ! Et des céréales au pétrole faibles en calories. 300 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 - Les cookies, évidemment. - On te prend les céréales. 301 00:16:25,067 --> 00:16:26,610 OK, mais c'est pas ce que je voulais. 302 00:16:26,694 --> 00:16:28,904 La prochaine fois, tu ne seras peut-être pas si chiant 303 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 et tu choisiras toi-même. 304 00:16:30,197 --> 00:16:31,866 - C'est pas sympa. - Quoi ça ? 305 00:16:31,949 --> 00:16:33,534 Tu as envie de me contredire ? 306 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 - Non. - Il me semblait bien, ducon. 307 00:16:35,202 --> 00:16:36,620 Espèce de petit merdeux. 308 00:16:38,205 --> 00:16:39,290 C'est génial. 309 00:16:39,373 --> 00:16:42,710 Oui. C'est encore plus simple que si vous n'aviez pas été incompétent. 310 00:16:42,793 --> 00:16:44,837 Oh, on va se faire pistoleter, maintenant. 311 00:16:46,964 --> 00:16:49,008 Chers passagers, restez à vos places. 312 00:16:49,091 --> 00:16:50,468 Nous entrons dans le trou de ver, 313 00:16:50,551 --> 00:16:53,179 j'espère que vous avez tous acheté à manger. 314 00:16:53,262 --> 00:16:54,513 - Joli. - Joli. 315 00:16:54,597 --> 00:16:57,141 Jerry, allez vous enfermer dans la navette de secours. 316 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 - Vous ne nous tuez pas ? - Je tue Rick. 317 00:16:58,893 --> 00:17:01,729 Vous êtes libre. Vous n'êtes une menace pour personne. 318 00:17:01,812 --> 00:17:04,899 - Maintenant, vous êtes méchant. - Oui, méchant. Sans vous offenser. 319 00:17:04,982 --> 00:17:07,193 Vous tuer, c'est être méchant. J'économise une balle. 320 00:17:07,276 --> 00:17:10,613 Retournez auprès de votre famille qui a honte de vous et vivez longtemps 321 00:17:10,696 --> 00:17:12,573 dans le déni de votre fantasme de vagin. 322 00:17:12,656 --> 00:17:14,992 J'ai pensé à ça qu'une fois, comme tout le monde. 323 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 - Que faites-vous ? - Je me montre extrêmement courageux. 324 00:17:19,955 --> 00:17:21,665 Ce n'est ni extrême, ni courageux. 325 00:17:21,749 --> 00:17:24,043 - Vous ne risquez rien. - Vous pourriez me flinguer. 326 00:17:24,126 --> 00:17:26,837 Vous savez que non. Parce que j'ai de la peine pour vous. 327 00:17:26,921 --> 00:17:29,882 Vous faites ça pour dire que vous avez combattu... 328 00:17:31,175 --> 00:17:32,718 Bouclier temporel endommagé. 329 00:17:32,802 --> 00:17:35,471 Félicitations, Jerry. Vous allez mourir en homme. 330 00:17:35,554 --> 00:17:36,931 Euh, OK, je pars. 331 00:17:37,014 --> 00:17:39,600 Ne tirez pas. Je suis le type au vagin, vous vous rappelez ? 332 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Que m'arrive-t-il ? 333 00:17:47,691 --> 00:17:49,443 Qu'est-ce que c'est ? Où suis-je ? 334 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 Suis-je mort ? 335 00:17:51,779 --> 00:17:53,072 Suis-je encore en vie ? 336 00:17:53,155 --> 00:17:55,825 Ce ne sont pas les questions que tu dois te poser. 337 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 - Hein ? - Chut. 338 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 Je te tiens. Viens ici, petit chenapan. 339 00:18:23,853 --> 00:18:26,689 J'ai de la merde au cul. 340 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Waouh, bordel. 341 00:18:28,441 --> 00:18:30,985 - Qui suis-je ? - Qui suis-je ? 342 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Je suis le temps. Littéralement le temps ! 343 00:18:41,412 --> 00:18:44,081 Mon Dieu, j'ai le sentiment que nos âmes se sont unies. 344 00:18:44,165 --> 00:18:46,083 Nous ne faisons qu'un avec l'éternité. 345 00:18:46,167 --> 00:18:47,626 Nos corps sont inchangés, 346 00:18:47,710 --> 00:18:50,045 mais nos esprits ont vécu un millier de vies. 347 00:18:50,129 --> 00:18:52,339 Est-ce suffisant pour te pardonner ? 348 00:18:52,423 --> 00:18:55,384 C'est assez pour qu'un tranquillisant cesse de faire effet. 349 00:18:59,930 --> 00:19:02,099 Il n'était pas encore sûr de nous tuer. 350 00:19:02,183 --> 00:19:04,101 Il allait s'en convaincre. J'ai déjà vu ça. 351 00:19:04,185 --> 00:19:07,021 L'effet de l'apothéose cosmique est moins long que la salvia. 352 00:19:07,104 --> 00:19:08,230 Je commence à te croire. 353 00:19:08,314 --> 00:19:11,192 Je viens de fusionner avec ton essence pendant des ères 354 00:19:11,275 --> 00:19:13,068 et je trouve déjà que tu es un enfoiré. 355 00:19:13,152 --> 00:19:14,612 Ça me va. On peut se séparer. 356 00:19:14,695 --> 00:19:17,740 Toi et le mot "ère" devez rattraper le temps perdu. 357 00:19:17,823 --> 00:19:19,116 Ne me laisse pas seul ! 358 00:19:19,200 --> 00:19:21,619 Chers passagers, vous pouvez vous déplacer 359 00:19:21,702 --> 00:19:24,455 et peut-être payer un petit-déj' au trou de ver. 360 00:19:24,538 --> 00:19:26,999 Ne fais pas une allusion à chaque fois. 361 00:19:30,211 --> 00:19:32,713 - Tu as compris cette machine ? - Oui, je sais quoi faire. 362 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 Bien, parce que j'ai une idée. 363 00:19:34,465 --> 00:19:36,967 CAMPING FLABANABBA 364 00:19:37,051 --> 00:19:40,971 "S'more" est en fait une contraction de "some" et "more". Tu vois ? 365 00:19:41,055 --> 00:19:42,890 Waouh, j'en savais rien. 366 00:20:01,116 --> 00:20:02,952 Morty, qu'est-ce qui se passe ? 367 00:20:03,035 --> 00:20:07,206 Summer est entrée dans le garage et elle s'est transformée en monstre. 368 00:20:07,289 --> 00:20:09,208 Ma mère aussi, pour qu'elle se sente mieux. 369 00:20:09,291 --> 00:20:10,501 C'est une bonne mère. 370 00:20:13,462 --> 00:20:15,714 Oh mon Dieu. Je dois appeler ma mère. 371 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 - Tricia, attends. - Ethan. 372 00:20:17,341 --> 00:20:19,468 C'est rien. Assieds-toi. 373 00:20:19,552 --> 00:20:23,639 Tu as fait pleurer ma sœur, Ethan. Tu lui as donné honte de son corps. 374 00:20:23,722 --> 00:20:25,558 - Écoute, Morty, je... - Chut. 375 00:20:25,641 --> 00:20:28,394 Attention, Ethan. Ton s'more est en train de brûler. 376 00:20:39,363 --> 00:20:42,741 Il faudrait qu'on se mette d'accord sur notre aventure bidon. 377 00:20:42,825 --> 00:20:44,159 - Oui. - Faisons ceci. 378 00:20:44,243 --> 00:20:45,828 J'oublie la partie où tu as voulu me tuer... 379 00:20:45,911 --> 00:20:48,956 Et j'oublie celle où tu as admis avoir saboté mon mariage. 380 00:20:51,375 --> 00:20:52,376 Tu veux... 381 00:20:52,459 --> 00:20:55,588 Non, si la famille me voit comme ça, ils auront pitié de moi. 382 00:20:55,671 --> 00:20:58,173 Et ce n'est plus ma solution à tout. 383 00:20:58,257 --> 00:21:00,009 À plus, amigo. 384 00:21:02,845 --> 00:21:06,140 En fait, je n'ai pas mon portefeuille et ma carte de bus est dedans. 385 00:21:06,223 --> 00:21:07,558 Courage, je crois en toi. 386 00:21:47,973 --> 00:21:51,935 - Les gars, c'est ça la vraie vie. - C'est clair. 387 00:21:52,019 --> 00:21:53,062 À la liberté ! 388 00:21:54,938 --> 00:21:56,732 Oh, on dirait un 4-22. 389 00:21:56,815 --> 00:21:59,818 Deux coups d'échelonnage avec un dilabyte quadricroisé 390 00:21:59,902 --> 00:22:01,320 réglerait ça en deux secondes. 391 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 Quadricroisé ? 392 00:22:02,321 --> 00:22:05,574 T'aurais de la chance de le démorpher à 13 % avec ce genre de variation. 393 00:22:05,658 --> 00:22:08,452 Messieurs, on s'est mis d'accord sur quoi ? 394 00:22:08,535 --> 00:22:10,037 On parle pas de boulot ! 395 00:22:10,120 --> 00:22:13,165 Détendons-nous et profitons de notre retraite, n'est-ce... 396 00:22:13,248 --> 00:22:14,500 Oh mon Dieu ! 397 00:22:19,129 --> 00:22:22,049 Sous-titres : Nicolas Toffolo