1 00:00:00,998 --> 00:00:04,944 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 2 00:01:34,016 --> 00:01:36,147 True Detective - 1x06 "Haunted Houses" 3 00:01:39,651 --> 00:01:42,687 Je vais aller faire ma ronde. 4 00:01:44,523 --> 00:01:47,558 Je repasse vous voir d'ici 20 minutes. 5 00:01:50,028 --> 00:01:54,031 Je savais pas que le père d'Audrey était flic. Je... 6 00:01:54,065 --> 00:01:56,100 Je ne voulais pas manquer de respect. 7 00:01:56,134 --> 00:01:58,569 On ne voulait pas manquer de respect. 8 00:01:58,603 --> 00:02:01,038 Audrey a 16 ans. 9 00:02:01,073 --> 00:02:04,675 On vous tient pour viol sur mineure. Vous êtes au courant ? 10 00:02:05,977 --> 00:02:07,878 Vous savez ce qui vous attend 11 00:02:07,913 --> 00:02:11,549 en taule avec ce genre d'accusation ? 12 00:02:23,462 --> 00:02:25,429 Regardez ça. 13 00:02:25,463 --> 00:02:27,899 La porte vient de s'ouvrir. 14 00:02:27,933 --> 00:02:30,935 Ça vous dirait de sortir un peu, 15 00:02:30,969 --> 00:02:33,070 prendre l'air ? 16 00:02:36,274 --> 00:02:38,309 Non, monsieur. 17 00:02:39,678 --> 00:02:42,647 Je crois que vous êtes un peu en colère là. 18 00:02:42,681 --> 00:02:45,316 Tu me dis comment je me sens ? 19 00:02:47,720 --> 00:02:50,321 C'est condescendant. 20 00:02:51,723 --> 00:02:53,658 Deux possibilités... 21 00:02:53,692 --> 00:02:56,160 on règle ça ici et bien entendu 22 00:02:56,194 --> 00:02:58,896 ni vous ni aucun de vos potes 23 00:02:58,930 --> 00:03:01,632 ne s'approche à moins de 100 mètres de ma fille, 24 00:03:01,666 --> 00:03:05,603 ou je dépose cette plainte. 25 00:03:05,637 --> 00:03:08,773 J'ai plein de frères à la prison d'Angola 26 00:03:08,807 --> 00:03:11,743 qui adoreraient me rendre service. 27 00:03:18,550 --> 00:03:20,485 Allez sors de là. 28 00:03:22,554 --> 00:03:24,521 Viens. 29 00:03:32,531 --> 00:03:34,631 Viens ici. 30 00:03:38,670 --> 00:03:42,640 Pour jouer comme un homme, il faut payer comme un homme. 31 00:03:42,674 --> 00:03:46,043 Tu auras au moins appris ça, faute de mieux. 32 00:04:02,260 --> 00:04:04,428 S'il vous plaît ! 33 00:04:04,462 --> 00:04:06,597 Je suis désolé. 34 00:04:44,803 --> 00:04:47,839 Le rapport disciplinaire dit qu'il était déjà instable avant. 35 00:04:47,873 --> 00:04:49,940 Que vous est-il arrivé à tous les deux ? 36 00:04:49,975 --> 00:04:52,309 Deux rappels à l'ordre, une suspension. 37 00:04:52,343 --> 00:04:54,812 Votre chef de l'époque, Salter... 38 00:04:54,846 --> 00:04:57,247 a écrit... 39 00:04:57,282 --> 00:04:59,817 "Dépression" juste ici. 40 00:05:02,220 --> 00:05:05,256 Il avait de plus en plus d'absences, mais ça allait. 41 00:05:05,290 --> 00:05:08,759 Et pour je ne sais quelle raison, 42 00:05:08,794 --> 00:05:12,262 il a commencé à bosser sur un truc que j'ignorais. 43 00:05:12,297 --> 00:05:15,399 De vieilles disparitions. 44 00:05:15,433 --> 00:05:17,368 Tu cherches quoi ? 45 00:05:17,402 --> 00:05:18,869 Il y a rien pour toi ici. 46 00:05:18,904 --> 00:05:21,038 Je suis de la police d'État. 47 00:05:21,073 --> 00:05:24,909 Si vous êtes Terry Guidry, j'aimerais vous parler de votre fils. 48 00:05:27,545 --> 00:05:30,380 Le shérif a lancé des recherches ? 49 00:05:30,415 --> 00:05:33,383 Ils ont fait venir une unité de marines. 50 00:05:33,418 --> 00:05:36,420 Des projecteurs, tout, et... 51 00:05:36,454 --> 00:05:38,556 rien. 52 00:05:40,225 --> 00:05:44,428 Quatre semaines plus tard, des pêcheurs ont retrouvé sa pirogue... 53 00:05:44,462 --> 00:05:47,565 en miettes. 54 00:05:49,034 --> 00:05:51,135 Ils ont dit que ça pouvait être un croco. 55 00:05:51,169 --> 00:05:53,905 Dans quelle école était Sonny ? 56 00:05:53,939 --> 00:05:56,574 La Reine des Anges. 57 00:05:56,608 --> 00:05:59,443 Une des écoles de Tuttle. 58 00:06:03,481 --> 00:06:07,118 On n'a pas dormi pendant 4 semaines après que Sonny a disparu. 59 00:06:09,021 --> 00:06:11,856 Ça a rendu sa mère cinglée. 60 00:06:14,660 --> 00:06:17,461 Elle croyait l'entendre 61 00:06:17,495 --> 00:06:19,930 sous l'eau... 62 00:06:19,965 --> 00:06:23,100 en train de l'appeler. 63 00:06:26,638 --> 00:06:29,106 Bon, écoutez. 64 00:06:29,140 --> 00:06:33,577 Vous pourriez sortir d'ici maintenant, s'il vous plaît ? 65 00:06:33,611 --> 00:06:37,614 Je voudrais pas me faire arrêter. Sortez... 66 00:06:37,648 --> 00:06:40,784 avant que je m'en prenne à vous. 67 00:06:42,154 --> 00:06:45,156 Si je me trompe, il faut me le dire. 68 00:06:45,190 --> 00:06:47,124 C'est tout ce que j'ai. 69 00:06:47,158 --> 00:06:49,626 On ne va pas vous parler 70 00:06:49,660 --> 00:06:52,596 de choses personnelles comme celles-ci, sans que v... 71 00:06:52,630 --> 00:06:56,300 si vous ne voulez pas parler de quelque chose, pas de problème. 72 00:06:57,635 --> 00:07:00,604 Vous êtes sûre de ne pas vouloir un café ? 73 00:07:00,638 --> 00:07:03,074 Non, merci. 74 00:07:03,108 --> 00:07:05,542 Vous vous inquiétez pour votre ex-mari ? 75 00:07:05,577 --> 00:07:09,580 N'ayez crainte, on n'en a pas après lui, et personne ne le souhaite. 76 00:07:09,614 --> 00:07:13,284 Alors que voulez-vous de moi ? 77 00:07:13,318 --> 00:07:17,755 Du recul, je suppose. 78 00:07:17,789 --> 00:07:20,324 Quelque chose s'est produit en 2002. 79 00:07:20,358 --> 00:07:23,260 L'équipier de votre ex-mari, Rustin Cohle. 80 00:07:23,294 --> 00:07:26,430 Dans une vie antérieure, je me suis épuisée 81 00:07:26,464 --> 00:07:29,433 à diriger des grossiers qui se croyaient futés, 82 00:07:29,467 --> 00:07:31,402 alors posez vos questions. 83 00:07:31,436 --> 00:07:34,471 Ça c'est une femme de flic, aucun doute. 84 00:07:34,505 --> 00:07:36,440 Plus maintenant. 85 00:07:36,474 --> 00:07:38,976 On n'essaie pas de vous coincer, madame. 86 00:07:39,011 --> 00:07:40,911 Parole d'honneur. 87 00:07:40,945 --> 00:07:44,415 On a besoin de connaître le Rustin Cohle de 2002. 88 00:07:44,449 --> 00:07:46,817 Pourquoi il est parti, ce qu'il a fait depuis. 89 00:07:46,851 --> 00:07:50,655 Mme Sawyer, avez-vous été en contact avec lui depuis 2002 ? 90 00:07:50,689 --> 00:07:53,424 - Non. - Mais vous le connaissiez bien. 91 00:07:53,458 --> 00:07:55,426 C'était l'équipier de votre mari. 92 00:07:55,460 --> 00:07:57,628 Rust ? Oui, je le connaissais. 93 00:07:57,662 --> 00:07:59,596 Pas autant que les autres. 94 00:07:59,631 --> 00:08:02,066 Pourquoi vous intéressez-vous à lui ? 95 00:08:02,100 --> 00:08:04,068 Quelque chose de mal est arrivé. 96 00:08:04,102 --> 00:08:06,570 Cohle est peut-être impliqué. 97 00:08:06,604 --> 00:08:09,539 Plus on cherche, moins ça sent bon. 98 00:08:09,574 --> 00:08:13,310 Quelque chose a vraiment mal tourné avec lui il y a longtemps. 99 00:08:14,713 --> 00:08:17,081 Rust était un type bien, 100 00:08:17,115 --> 00:08:20,250 je ne vois donc pas ce que je peux ajouter. 101 00:08:28,126 --> 00:08:31,761 Rust savait exactement qui il était... 102 00:08:33,098 --> 00:08:36,667 et pas question de l'en détourner. 103 00:08:42,007 --> 00:08:44,441 Le seul gros problème de Marty 104 00:08:44,476 --> 00:08:46,943 c'était de ne pas se connaître, 105 00:08:46,978 --> 00:08:50,614 il n'a donc jamais vraiment su ce qu'il voulait. 106 00:08:52,484 --> 00:08:56,453 Mais je suis assez grande pour ne pas en vouloir à quelqu'un pour ça... 107 00:08:56,488 --> 00:08:59,623 pas après tout ce temps. 108 00:09:17,709 --> 00:09:19,676 Le ticket est dans le sac ? 109 00:09:19,710 --> 00:09:22,179 Parfait. Merci infiniment. 110 00:09:22,213 --> 00:09:24,848 - Passez une bonne journée. - Merci. 111 00:09:30,222 --> 00:09:32,723 Puis-je vous être utile ? 112 00:09:32,758 --> 00:09:35,025 Oui, merci. 113 00:09:35,059 --> 00:09:38,162 J'avais pensé prendre celui-là. 114 00:10:03,788 --> 00:10:05,890 Et merde. 115 00:10:20,872 --> 00:10:23,240 S'il vous plaît. Je peux avoir un dirty Martini ? 116 00:10:23,274 --> 00:10:25,909 - Tout de suite. - Merci. 117 00:10:33,651 --> 00:10:35,552 Un gros week-end de prévu ? 118 00:10:39,391 --> 00:10:42,893 Il y a tout pour passer du bon temps. 119 00:10:44,262 --> 00:10:47,264 Vous êtes flic, c'est ça ? 120 00:10:47,298 --> 00:10:49,766 Comment vous le savez ? 121 00:10:51,769 --> 00:10:54,671 Je pense vous avoir déjà vu, il y a quelques années. 122 00:10:54,705 --> 00:10:57,174 Vous aviez des ennuis ? 123 00:10:59,911 --> 00:11:01,845 Vous étiez dans le coin, 124 00:11:01,879 --> 00:11:04,014 à poser des questions sur une fille. 125 00:11:24,769 --> 00:11:27,071 On est fermé. 126 00:11:30,908 --> 00:11:34,678 Vous buvez toujours d'aussi bonne heure, révérend ? 127 00:11:44,289 --> 00:11:46,223 Qui êtes-vous ? 128 00:11:46,257 --> 00:11:48,758 Vous ne vous souvenez pas de moi ? 129 00:11:50,728 --> 00:11:55,232 Je suis venu vous voir sous votre tente, en janvier 95. 130 00:11:55,266 --> 00:11:57,634 On dirait que vous avez abandonné. 131 00:11:57,668 --> 00:12:00,637 Milieu des années 80. Vous étiez au ministère de Tuttle. 132 00:12:00,671 --> 00:12:03,340 Que savez-vous d'une organisation créée 133 00:12:03,375 --> 00:12:07,010 pour financer des écoles rurales ? 134 00:12:09,881 --> 00:12:12,816 On l'a appelée Wellspring. 135 00:12:12,850 --> 00:12:16,820 C'était une initiative évangélique de fournir l'éducation religieuse 136 00:12:16,854 --> 00:12:20,824 comme alternative à l'école publique dans les campagnes. 137 00:12:20,858 --> 00:12:23,860 La vague de décrochages scolaires fut en partie due à ça, 138 00:12:23,895 --> 00:12:27,531 trop d'enfants avaient une heure de bus ou plus. 139 00:12:29,033 --> 00:12:31,868 Vous connaissez cette école à Pelican Island ? 140 00:12:31,902 --> 00:12:34,404 Pas celle-ci en particulier, 141 00:12:34,439 --> 00:12:37,374 mais il y en avait une... 142 00:12:37,408 --> 00:12:40,043 en 1988. 143 00:12:41,446 --> 00:12:46,049 Accusations d'attouchements sur des enfants. 144 00:12:47,919 --> 00:12:50,887 J'ai jamais rien trouvé là-dessus. 145 00:12:50,922 --> 00:12:54,425 C'est resté confidentiel, je crois. 146 00:12:54,459 --> 00:12:57,894 C'était peut-être rien, peut-être que certains ont été payés. 147 00:12:57,929 --> 00:12:59,930 Ça n'avait rien à voir avec moi. 148 00:12:59,965 --> 00:13:02,366 Je fréquentais une école à Bâton-Rouge. 149 00:13:02,400 --> 00:13:04,834 Des ragots ont circulé au séminaire, 150 00:13:04,869 --> 00:13:07,937 mais on n'a jamais accordé crédit aux rumeurs. 151 00:13:09,341 --> 00:13:11,775 Pourquoi avez-vous arrêté ? 152 00:13:11,809 --> 00:13:14,277 La bureaucratie. 153 00:13:14,311 --> 00:13:16,913 La politique. 154 00:13:24,822 --> 00:13:27,424 Ne me mentez pas. 155 00:13:28,826 --> 00:13:31,428 Pourquoi êtes-vous parti ? 156 00:13:37,302 --> 00:13:40,437 Parmi nos obligations, on devait surveiller. 157 00:13:43,874 --> 00:13:47,944 Un soir, je nettoyais la bibliothèque du pasteur. 158 00:13:49,347 --> 00:13:51,815 J'ai fait tomber 159 00:13:51,849 --> 00:13:54,284 un très vieux livre, 160 00:13:54,319 --> 00:13:56,753 "Les lettres de Telios DeLorca". 161 00:13:56,788 --> 00:14:00,957 D'un mystique franciscain du XIIe siècle, très obscur. 162 00:14:02,794 --> 00:14:07,464 Quand je l'ai ramassé, un petit dossier en est tombé. 163 00:14:09,667 --> 00:14:12,302 Un petit dossier de photos. 164 00:14:14,539 --> 00:14:17,641 Des photos d'enfants. 165 00:14:20,110 --> 00:14:22,145 Nus. 166 00:14:23,714 --> 00:14:26,182 On aurait dit qu'ils dormaient. 167 00:14:26,217 --> 00:14:29,219 Et qu'avez-vous fait ? 168 00:14:29,286 --> 00:14:33,257 Je l'ai apporté au préfet des mœurs, le diacre Farrar. 169 00:14:33,291 --> 00:14:35,225 Il était proche de Tuttle, 170 00:14:35,259 --> 00:14:37,227 vice-président de l'université. 171 00:14:37,262 --> 00:14:39,696 Il n'a rien fait ? 172 00:14:39,730 --> 00:14:44,067 Non, il était en colère que je le lui aie apporté. 173 00:14:44,101 --> 00:14:48,605 Il a même insinué que j'avais quelque chose à confesser. 174 00:14:48,640 --> 00:14:53,610 J'ai dû le convaincre du contraire. 175 00:14:53,644 --> 00:14:57,614 Il m'a promis d'y regarder de plus près. 176 00:14:57,649 --> 00:15:01,718 J'étais parti quand Wellspring a cessé. 177 00:15:05,623 --> 00:15:08,725 Pourquoi avoir arrêté le prêche ? 178 00:15:10,595 --> 00:15:14,230 Nos deux dernières tentes ont été vandalisées. 179 00:15:15,633 --> 00:15:18,602 Le cœur n'y était plus. 180 00:15:18,636 --> 00:15:21,238 Ça faisait un peu trop. 181 00:15:25,109 --> 00:15:28,745 J'ai toujours voulu être plus proche de Dieu. 182 00:15:30,648 --> 00:15:33,750 Mais la seule proximité, 183 00:15:35,620 --> 00:15:37,587 c'est le silence. 184 00:15:39,624 --> 00:15:42,126 C'était pas si moche que ça. 185 00:15:42,160 --> 00:15:44,127 Mieux que la plupart. 186 00:15:44,161 --> 00:15:46,096 Jan était correcte. 187 00:15:46,130 --> 00:15:47,864 Elle a vendu le ranch, depuis. 188 00:15:47,899 --> 00:15:50,366 Je peux pas croire que c'était vous. 189 00:15:50,401 --> 00:15:52,736 J'ai économisé pour un appart, 190 00:15:52,770 --> 00:15:55,004 j'ai un boulot sérieux. 191 00:15:55,039 --> 00:15:58,408 Je sortais d'une situation difficile la première fois qu'on s'est rencontrés. 192 00:15:58,443 --> 00:16:01,044 C'est vraiment super 193 00:16:01,078 --> 00:16:03,079 que tu aies inversé la situation. 194 00:16:03,114 --> 00:16:05,214 Regarde-toi. 195 00:16:07,585 --> 00:16:10,754 Vous étiez un grand héros dans la presse. 196 00:16:10,788 --> 00:16:13,790 Ils ont exagéré 197 00:16:13,825 --> 00:16:16,326 l'importance de l'affaire. 198 00:16:16,394 --> 00:16:18,295 Je n'ai pas été 199 00:16:18,329 --> 00:16:20,797 très héroïque dernièrement. 200 00:16:20,831 --> 00:16:23,299 Juste... 201 00:16:23,334 --> 00:16:26,402 Vous êtes un homme bien. 202 00:16:26,437 --> 00:16:28,739 N'importe qui peut le voir. 203 00:16:28,773 --> 00:16:32,108 Je l'ai tout de suite vu. 204 00:16:34,011 --> 00:16:37,581 Dieu nous a donné des imperfections, 205 00:16:37,615 --> 00:16:39,949 et un truc que j'ai appris... 206 00:16:39,984 --> 00:16:42,452 c'est qu'il ne les considère pas ainsi. 207 00:16:42,487 --> 00:16:46,456 Il n'y a rien de mauvais dans la façon dont Il nous a créés. 208 00:16:46,491 --> 00:16:50,493 L'univers pardonne tout. 209 00:16:56,166 --> 00:16:58,769 Vous voulez un bourbon ? 210 00:17:49,520 --> 00:17:53,023 Qu'est-il arrivé en 2002 ? 211 00:17:53,057 --> 00:17:56,026 Vous avez ressorti notre dernière affaire ? 212 00:17:56,060 --> 00:17:58,562 Charmaine Boudreaux ? 213 00:17:58,596 --> 00:18:01,030 C'était dans tous les journaux. 214 00:18:01,065 --> 00:18:04,835 "La Médée des marécages". Vous savez qui était Médée ? 215 00:18:04,869 --> 00:18:06,903 On a eu plein d'embrouilles 216 00:18:06,937 --> 00:18:09,873 après ça, lui et moi. 217 00:18:09,907 --> 00:18:12,208 C'était moche. 218 00:18:12,243 --> 00:18:14,510 J'ai toujours pensé que ça avait contribué 219 00:18:14,545 --> 00:18:17,280 à l'état d'esprit de Rust quand il est parti. 220 00:18:17,314 --> 00:18:19,783 SMSN. 221 00:18:19,817 --> 00:18:21,752 Qu'est-ce que c'est ? 222 00:18:21,786 --> 00:18:24,788 Ce sont 4 lettres, S-M-S-N, 223 00:18:24,822 --> 00:18:27,291 mais... 224 00:18:27,325 --> 00:18:29,425 qu'est-ce que c'est ? 225 00:18:32,329 --> 00:18:34,297 C'est un vieux mot, 226 00:18:34,331 --> 00:18:36,767 comme une malédiction. 227 00:18:36,834 --> 00:18:40,103 Pas un langage que tout le monde parle. 228 00:18:41,472 --> 00:18:43,974 Mais c'est ce qui est arrivé à Jessica, 229 00:18:44,008 --> 00:18:46,442 votre aînée. 230 00:18:46,477 --> 00:18:50,446 La seconde, 231 00:18:50,481 --> 00:18:54,084 Jody, avait 23 jours. 232 00:18:56,120 --> 00:19:00,023 L'autopsie n'a pas révélé de traumatismes, donc... 233 00:19:02,226 --> 00:19:03,827 Mort Subite du Nourrisson. 234 00:19:04,996 --> 00:19:08,531 Moi aussi, j'en ai perdu une. 235 00:19:12,503 --> 00:19:15,071 Ainsi qu'un mariage. 236 00:19:22,747 --> 00:19:25,081 Maintenant votre troisième, 237 00:19:25,115 --> 00:19:28,184 et vous l'avez eu l'an dernier. 238 00:19:28,218 --> 00:19:31,588 On vous a jamais parlé de préservatif ? 239 00:19:31,622 --> 00:19:34,558 La contraception est un péché. 240 00:19:34,592 --> 00:19:38,094 Un enfant est une chose merveilleuse. 241 00:19:54,612 --> 00:19:57,748 Un enfant est merveilleux. 242 00:19:59,616 --> 00:20:03,119 Vous voyez, parfois les gens... 243 00:20:03,154 --> 00:20:06,156 croient qu'un enfant est une réponse 244 00:20:06,223 --> 00:20:08,158 à quelque chose, 245 00:20:08,192 --> 00:20:11,828 un moyen de changer leur histoire. 246 00:20:13,764 --> 00:20:18,168 Charmaine, avez-vous déjà entendu parler 247 00:20:18,202 --> 00:20:21,304 du syndrome de Münchhausen par procuration ? 248 00:20:31,081 --> 00:20:33,683 À 4 h 49 du matin exactement, 249 00:20:33,718 --> 00:20:36,420 le moniteur d'apnée du sommeil qui était relié à votre enfant 250 00:20:36,454 --> 00:20:39,022 a été débranché, 251 00:20:39,089 --> 00:20:42,258 pendant 36 minutes. 252 00:20:42,293 --> 00:20:44,961 Puis il a été rebranché, et à ce moment-là, 253 00:20:44,995 --> 00:20:48,131 les tracés des signes vitaux de l'enfant étaient plats. 254 00:20:51,836 --> 00:20:53,803 Charmaine, il faut 255 00:20:53,838 --> 00:20:56,339 que vous me parliez de certaines choses. 256 00:21:10,788 --> 00:21:13,256 Comment ça se passe ? 257 00:21:13,290 --> 00:21:16,392 Il y arrive. 258 00:21:20,064 --> 00:21:22,532 Vous devriez signer ça. 259 00:21:24,602 --> 00:21:26,936 Les journaux 260 00:21:26,971 --> 00:21:30,440 ne seront pas tendres, 261 00:21:30,475 --> 00:21:34,944 et la prison est très... très pénible 262 00:21:34,979 --> 00:21:38,114 pour ceux qui ont fait du mal à des enfants. 263 00:21:39,484 --> 00:21:43,119 Si vous en avez l'occasion, vous devriez vous tuer. 264 00:21:46,023 --> 00:21:47,991 Quoi ? 265 00:21:51,529 --> 00:21:54,130 Quoi ? S'il vous plaît. 266 00:21:57,034 --> 00:21:59,135 Attendez. 267 00:22:10,581 --> 00:22:12,482 Jésus. 268 00:22:12,517 --> 00:22:14,951 La salope. 269 00:22:14,985 --> 00:22:17,887 J'ai appelé en Pennsylvanie pour avoir une inculpation d'homicide 270 00:22:17,922 --> 00:22:19,823 pour les deux premiers, mais apparemment 271 00:22:19,857 --> 00:22:21,791 on n'aurait que celui-là. 272 00:22:21,826 --> 00:22:24,360 C'est quand même perpète. 273 00:22:24,395 --> 00:22:26,362 Bon travail. 274 00:22:26,396 --> 00:22:27,998 Écoute, Marty, 275 00:22:28,032 --> 00:22:30,333 tape ça pour moi, tu veux ? 276 00:22:30,367 --> 00:22:33,336 Pardon ? Tu dois aller quelque part ? 277 00:22:33,370 --> 00:22:35,805 Ces aveux font dans les 40 pages. 278 00:22:35,839 --> 00:22:37,807 Et toi, t'as quelque part où aller ? Arrête. 279 00:22:37,842 --> 00:22:40,510 Tu veux aussi que je noue tes lacets ? 280 00:22:52,489 --> 00:22:54,891 C'est quoi cette putain d'attitude ? 281 00:22:54,926 --> 00:22:57,327 Mon temps est moins précieux que le tien ? 282 00:22:57,361 --> 00:22:59,395 T'as des trucs à faire, Marty ? 283 00:22:59,429 --> 00:23:01,965 Tu dois rentrer voir la famille, jouer avec les enfants ? 284 00:23:01,999 --> 00:23:03,900 Viens pas me casser les couilles 285 00:23:03,935 --> 00:23:06,135 juste parce que tu baises pas. 286 00:23:06,170 --> 00:23:08,104 T'aurais dû garder ta femme. 287 00:23:08,139 --> 00:23:10,140 Niquer te faisait du bien. 288 00:23:10,174 --> 00:23:11,640 Bordel. 289 00:23:11,675 --> 00:23:13,743 Espèce d'abruti. 290 00:23:13,811 --> 00:23:16,179 Putain. 291 00:23:16,213 --> 00:23:18,181 Toi, ces gens, cet endroit. 292 00:23:18,215 --> 00:23:20,183 C'est comme si vous bouffiez vos enfants, 293 00:23:20,217 --> 00:23:22,185 mais tout va bien tant qu'il vous reste 294 00:23:22,219 --> 00:23:24,688 quelque chose à saluer. 295 00:23:24,722 --> 00:23:27,156 C'est quoi ton problème ? 296 00:23:27,191 --> 00:23:29,658 Salter m'a interrogé à ce sujet. 297 00:23:29,693 --> 00:23:31,627 Iberia a appelé. 298 00:23:31,662 --> 00:23:34,130 Tu traînes à droite à gauche, tu déranges des gens, 299 00:23:34,165 --> 00:23:36,099 tu essayes de rouvrir de vieilles affaires. 300 00:23:36,133 --> 00:23:38,201 Je travaille. 301 00:23:38,269 --> 00:23:40,570 J'ai des choses à faire. 302 00:23:40,604 --> 00:23:42,606 Alors tape ce rapport. 303 00:23:42,640 --> 00:23:44,240 C'est comme ça qu'on fait. 304 00:23:44,275 --> 00:23:46,242 Je fais parler les gens, tu fais les stats. 305 00:23:46,276 --> 00:23:48,845 Ça a bien fonctionné pour toi jusque-là. 306 00:23:51,515 --> 00:23:56,019 Je suis le seul à t'avoir toujours soutenu. 307 00:23:56,053 --> 00:23:57,988 Toujours. 308 00:23:58,022 --> 00:24:01,424 Tu sais ce que ça fait d'être ton équipier ? 309 00:24:01,458 --> 00:24:03,359 Va te faire foutre. 310 00:24:03,394 --> 00:24:06,429 Non mon pote, sans moi... 311 00:24:06,463 --> 00:24:08,531 tu n'existes pas. 312 00:24:09,900 --> 00:24:12,535 Alors tape ce putain de rapport. 313 00:24:20,844 --> 00:24:23,213 Elle a vu des comportementalistes. 314 00:24:23,247 --> 00:24:25,148 C'est une catatonie régressive. 315 00:24:25,182 --> 00:24:26,549 Ça fait 7 ans maintenant. 316 00:24:26,583 --> 00:24:29,219 Si elle est bouleversée ou réagit de façon négative, 317 00:24:29,253 --> 00:24:31,621 - vous devrez partir. - Bien sûr. 318 00:24:31,655 --> 00:24:33,489 En fait je fais partie de ceux 319 00:24:33,524 --> 00:24:35,958 qui ont trouvé Kelly là-bas il y a 7 ans. 320 00:24:36,026 --> 00:24:37,861 Elle est juste là. 321 00:25:01,852 --> 00:25:03,687 Kelly. 322 00:25:03,721 --> 00:25:07,957 Tu peux ne pas te souvenir, mais on s'est déjà rencontrés avant. 323 00:25:07,992 --> 00:25:11,494 Je veux te poser une question sur ces hommes 324 00:25:11,528 --> 00:25:14,730 qui t'ont fait du mal à l'époque. 325 00:25:17,001 --> 00:25:20,003 Tu te rappelles s'ils étaient plus de deux ? 326 00:25:20,037 --> 00:25:22,972 Y avait-il quelqu'un d'autre ? 327 00:25:49,733 --> 00:25:52,735 L'homme aux cicatrices 328 00:25:52,769 --> 00:25:56,205 était le pire. 329 00:25:56,240 --> 00:25:58,141 Seigneur. 330 00:25:58,175 --> 00:26:00,276 Quelles cicatrices ? 331 00:26:04,115 --> 00:26:06,449 Le géant. 332 00:26:10,221 --> 00:26:12,421 Il m'a fait regarder 333 00:26:12,456 --> 00:26:14,790 ce qu'il a fait à Billy. 334 00:26:16,360 --> 00:26:20,263 Les cicatrices sur le géant, étaient-elles... sur son visage ? 335 00:26:20,297 --> 00:26:22,265 Son visage. 336 00:26:22,299 --> 00:26:24,734 Son visage. 337 00:26:24,769 --> 00:26:28,104 Son visage. 338 00:26:33,878 --> 00:26:36,345 C'est bon, Rose. Il me faut de l'Haldol. 339 00:26:36,380 --> 00:26:39,448 Tout de suite, s'il vous plaît. 340 00:26:53,897 --> 00:26:55,999 Que fais-tu, Colhe ? 341 00:26:56,033 --> 00:26:58,868 Agacer des gens, rouvrir de vieilles affaires. 342 00:26:58,902 --> 00:27:01,304 Le shérif d'Iberia se plaint de conflit de juridiction. 343 00:27:01,338 --> 00:27:03,406 Quelque chose se passe, capitaine, 344 00:27:03,440 --> 00:27:05,341 le long de la côte. 345 00:27:05,376 --> 00:27:07,343 Des femmes... 346 00:27:07,378 --> 00:27:09,412 des enfants qui disparaissent. 347 00:27:09,446 --> 00:27:12,081 Personne n'en parle, personne ne fait le lien. 348 00:27:12,115 --> 00:27:14,517 La première fois que j'en entends parler, patron. 349 00:27:14,551 --> 00:27:16,552 Le lien avec quoi ? 350 00:27:16,586 --> 00:27:19,922 Une personne, ou peut-être plusieurs, 351 00:27:19,956 --> 00:27:21,925 tue des gens, capitaine, 352 00:27:21,959 --> 00:27:24,627 et ce depuis longtemps. 353 00:27:24,661 --> 00:27:27,096 Tu as des cadavres ? 354 00:27:27,130 --> 00:27:29,098 Quelque chose en rapport avec ton travail 355 00:27:29,133 --> 00:27:31,100 d'inspecteur à la criminelle ? 356 00:27:31,135 --> 00:27:33,102 Tu sais ce qu'il a fait ? 357 00:27:33,136 --> 00:27:35,071 Il a rendu visite à Kelly Reider 358 00:27:35,105 --> 00:27:37,006 et l'a mise en crise. 359 00:27:37,041 --> 00:27:39,575 Soit on ne les trouve pas, soit ils ne sont pas liés, 360 00:27:39,610 --> 00:27:41,544 c'est l'un ou l'autre, 361 00:27:41,578 --> 00:27:43,546 et je ne sais pas si c'est de la dissimulation 362 00:27:43,580 --> 00:27:46,549 ou de l'incompétence ici. 363 00:27:46,583 --> 00:27:49,052 Ça a à voir avec ces garçons 364 00:27:49,086 --> 00:27:51,354 en 1995, le meurtre de Dora Lange. 365 00:27:51,388 --> 00:27:53,389 On ne les a pas tous attrapés. 366 00:27:53,424 --> 00:27:54,924 Tu nages en plein délire. 367 00:27:54,959 --> 00:27:57,126 Les femmes, puis les enfants. 368 00:27:57,160 --> 00:27:59,595 Personne n'en parle, 369 00:27:59,630 --> 00:28:02,898 comme toujours quand il s'agit du bayou. 370 00:28:02,966 --> 00:28:04,767 Ça se passe dans la zone 371 00:28:04,801 --> 00:28:06,870 où ces conneries de Voudon se déroulent 372 00:28:06,904 --> 00:28:09,906 et c'est dans la zone où ces écoles ont été créées. 373 00:28:09,940 --> 00:28:11,874 De quelles putains d'écoles tu parles ? 374 00:28:11,908 --> 00:28:15,411 Programmes de bourses pour les écoles rurales et catholiques 375 00:28:15,445 --> 00:28:17,513 fondées par Billy Lee Tuttle. 376 00:28:17,548 --> 00:28:19,482 Réfléchissez bien à ça. 377 00:28:19,516 --> 00:28:23,018 En 95, pourquoi était-il si pressé de venir ici ? 378 00:28:23,053 --> 00:28:25,988 Il débarque avec son unité spéciale. 379 00:28:26,022 --> 00:28:29,559 Avant même qu'on ait commencé, il s'emparait de l'enquête. 380 00:28:29,593 --> 00:28:31,094 Pourquoi ? 381 00:28:31,128 --> 00:28:33,596 Il a reconnu quelque chose dans cette affaire. 382 00:28:33,630 --> 00:28:36,098 On est en plein marécage, ici. 383 00:28:36,132 --> 00:28:39,568 Les alligators nous entourent, 384 00:28:39,603 --> 00:28:43,206 et on ne sait même pas s'ils sont là. Vous savez pourquoi ? 385 00:28:43,240 --> 00:28:45,708 Parce qu'on ne les voit pas. 386 00:28:45,742 --> 00:28:48,243 Zéro logique dans tout ça. 387 00:28:48,278 --> 00:28:49,578 Et le dernier truc ? 388 00:28:49,613 --> 00:28:51,013 N'importe quoi. 389 00:28:51,081 --> 00:28:53,382 On n'a qu'à chercher tous les disparus 390 00:28:53,417 --> 00:28:55,851 dans un rayon de 15 bornes autour d'un Leclerc. 391 00:28:55,886 --> 00:28:58,388 Pourquoi ne pas s'en prendre à Sam Walmart ? 392 00:28:58,422 --> 00:29:00,924 Je vais finir par t'écarter pour épuisement mental. 393 00:29:00,958 --> 00:29:02,858 Tu veux rester ? 394 00:29:02,892 --> 00:29:06,429 N'en reparle plus jamais à personne ici. 395 00:29:06,463 --> 00:29:08,564 Bien sûr. 396 00:29:09,934 --> 00:29:12,702 T'es vraiment culotté, vieux. 397 00:29:12,769 --> 00:29:16,739 Tu as besoin de prendre du recul dès maintenant. 398 00:29:16,773 --> 00:29:18,708 Bien. 399 00:29:18,742 --> 00:29:20,876 Plus de visite auprès des familles des victimes. 400 00:29:20,910 --> 00:29:22,878 Arrête de transformer des cas de disparus 401 00:29:22,913 --> 00:29:25,048 en meurtres puisque tu n'as aucun cadavre. 402 00:29:25,082 --> 00:29:27,350 C'est un ordre direct, compris ? 403 00:29:27,384 --> 00:29:31,587 Si tu recommences, je serai obligé de te suspendre. 404 00:29:31,621 --> 00:29:33,055 Prends quelques jours. 405 00:29:33,089 --> 00:29:34,757 Pars pêcher ou un autre truc. 406 00:29:34,791 --> 00:29:36,859 D'accord ? Ressaisis-toi. 407 00:29:53,009 --> 00:29:55,178 Et il y a moins de 2 ans, 408 00:29:55,212 --> 00:29:58,448 Tuttle a fait une overdose. Accidentellement, a priori. 409 00:29:58,482 --> 00:29:59,915 Vous l'avez déjà mentionné. 410 00:29:59,949 --> 00:30:01,417 Peu avant sa mort, 411 00:30:01,452 --> 00:30:03,386 sa maison de Shreveport a été forcée. 412 00:30:03,420 --> 00:30:05,588 Pareil pour sa maison de Bâton-Rouge. 413 00:30:05,656 --> 00:30:07,557 Ça n'a pas été signalé. 414 00:30:07,591 --> 00:30:09,525 Et alors ? 415 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 Votre copain en veut à Tuttle. 416 00:30:11,928 --> 00:30:13,829 On force sa maison juste après que Cohle 417 00:30:13,863 --> 00:30:15,330 soit revenu dans cet État. 418 00:30:15,399 --> 00:30:17,733 Qu'a-t-il fait ici, depuis ? 419 00:30:17,768 --> 00:30:20,403 Boire, tenir un bar ? 420 00:30:20,437 --> 00:30:21,737 Avec un esprit pareil, 421 00:30:21,772 --> 00:30:23,239 ça lui suffirait ? 422 00:30:23,273 --> 00:30:26,809 Marty, il n'est jamais allé nulle part. 423 00:30:26,843 --> 00:30:28,744 Il n'est jamais parti. 424 00:30:28,778 --> 00:30:31,847 Il était ici à faire de vilaines choses depuis longtemps. 425 00:30:36,953 --> 00:30:39,688 Attendez. 426 00:30:39,723 --> 00:30:42,625 Je suis dans cette pièce depuis longtemps, messieurs. 427 00:30:44,127 --> 00:30:46,596 Peu importe qui est Rust 428 00:30:46,630 --> 00:30:49,098 ou ce qu'il est devenu... 429 00:30:49,133 --> 00:30:52,135 ne m'appelez plus jamais. 430 00:30:52,169 --> 00:30:53,603 Je ne vous aiderai pas. 431 00:30:53,637 --> 00:30:55,904 On essaie de l'aider, Marty. 432 00:31:21,364 --> 00:31:23,366 Tu as passé une bonne journée ? 433 00:31:24,701 --> 00:31:25,734 Va nettoyer 434 00:31:25,769 --> 00:31:28,271 la salle de bain, enlève les traces de dentifrice. 435 00:31:28,305 --> 00:31:30,405 Merci. 436 00:32:05,409 --> 00:32:07,876 Marty, je ne savais pas que tu étais rentré. 437 00:32:07,911 --> 00:32:09,879 Je fais un brin de toilette. 438 00:32:09,913 --> 00:32:12,047 J'ai bientôt fini. 439 00:32:15,952 --> 00:32:18,387 Je te réchauffe quelque chose. 440 00:32:18,421 --> 00:32:20,856 Les fleurs rendent bien. 441 00:32:20,891 --> 00:32:24,560 Tu avais raison. Ça embellit le jardin. 442 00:32:30,901 --> 00:32:34,203 Je me disais qu'on devrait sortir un de ces soirs, 443 00:32:34,238 --> 00:32:36,872 toi et moi, ça te dit ? 444 00:32:38,241 --> 00:32:40,243 J'ai envie de me saper 445 00:32:40,277 --> 00:32:42,244 et d'aller se faire un dîner, 446 00:32:42,278 --> 00:32:44,179 ou un ciné. 447 00:32:44,214 --> 00:32:47,717 Ça te tente ? 448 00:32:50,253 --> 00:32:52,021 Chérie ? 449 00:32:52,055 --> 00:32:53,889 Bien sûr. 450 00:33:11,842 --> 00:33:14,309 Merci, chérie. 451 00:33:14,344 --> 00:33:15,945 Super. 452 00:33:21,818 --> 00:33:25,954 Ma présence offense-t-elle toujours mon aînée ? 453 00:33:31,628 --> 00:33:34,063 C'est pas grave. 454 00:33:34,097 --> 00:33:38,033 Je suis heureux d'être ici avec trois femmes superbes devant... 455 00:33:38,067 --> 00:33:40,570 Qu'est-ce que c'est ? 456 00:33:40,604 --> 00:33:43,239 "Les blondes en folie" ? 457 00:33:54,217 --> 00:33:56,084 Ma puce ? 458 00:33:56,119 --> 00:33:58,754 Tu peux mettre le match, s'il te plaît ? 459 00:34:01,725 --> 00:34:03,191 Tiens. 460 00:34:03,226 --> 00:34:05,194 Je dois réviser. 461 00:34:05,228 --> 00:34:07,330 C'est bien. 462 00:34:10,234 --> 00:34:14,169 Rolls sur la ligne d'arrivée de Daytona USA. 463 00:34:17,173 --> 00:34:20,576 Davis intercepte. Passe à Hudson. 464 00:34:20,610 --> 00:34:24,479 Hudson envoie le ballon vers le fond, et faute sur Flowers. 465 00:34:26,382 --> 00:34:28,351 Quoi ? 466 00:34:28,385 --> 00:34:30,485 Rien. 467 00:34:31,855 --> 00:34:34,857 Ces pâtes sont délicieuses. 468 00:34:34,891 --> 00:34:36,659 Merci. 469 00:34:36,693 --> 00:34:38,627 De rien. 470 00:34:42,598 --> 00:34:44,567 Je t'aime. 471 00:34:45,969 --> 00:34:48,003 Merci. 472 00:34:50,607 --> 00:34:53,108 Tu peux baisser le son, s'il te plaît ? 473 00:34:53,142 --> 00:34:55,611 Bien sûr, chérie. 474 00:35:00,583 --> 00:35:02,718 C'est mieux ? 475 00:35:04,554 --> 00:35:07,122 On a discuté une fois 476 00:35:07,157 --> 00:35:09,591 sur l'idée d'être parent. 477 00:35:09,625 --> 00:35:13,095 J'ai parlé de pardon et il m'a répondu 478 00:35:13,129 --> 00:35:17,099 que le pardon n'existait pas... 479 00:35:17,133 --> 00:35:19,568 que les gens ont seulement la mémoire courte. 480 00:35:19,603 --> 00:35:22,571 Vous pensez que Cohle avait tort à ce propos ? 481 00:35:22,606 --> 00:35:24,673 À propos du pardon ? 482 00:35:24,708 --> 00:35:26,909 De moins en moins. 483 00:35:53,403 --> 00:35:55,738 Je peux vous offrir un verre ? 484 00:35:55,772 --> 00:35:58,240 Merci. Bien sûr. 485 00:35:58,274 --> 00:36:01,344 Une vodka Martini, avec des olives. 486 00:36:11,588 --> 00:36:15,090 Vous attendez quelqu'un ? 487 00:36:19,730 --> 00:36:22,998 Vous et Marty vous étiez séparés avant, c'est bien ça ? 488 00:36:23,032 --> 00:36:25,835 En 95 ? 489 00:36:28,238 --> 00:36:30,238 Vous êtes mariés ? 490 00:36:30,273 --> 00:36:31,707 Divorcé. 491 00:36:31,742 --> 00:36:33,175 Je suis marié. 492 00:36:33,209 --> 00:36:36,344 Admettre la défaite n'est pas facile. 493 00:36:37,714 --> 00:36:40,182 Marty a arrêté la boisson, 494 00:36:40,216 --> 00:36:42,684 il a trouvé la foi pendant un moment. 495 00:36:42,718 --> 00:36:45,220 Je n'aimais pas ça. 496 00:36:45,288 --> 00:36:47,623 Pour être honnête, je le préférais avant. 497 00:36:47,657 --> 00:36:49,057 Il avait plus d'humour. 498 00:36:49,092 --> 00:36:53,128 On est resté ensemble encore 7 ans, dans l'ensemble de bonnes années. 499 00:36:53,162 --> 00:36:54,629 2002 ? 500 00:36:54,664 --> 00:36:57,099 Aussi une mauvaise année pour Cohle. 501 00:36:57,133 --> 00:37:01,103 Rust était un homme intense, mais il était intègre. 502 00:37:01,137 --> 00:37:03,605 Responsable. 503 00:37:03,639 --> 00:37:07,276 Il n'y a pas beaucoup de gens responsables dans le monde. 504 00:37:14,584 --> 00:37:16,552 Révérend, merci de prendre le temps 505 00:37:16,586 --> 00:37:18,553 de me recevoir à l'improviste. 506 00:37:18,588 --> 00:37:21,556 Je vous en prie, inspecteur. 507 00:37:21,591 --> 00:37:25,060 Très intéressant comme... bâtiment. 508 00:37:25,094 --> 00:37:28,397 C'était le premier. Je l'ai fait construire en 1980. 509 00:37:28,432 --> 00:37:31,333 Le campus s'est agrandi autour. 510 00:37:31,367 --> 00:37:34,236 Je me souviens de vous, bien sûr. 511 00:37:34,270 --> 00:37:36,872 Les habitants de cet État vous doivent beaucoup. 512 00:37:36,906 --> 00:37:40,142 Pas autant qu'à vous. 513 00:37:40,176 --> 00:37:41,977 Organisations caritatives, 514 00:37:42,012 --> 00:37:43,846 initiatives dans le système éducatif. 515 00:37:43,880 --> 00:37:46,348 Merci. Nous sommes très fiers de nos projets. 516 00:37:46,382 --> 00:37:49,885 Je ne prêche plus autant qu'avant, 517 00:37:49,920 --> 00:37:52,855 je me consacre surtout aux parrainages, 518 00:37:52,889 --> 00:37:57,359 des choses comme l'Œuvre de Bienfaisance de la Police... 519 00:37:57,393 --> 00:37:59,394 De quoi vouliez-vous parler, mon fils ? 520 00:37:59,429 --> 00:38:02,364 Du programme Wellspring, 521 00:38:02,398 --> 00:38:04,900 du milieu des années 80 jusqu'au début des années 90. 522 00:38:04,935 --> 00:38:06,534 Vous vous en souvenez ? 523 00:38:06,569 --> 00:38:08,671 Oui, bien sûr. 524 00:38:08,705 --> 00:38:12,007 J'essaie de localiser l'ancien personnel, 525 00:38:12,042 --> 00:38:15,010 les enseignants, mais j'ai du mal à trouver les noms. 526 00:38:15,045 --> 00:38:18,546 On y a mis fin officiellement il y a environ dix ans. 527 00:38:18,581 --> 00:38:20,549 Je ne m'en suis jamais vraiment occupé, 528 00:38:20,583 --> 00:38:23,052 mais cela concernait beaucoup d'écoles privées, 529 00:38:23,086 --> 00:38:25,020 d'entreprises, 530 00:38:25,054 --> 00:38:28,557 qui devaient adopter notre programme 531 00:38:28,592 --> 00:38:30,558 et recevaient en retour des bourses d'étude 532 00:38:30,593 --> 00:38:32,094 pour les étudiants défavorisés. 533 00:38:32,128 --> 00:38:34,663 Avez-vous des dossiers, 534 00:38:34,698 --> 00:38:36,999 des listes d'enseignants ? 535 00:38:37,033 --> 00:38:40,002 Il s'agissait d'institutions privées, 536 00:38:40,036 --> 00:38:43,238 vous allez devoir rechercher vous-même leurs administrateurs. 537 00:38:43,273 --> 00:38:44,673 C'est le problème. 538 00:38:44,708 --> 00:38:47,710 Les écoles se sont dissoutes en même temps que le programme, 539 00:38:47,744 --> 00:38:50,212 j'essaie de trouver des infos fiscales, 540 00:38:50,246 --> 00:38:52,715 mais leur statut religieux les exemptait. 541 00:38:52,749 --> 00:38:55,384 Nous avons des archives, bien sûr, 542 00:38:55,418 --> 00:38:57,385 mais nous avons perdu beaucoup de dossiers 543 00:38:57,420 --> 00:39:00,855 à cause d'inondations dans l'un des sous-sols. 544 00:39:00,890 --> 00:39:03,858 Je vais vous adresser à un de nos employés, 545 00:39:03,893 --> 00:39:06,828 il pourra sûrement vous aider. 546 00:39:06,862 --> 00:39:10,833 Merci. Avant ça... 547 00:39:10,867 --> 00:39:15,270 Un de vos anciens diacres, Austin Farrar. 548 00:39:17,640 --> 00:39:21,210 Un événement malheureux. 549 00:39:21,244 --> 00:39:23,211 Il a pourtant été exclu. 550 00:39:23,246 --> 00:39:25,514 Il y avait des preuves contre lui. 551 00:39:25,549 --> 00:39:27,849 Il était évident qu'Austin avait 552 00:39:27,883 --> 00:39:31,353 utilisé certains fonds. 553 00:39:31,387 --> 00:39:33,855 Ou plutôt, "détourné". 554 00:39:33,889 --> 00:39:36,358 Nous avons choisi de régler ça en interne, 555 00:39:36,392 --> 00:39:39,027 plutôt que de porter plainte. 556 00:39:39,062 --> 00:39:42,697 Et après, il a eu son... accident. 557 00:39:44,067 --> 00:39:46,569 J'ai entendu dire que ça n'a pas été facile, 558 00:39:46,603 --> 00:39:48,703 qu'il s'est mis à boire. 559 00:39:50,106 --> 00:39:54,076 J'ai vu plus d'âmes perdues dans la bouteille que dans les puits. 560 00:39:54,110 --> 00:39:56,545 En même temps, 561 00:39:56,579 --> 00:39:59,548 il est difficile d'avoir foi en un homme qui ne se contrôle pas 562 00:39:59,582 --> 00:40:02,217 face à une bière, vous n'êtes pas d'accord ? 563 00:40:04,854 --> 00:40:07,823 Pourquoi vous-y intéressez-vous ? 564 00:40:07,857 --> 00:40:10,325 Le programme Wellspring, 565 00:40:10,360 --> 00:40:11,827 Austin Farrar ? 566 00:40:11,861 --> 00:40:13,796 La mort de femmes et d'enfants. 567 00:40:17,366 --> 00:40:19,334 Terrible. 568 00:40:19,369 --> 00:40:21,803 C'est terrible. 569 00:40:21,837 --> 00:40:24,773 Pourquoi enquêtez-vous ? 570 00:40:24,807 --> 00:40:29,344 Pour le moment, je ne peux rien dire, révérend. 571 00:40:31,214 --> 00:40:34,349 Laissez-moi vous présenter un employé. 572 00:40:36,886 --> 00:40:40,055 Vous pourrez chercher 573 00:40:40,089 --> 00:40:43,358 tout ce qu'on a 574 00:40:43,393 --> 00:40:45,994 concernant Wellspring. 575 00:40:50,366 --> 00:40:53,335 Pourquoi ce programme a-t-il fermé, révérend ? 576 00:40:53,369 --> 00:40:56,005 Les coûts étaient trop élevés. 577 00:40:56,039 --> 00:40:58,707 L'idée était de proposer une alternative 578 00:40:58,742 --> 00:41:01,710 à l'éducation laïque et mondialiste 579 00:41:01,745 --> 00:41:04,212 que nos écoles publiques promouvaient. 580 00:41:04,247 --> 00:41:07,215 Quand les chèques éducation seront mis en service, 581 00:41:07,250 --> 00:41:09,684 nous relancerons l'idée. 582 00:41:09,718 --> 00:41:13,255 Comme pour tout, on doit avoir le choix de l'éducation. 583 00:41:14,757 --> 00:41:17,525 Steve, pouvez-vous montrer à l'inspecteur 584 00:41:17,560 --> 00:41:20,229 nos anciennes archives concernant les projets extérieurs ? 585 00:41:20,263 --> 00:41:22,197 Je vais les appeler. 586 00:41:22,231 --> 00:41:23,866 Je reviendrai une prochaine fois. 587 00:41:23,900 --> 00:41:26,701 Révérend, merci de m'avoir reçu. 588 00:41:28,071 --> 00:41:30,705 Bonne chance, inspecteur. 589 00:41:34,210 --> 00:41:36,544 Vous serez dans mes pensées. 590 00:41:38,781 --> 00:41:41,250 Une dernière fois. 591 00:41:41,284 --> 00:41:43,752 J'en ai besoin, encore une fois. 592 00:41:43,787 --> 00:41:47,289 Beth, si tu savais la journée que j'ai eue... 593 00:41:49,292 --> 00:41:52,427 Parle-m'en alors. Je veux que tu me racontes. 594 00:41:56,332 --> 00:41:58,767 Tu n'y tiens pas. 595 00:41:58,802 --> 00:42:02,771 J'avais vraiment envie de te voir. 596 00:42:02,805 --> 00:42:05,774 J'ai eu quelque chose en tête toute la semaine. 597 00:42:05,808 --> 00:42:08,777 - Arrête. - Depuis la dernière fois. 598 00:42:08,811 --> 00:42:11,246 Arrête, d'accord ? 599 00:42:11,281 --> 00:42:14,449 Je n'ai pas pu penser à autre chose depuis, pour te dire la vérité. 600 00:42:16,486 --> 00:42:18,953 À quoi tu pensais ? 601 00:42:18,988 --> 00:42:22,157 Je me disais... 602 00:42:23,592 --> 00:42:26,528 Je crois... 603 00:42:26,562 --> 00:42:29,131 que je veux que tu m'encules. 604 00:42:32,501 --> 00:42:34,970 Je n'ai jamais fait ça avant, mais 605 00:42:35,004 --> 00:42:37,539 je crois que je veux que tu me le fasses. 606 00:42:37,573 --> 00:42:39,574 Je veux que tu te sentes mieux. 607 00:42:39,608 --> 00:42:43,245 Tu as pété les plombs ? 608 00:42:43,279 --> 00:42:46,214 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 609 00:42:46,249 --> 00:42:48,716 T'es pas croyable, toi. 610 00:42:48,751 --> 00:42:50,185 Tu étais au courant ? 611 00:42:50,220 --> 00:42:53,455 Je suis pas sûr de suivre. 612 00:42:53,489 --> 00:42:55,423 Il est allé affronter Billy Lee Tuttle. 613 00:42:55,458 --> 00:42:57,459 Affronter ? Vous vous foutez de moi ? 614 00:42:57,493 --> 00:42:58,994 C'était une conversation amicale. 615 00:42:59,028 --> 00:43:00,662 Hé, abruti, 616 00:43:00,696 --> 00:43:03,865 c'est pas à toi de décider de quel genre de conversation il s'agissait. 617 00:43:03,899 --> 00:43:05,533 Pourquoi aller voir Billy Lee... 618 00:43:05,568 --> 00:43:07,569 Et toi, t'as l'air de pas avoir vu 619 00:43:07,603 --> 00:43:09,671 ton lit depuis plusieurs nuits. 620 00:43:09,705 --> 00:43:11,606 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 621 00:43:11,640 --> 00:43:14,542 Chez Rust je sais pas, 622 00:43:14,577 --> 00:43:16,511 mais moi j'ai la grippe. 623 00:43:16,546 --> 00:43:18,513 Je savais pas que ça traînait. 624 00:43:18,548 --> 00:43:20,515 C'est exactement ce que je veux dire. 625 00:43:20,549 --> 00:43:22,517 Si notre conversation l'a énervé, 626 00:43:22,552 --> 00:43:24,019 c'est qu'il y a un truc. 627 00:43:24,053 --> 00:43:25,520 Ferme-la. T'étais prévenu. 628 00:43:25,555 --> 00:43:26,989 Je t'avais prévenu, putain ! 629 00:43:27,023 --> 00:43:29,057 Et le tampon humain ici était témoin. 630 00:43:29,092 --> 00:43:31,059 Ta plaque et ton flingue. Tu es suspendu. 631 00:43:31,093 --> 00:43:32,560 Un mois sans salaire. 632 00:43:32,595 --> 00:43:34,563 Insubordination répétée, 633 00:43:34,597 --> 00:43:36,498 mauvais usage des ressources du service. 634 00:43:36,532 --> 00:43:37,966 C'est n'importe quoi. 635 00:43:38,001 --> 00:43:39,134 C'est exagéré. 636 00:43:39,168 --> 00:43:41,703 Toi, t'as rien à dire ! Je vous avais tous les deux prévenus. 637 00:43:41,737 --> 00:43:44,406 Arrêtez les conneries ! C'est décidé. 638 00:43:44,440 --> 00:43:46,541 Ta plaque et ton flingue. 639 00:43:49,913 --> 00:43:52,714 Et avant ta réintégration officielle, 640 00:43:52,748 --> 00:43:55,417 tu as l'obligation de faire 30 heures de suivi psychologique. 641 00:43:55,484 --> 00:43:56,851 Sans déconner ? 642 00:43:56,886 --> 00:43:57,885 Ce type... 643 00:43:57,920 --> 00:43:59,388 Tu mériterais une bonne droite. 644 00:43:59,422 --> 00:44:01,824 Dans tout l'État, je suis bien le dernier 645 00:44:01,858 --> 00:44:03,791 à avoir besoin d'un suivi psy. 646 00:44:03,826 --> 00:44:05,994 Tu fais n'importe quoi, tu dis n'importe quoi. 647 00:44:06,029 --> 00:44:08,863 Tu me fais chier et t'étais prévenu. 648 00:44:46,569 --> 00:44:48,036 Quoi ? 649 00:44:48,071 --> 00:44:50,672 Il a recommencé. 650 00:44:52,074 --> 00:44:54,509 Il l'a refait. 651 00:44:54,544 --> 00:44:57,679 Je peux pas vivre avec ça. 652 00:45:03,852 --> 00:45:05,920 Je peux plus. 653 00:45:10,826 --> 00:45:12,794 Je peux pas gérer ça 654 00:45:12,828 --> 00:45:14,929 encore une fois. 655 00:45:16,832 --> 00:45:19,301 Tu étais au courant ? 656 00:45:19,335 --> 00:45:22,036 Tu savais ? 657 00:45:46,261 --> 00:45:48,763 Pourquoi tu es là ? 658 00:45:48,797 --> 00:45:51,166 Que s'est-il passé ? 659 00:45:51,200 --> 00:45:53,735 Je suis suspendu. 660 00:45:59,008 --> 00:46:01,576 C'est pas ce que je voulais dire. 661 00:46:09,985 --> 00:46:12,587 Tu peux pas vivre comme ça. 662 00:46:14,723 --> 00:46:16,691 Quand on donne des conseils, bien souvent 663 00:46:16,726 --> 00:46:18,226 on se les donne à soi-même. 664 00:46:18,261 --> 00:46:20,162 Que fais-tu ? 665 00:46:20,196 --> 00:46:23,532 Certains, où qu'ils regardent, se voient eux-mêmes. 666 00:46:36,412 --> 00:46:39,147 Sois honnête... 667 00:46:39,182 --> 00:46:41,283 avec moi. 668 00:48:07,302 --> 00:48:10,204 Qu'est-ce que tu fous là ? 669 00:48:13,208 --> 00:48:15,176 Je suis désolée. 670 00:48:17,746 --> 00:48:20,215 C'était pas toi. 671 00:48:20,249 --> 00:48:22,650 Vraiment. 672 00:48:22,685 --> 00:48:26,121 J'étais même pas sûre que je pourrais le faire. 673 00:48:26,155 --> 00:48:28,957 17 ans c'est vraiment long. 674 00:48:30,826 --> 00:48:33,295 Je suis presque allée avec... 675 00:48:33,329 --> 00:48:36,298 un étranger, dans un bar. 676 00:48:36,332 --> 00:48:38,300 Je suis désolée, Rust. 677 00:48:38,334 --> 00:48:42,470 Il sera obligé de partir, tu comprends, 678 00:48:42,505 --> 00:48:44,038 il pourra pas vivre avec ça. 679 00:48:44,073 --> 00:48:45,573 Casse-toi d'ici. 680 00:48:47,610 --> 00:48:49,043 Casse-toi... 681 00:48:49,077 --> 00:48:50,545 Ça lui fera du mal. 682 00:48:50,580 --> 00:48:52,046 Casse-toi tout de suite. 683 00:48:52,080 --> 00:48:53,548 Je suis désolée, mais merci. 684 00:48:53,583 --> 00:48:55,717 Casse-toi d'ici. 685 00:48:57,052 --> 00:49:00,221 - Je... - Casse-toi d'ici ! 686 00:49:09,264 --> 00:49:12,934 Vous saviez ce qu'il se tramait avec Cohle à cette période ? 687 00:49:16,805 --> 00:49:19,273 J'ai su qu'il a été suspendu 688 00:49:19,308 --> 00:49:21,209 et qu'il a démissionné 689 00:49:21,243 --> 00:49:24,312 après que lui et Marty ont eu... 690 00:49:24,347 --> 00:49:26,114 leur altercation. 691 00:49:26,149 --> 00:49:27,849 C'est tout. 692 00:49:27,883 --> 00:49:30,952 Votre séparation avec Marty... 693 00:49:30,986 --> 00:49:34,221 ça n'a eu rien à voir avec Cohle ? 694 00:50:01,684 --> 00:50:03,217 Salut, chérie. 695 00:50:11,794 --> 00:50:14,262 Ça va ? 696 00:50:14,297 --> 00:50:15,897 Assieds-toi. 697 00:50:20,969 --> 00:50:23,104 J'ai quelque chose à te dire. 698 00:50:29,044 --> 00:50:32,314 J'ai vu les photos sur ton portable. 699 00:50:33,682 --> 00:50:35,784 "B" ? 700 00:50:35,818 --> 00:50:37,919 - Écoute, chérie... - Joli petit cul, Marty. 701 00:50:37,953 --> 00:50:39,921 J'étais pas assez 702 00:50:39,955 --> 00:50:41,690 pulpeuse pour toi. 703 00:50:41,724 --> 00:50:43,758 J'y peux rien si une cinglée m'envoie... 704 00:50:43,792 --> 00:50:45,927 J'ai couché avec quelqu'un. 705 00:50:52,334 --> 00:50:54,436 Et tu le connais. 706 00:50:55,838 --> 00:50:57,939 Vous êtes proches. 707 00:51:01,777 --> 00:51:03,745 Qui ? 708 00:51:03,779 --> 00:51:05,714 C'était Rust. 709 00:51:05,748 --> 00:51:08,383 J'ai baisé avec ton équipier. 710 00:51:15,558 --> 00:51:17,492 Qu'est-ce que tu dis ? 711 00:51:17,526 --> 00:51:20,562 Putain, qu'est-ce que tu racontes ? 712 00:51:20,596 --> 00:51:22,697 Je viens de te le dire. 713 00:51:27,302 --> 00:51:28,736 Espèce de pute. 714 00:51:28,771 --> 00:51:30,738 Et encore, tu ne sais pas tout. 715 00:51:30,773 --> 00:51:32,807 À dire vrai, on ne m'a pas baisée ainsi 716 00:51:32,842 --> 00:51:34,842 depuis la naissance des filles. 717 00:51:41,617 --> 00:51:43,084 Fais-le. 718 00:51:43,118 --> 00:51:44,719 Vas-y ! 719 00:51:46,154 --> 00:51:49,356 J'aurai au moins quelque chose à expliquer à tes filles. 720 00:51:51,226 --> 00:51:53,862 Enlève tes sales pattes. 721 00:51:55,263 --> 00:51:56,865 Lâche. 722 00:52:23,726 --> 00:52:25,659 Cohle est dehors. 723 00:52:25,694 --> 00:52:28,329 Il sait qu'il est suspendu ? 724 00:52:55,057 --> 00:52:57,158 Je venais pour mes dossiers. 725 00:53:02,798 --> 00:53:05,299 Allez, les gars, arrêtez ces conneries. 726 00:53:05,334 --> 00:53:07,301 Allez, Marty. 727 00:53:08,471 --> 00:53:10,437 Allez, vas-y, Marty ! 728 00:53:10,472 --> 00:53:12,073 Je vais te botter le cul ! 729 00:53:12,107 --> 00:53:13,607 Oh, mon Dieu. 730 00:53:13,642 --> 00:53:15,142 Prévenez Salter ! 731 00:53:15,177 --> 00:53:17,679 Bougez-vous ! Arrêtez-les ! 732 00:53:22,017 --> 00:53:24,285 Reste couché, Marty. 733 00:53:24,319 --> 00:53:25,853 Fait pas ça, viens là ! 734 00:53:25,888 --> 00:53:27,321 Debout ! 735 00:53:27,356 --> 00:53:28,923 - Calme-toi. - Ça suffit. 736 00:53:32,461 --> 00:53:33,761 Très bien, dégage ! 737 00:53:33,796 --> 00:53:35,797 - Allez ! Sortez-le de là ! - Viens, Hart ! 738 00:53:35,831 --> 00:53:37,131 Sortez-le de là ! 739 00:53:37,166 --> 00:53:38,332 Va te faire mettre ! 740 00:53:38,367 --> 00:53:40,234 Calme-toi ! 741 00:53:40,268 --> 00:53:42,236 Arrêtez ça tout de suite ! 742 00:53:42,270 --> 00:53:44,205 Rentrez ! 743 00:53:44,239 --> 00:53:46,207 Vous regardez sans rien foutre ? 744 00:53:46,241 --> 00:53:47,942 Rentrez, bordel ! 745 00:53:47,977 --> 00:53:49,310 Je vais te tuer, enfoiré ! 746 00:53:49,344 --> 00:53:50,412 Emmenez-le. 747 00:53:50,446 --> 00:53:51,545 C'est pas fini. 748 00:53:51,580 --> 00:53:53,715 - Ramenez-le. - On en a pas fini. 749 00:53:53,749 --> 00:53:55,716 Arrêtez vos conneries. 750 00:53:57,185 --> 00:53:59,721 Vous allez m'expliquer ça, tous les deux. 751 00:53:59,755 --> 00:54:02,857 C'est un truc personnel, Patron. 752 00:54:02,892 --> 00:54:05,827 Quelqu'un porte plainte ? 753 00:54:05,861 --> 00:54:07,461 Pas moi. 754 00:54:08,831 --> 00:54:11,466 Tu veux ajouter quelque chose ? 755 00:54:14,336 --> 00:54:15,937 Cet homme, là, 756 00:54:15,971 --> 00:54:17,939 c'était votre seul pote, 757 00:54:17,973 --> 00:54:19,406 vous pigez ça ? 758 00:54:19,441 --> 00:54:22,076 Qu'il aille se faire foutre. Je suis pas son pote. 759 00:54:24,980 --> 00:54:26,448 Je démissionne. 760 00:54:26,482 --> 00:54:28,016 Vous êtes sérieux ? 761 00:54:28,050 --> 00:54:30,551 Je vous enverrai une lettre. Putain. 762 00:54:30,585 --> 00:54:32,687 Allez tous vous faire foutre. 763 00:54:34,123 --> 00:54:36,190 Joli crochet. 764 00:54:42,064 --> 00:54:44,499 Tu ne vas pas t'y engouffrer ? 765 00:54:46,368 --> 00:54:49,370 Vous vous êtes bien amochés, vous deux. 766 00:54:49,404 --> 00:54:51,505 Sans déc'. 767 00:54:58,380 --> 00:55:02,350 Et sa démission ? Vous savez pourquoi il a fait ça ? 768 00:55:02,384 --> 00:55:06,287 Il y avait peut-être une vieille rancoeur entre eux. 769 00:55:06,321 --> 00:55:09,957 Ils n'ont jamais accroché. 770 00:55:09,992 --> 00:55:12,860 Je n'ai jamais su de quoi il s'agissait. 771 00:56:10,719 --> 00:56:12,820 Ça fait un bail. 772 00:56:14,222 --> 00:56:16,690 Ça fait un bail. 773 00:56:16,725 --> 00:56:19,260 Tu as changé de coupe ? 774 00:56:19,294 --> 00:56:22,296 On devrait peut-être parler. 775 00:56:24,332 --> 00:56:26,434 Je te paie une bière ? 776 00:56:29,905 --> 00:56:32,607 Ça me va, je te suis. 777 00:56:41,951 --> 00:56:44,552 En fait, pourquoi tu me la paierais pas ? 778 00:57:32,815 --> 00:57:37,554 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com