1
00:00:00,998 --> 00:00:04,944
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
2
00:01:34,016 --> 00:01:36,147
True Detective - 1x06
"Haunted Houses"
3
00:01:39,651 --> 00:01:42,687
Je vais aller faire ma ronde.
4
00:01:44,523 --> 00:01:47,558
Je repasse vous voir
d'ici 20 minutes.
5
00:01:50,028 --> 00:01:54,031
Je savais pas que le père
d'Audrey était flic. Je...
6
00:01:54,065 --> 00:01:56,100
Je ne voulais pas
manquer de respect.
7
00:01:56,134 --> 00:01:58,569
On ne voulait pas
manquer de respect.
8
00:01:58,603 --> 00:02:01,038
Audrey a 16 ans.
9
00:02:01,073 --> 00:02:04,675
On vous tient pour viol sur mineure.
Vous êtes au courant ?
10
00:02:05,977 --> 00:02:07,878
Vous savez ce qui vous attend
11
00:02:07,913 --> 00:02:11,549
en taule
avec ce genre d'accusation ?
12
00:02:23,462 --> 00:02:25,429
Regardez ça.
13
00:02:25,463 --> 00:02:27,899
La porte vient de s'ouvrir.
14
00:02:27,933 --> 00:02:30,935
Ça vous dirait
de sortir un peu,
15
00:02:30,969 --> 00:02:33,070
prendre l'air ?
16
00:02:36,274 --> 00:02:38,309
Non, monsieur.
17
00:02:39,678 --> 00:02:42,647
Je crois que vous êtes
un peu en colère là.
18
00:02:42,681 --> 00:02:45,316
Tu me dis comment je me sens ?
19
00:02:47,720 --> 00:02:50,321
C'est condescendant.
20
00:02:51,723 --> 00:02:53,658
Deux possibilités...
21
00:02:53,692 --> 00:02:56,160
on règle ça ici
et bien entendu
22
00:02:56,194 --> 00:02:58,896
ni vous ni aucun de vos potes
23
00:02:58,930 --> 00:03:01,632
ne s'approche à moins
de 100 mètres de ma fille,
24
00:03:01,666 --> 00:03:05,603
ou je dépose cette plainte.
25
00:03:05,637 --> 00:03:08,773
J'ai plein de frères
à la prison d'Angola
26
00:03:08,807 --> 00:03:11,743
qui adoreraient me rendre service.
27
00:03:18,550 --> 00:03:20,485
Allez sors de là.
28
00:03:22,554 --> 00:03:24,521
Viens.
29
00:03:32,531 --> 00:03:34,631
Viens ici.
30
00:03:38,670 --> 00:03:42,640
Pour jouer comme un homme,
il faut payer comme un homme.
31
00:03:42,674 --> 00:03:46,043
Tu auras au moins appris ça,
faute de mieux.
32
00:04:02,260 --> 00:04:04,428
S'il vous plaît !
33
00:04:04,462 --> 00:04:06,597
Je suis désolé.
34
00:04:44,803 --> 00:04:47,839
Le rapport disciplinaire dit
qu'il était déjà instable avant.
35
00:04:47,873 --> 00:04:49,940
Que vous est-il arrivé
à tous les deux ?
36
00:04:49,975 --> 00:04:52,309
Deux rappels à l'ordre,
une suspension.
37
00:04:52,343 --> 00:04:54,812
Votre chef de l'époque, Salter...
38
00:04:54,846 --> 00:04:57,247
a écrit...
39
00:04:57,282 --> 00:04:59,817
"Dépression" juste ici.
40
00:05:02,220 --> 00:05:05,256
Il avait de plus en plus
d'absences, mais ça allait.
41
00:05:05,290 --> 00:05:08,759
Et pour je ne sais
quelle raison,
42
00:05:08,794 --> 00:05:12,262
il a commencé à bosser
sur un truc que j'ignorais.
43
00:05:12,297 --> 00:05:15,399
De vieilles disparitions.
44
00:05:15,433 --> 00:05:17,368
Tu cherches quoi ?
45
00:05:17,402 --> 00:05:18,869
Il y a rien pour toi ici.
46
00:05:18,904 --> 00:05:21,038
Je suis de la police d'État.
47
00:05:21,073 --> 00:05:24,909
Si vous êtes Terry Guidry, j'aimerais
vous parler de votre fils.
48
00:05:27,545 --> 00:05:30,380
Le shérif a lancé des recherches ?
49
00:05:30,415 --> 00:05:33,383
Ils ont fait venir
une unité de marines.
50
00:05:33,418 --> 00:05:36,420
Des projecteurs, tout, et...
51
00:05:36,454 --> 00:05:38,556
rien.
52
00:05:40,225 --> 00:05:44,428
Quatre semaines plus tard,
des pêcheurs ont retrouvé sa pirogue...
53
00:05:44,462 --> 00:05:47,565
en miettes.
54
00:05:49,034 --> 00:05:51,135
Ils ont dit que ça pouvait
être un croco.
55
00:05:51,169 --> 00:05:53,905
Dans quelle école était Sonny ?
56
00:05:53,939 --> 00:05:56,574
La Reine des Anges.
57
00:05:56,608 --> 00:05:59,443
Une des écoles de Tuttle.
58
00:06:03,481 --> 00:06:07,118
On n'a pas dormi pendant 4 semaines
après que Sonny a disparu.
59
00:06:09,021 --> 00:06:11,856
Ça a rendu sa mère cinglée.
60
00:06:14,660 --> 00:06:17,461
Elle croyait l'entendre
61
00:06:17,495 --> 00:06:19,930
sous l'eau...
62
00:06:19,965 --> 00:06:23,100
en train de l'appeler.
63
00:06:26,638 --> 00:06:29,106
Bon, écoutez.
64
00:06:29,140 --> 00:06:33,577
Vous pourriez sortir d'ici
maintenant, s'il vous plaît ?
65
00:06:33,611 --> 00:06:37,614
Je voudrais pas me faire arrêter.
Sortez...
66
00:06:37,648 --> 00:06:40,784
avant que je m'en prenne à vous.
67
00:06:42,154 --> 00:06:45,156
Si je me trompe, il faut me le dire.
68
00:06:45,190 --> 00:06:47,124
C'est tout ce que j'ai.
69
00:06:47,158 --> 00:06:49,626
On ne va pas vous parler
70
00:06:49,660 --> 00:06:52,596
de choses personnelles comme
celles-ci, sans que v...
71
00:06:52,630 --> 00:06:56,300
si vous ne voulez pas parler
de quelque chose, pas de problème.
72
00:06:57,635 --> 00:07:00,604
Vous êtes sûre
de ne pas vouloir un café ?
73
00:07:00,638 --> 00:07:03,074
Non, merci.
74
00:07:03,108 --> 00:07:05,542
Vous vous inquiétez
pour votre ex-mari ?
75
00:07:05,577 --> 00:07:09,580
N'ayez crainte, on n'en a pas
après lui, et personne ne le souhaite.
76
00:07:09,614 --> 00:07:13,284
Alors que voulez-vous de moi ?
77
00:07:13,318 --> 00:07:17,755
Du recul, je suppose.
78
00:07:17,789 --> 00:07:20,324
Quelque chose s'est produit en 2002.
79
00:07:20,358 --> 00:07:23,260
L'équipier de votre ex-mari,
Rustin Cohle.
80
00:07:23,294 --> 00:07:26,430
Dans une vie antérieure,
je me suis épuisée
81
00:07:26,464 --> 00:07:29,433
à diriger des grossiers
qui se croyaient futés,
82
00:07:29,467 --> 00:07:31,402
alors posez vos questions.
83
00:07:31,436 --> 00:07:34,471
Ça c'est une femme de flic,
aucun doute.
84
00:07:34,505 --> 00:07:36,440
Plus maintenant.
85
00:07:36,474 --> 00:07:38,976
On n'essaie pas
de vous coincer, madame.
86
00:07:39,011 --> 00:07:40,911
Parole d'honneur.
87
00:07:40,945 --> 00:07:44,415
On a besoin de connaître
le Rustin Cohle de 2002.
88
00:07:44,449 --> 00:07:46,817
Pourquoi il est parti,
ce qu'il a fait depuis.
89
00:07:46,851 --> 00:07:50,655
Mme Sawyer, avez-vous été
en contact avec lui depuis 2002 ?
90
00:07:50,689 --> 00:07:53,424
- Non.
- Mais vous le connaissiez bien.
91
00:07:53,458 --> 00:07:55,426
C'était l'équipier de votre mari.
92
00:07:55,460 --> 00:07:57,628
Rust ?
Oui, je le connaissais.
93
00:07:57,662 --> 00:07:59,596
Pas autant que les autres.
94
00:07:59,631 --> 00:08:02,066
Pourquoi vous intéressez-vous à lui ?
95
00:08:02,100 --> 00:08:04,068
Quelque chose de mal est arrivé.
96
00:08:04,102 --> 00:08:06,570
Cohle est peut-être impliqué.
97
00:08:06,604 --> 00:08:09,539
Plus on cherche,
moins ça sent bon.
98
00:08:09,574 --> 00:08:13,310
Quelque chose a vraiment mal tourné
avec lui il y a longtemps.
99
00:08:14,713 --> 00:08:17,081
Rust était un type bien,
100
00:08:17,115 --> 00:08:20,250
je ne vois donc pas
ce que je peux ajouter.
101
00:08:28,126 --> 00:08:31,761
Rust savait
exactement qui il était...
102
00:08:33,098 --> 00:08:36,667
et pas question de l'en détourner.
103
00:08:42,007 --> 00:08:44,441
Le seul gros problème de Marty
104
00:08:44,476 --> 00:08:46,943
c'était de ne pas se connaître,
105
00:08:46,978 --> 00:08:50,614
il n'a donc jamais
vraiment su ce qu'il voulait.
106
00:08:52,484 --> 00:08:56,453
Mais je suis assez grande pour ne pas
en vouloir à quelqu'un pour ça...
107
00:08:56,488 --> 00:08:59,623
pas après tout ce temps.
108
00:09:17,709 --> 00:09:19,676
Le ticket est dans le sac ?
109
00:09:19,710 --> 00:09:22,179
Parfait.
Merci infiniment.
110
00:09:22,213 --> 00:09:24,848
- Passez une bonne journée.
- Merci.
111
00:09:30,222 --> 00:09:32,723
Puis-je vous être utile ?
112
00:09:32,758 --> 00:09:35,025
Oui, merci.
113
00:09:35,059 --> 00:09:38,162
J'avais pensé prendre celui-là.
114
00:10:03,788 --> 00:10:05,890
Et merde.
115
00:10:20,872 --> 00:10:23,240
S'il vous plaît.
Je peux avoir un dirty Martini ?
116
00:10:23,274 --> 00:10:25,909
- Tout de suite.
- Merci.
117
00:10:33,651 --> 00:10:35,552
Un gros week-end de prévu ?
118
00:10:39,391 --> 00:10:42,893
Il y a tout
pour passer du bon temps.
119
00:10:44,262 --> 00:10:47,264
Vous êtes flic, c'est ça ?
120
00:10:47,298 --> 00:10:49,766
Comment vous le savez ?
121
00:10:51,769 --> 00:10:54,671
Je pense vous avoir déjà vu,
il y a quelques années.
122
00:10:54,705 --> 00:10:57,174
Vous aviez des ennuis ?
123
00:10:59,911 --> 00:11:01,845
Vous étiez dans le coin,
124
00:11:01,879 --> 00:11:04,014
à poser des questions sur une fille.
125
00:11:24,769 --> 00:11:27,071
On est fermé.
126
00:11:30,908 --> 00:11:34,678
Vous buvez toujours
d'aussi bonne heure, révérend ?
127
00:11:44,289 --> 00:11:46,223
Qui êtes-vous ?
128
00:11:46,257 --> 00:11:48,758
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
129
00:11:50,728 --> 00:11:55,232
Je suis venu vous voir
sous votre tente, en janvier 95.
130
00:11:55,266 --> 00:11:57,634
On dirait que vous avez abandonné.
131
00:11:57,668 --> 00:12:00,637
Milieu des années 80.
Vous étiez au ministère de Tuttle.
132
00:12:00,671 --> 00:12:03,340
Que savez-vous
d'une organisation créée
133
00:12:03,375 --> 00:12:07,010
pour financer des écoles rurales ?
134
00:12:09,881 --> 00:12:12,816
On l'a appelée Wellspring.
135
00:12:12,850 --> 00:12:16,820
C'était une initiative évangélique
de fournir l'éducation religieuse
136
00:12:16,854 --> 00:12:20,824
comme alternative
à l'école publique dans les campagnes.
137
00:12:20,858 --> 00:12:23,860
La vague de décrochages scolaires
fut en partie due à ça,
138
00:12:23,895 --> 00:12:27,531
trop d'enfants avaient
une heure de bus ou plus.
139
00:12:29,033 --> 00:12:31,868
Vous connaissez cette école
à Pelican Island ?
140
00:12:31,902 --> 00:12:34,404
Pas celle-ci en particulier,
141
00:12:34,439 --> 00:12:37,374
mais il y en avait une...
142
00:12:37,408 --> 00:12:40,043
en 1988.
143
00:12:41,446 --> 00:12:46,049
Accusations d'attouchements
sur des enfants.
144
00:12:47,919 --> 00:12:50,887
J'ai jamais rien trouvé là-dessus.
145
00:12:50,922 --> 00:12:54,425
C'est resté confidentiel, je crois.
146
00:12:54,459 --> 00:12:57,894
C'était peut-être rien,
peut-être que certains ont été payés.
147
00:12:57,929 --> 00:12:59,930
Ça n'avait rien à voir avec moi.
148
00:12:59,965 --> 00:13:02,366
Je fréquentais
une école à Bâton-Rouge.
149
00:13:02,400 --> 00:13:04,834
Des ragots ont circulé au séminaire,
150
00:13:04,869 --> 00:13:07,937
mais on n'a jamais
accordé crédit aux rumeurs.
151
00:13:09,341 --> 00:13:11,775
Pourquoi avez-vous arrêté ?
152
00:13:11,809 --> 00:13:14,277
La bureaucratie.
153
00:13:14,311 --> 00:13:16,913
La politique.
154
00:13:24,822 --> 00:13:27,424
Ne me mentez pas.
155
00:13:28,826 --> 00:13:31,428
Pourquoi êtes-vous parti ?
156
00:13:37,302 --> 00:13:40,437
Parmi nos obligations,
on devait surveiller.
157
00:13:43,874 --> 00:13:47,944
Un soir, je nettoyais
la bibliothèque du pasteur.
158
00:13:49,347 --> 00:13:51,815
J'ai fait tomber
159
00:13:51,849 --> 00:13:54,284
un très vieux livre,
160
00:13:54,319 --> 00:13:56,753
"Les lettres de Telios DeLorca".
161
00:13:56,788 --> 00:14:00,957
D'un mystique franciscain
du XIIe siècle, très obscur.
162
00:14:02,794 --> 00:14:07,464
Quand je l'ai ramassé,
un petit dossier en est tombé.
163
00:14:09,667 --> 00:14:12,302
Un petit dossier de photos.
164
00:14:14,539 --> 00:14:17,641
Des photos d'enfants.
165
00:14:20,110 --> 00:14:22,145
Nus.
166
00:14:23,714 --> 00:14:26,182
On aurait dit qu'ils dormaient.
167
00:14:26,217 --> 00:14:29,219
Et qu'avez-vous fait ?
168
00:14:29,286 --> 00:14:33,257
Je l'ai apporté au préfet des mœurs,
le diacre Farrar.
169
00:14:33,291 --> 00:14:35,225
Il était proche de Tuttle,
170
00:14:35,259 --> 00:14:37,227
vice-président de l'université.
171
00:14:37,262 --> 00:14:39,696
Il n'a rien fait ?
172
00:14:39,730 --> 00:14:44,067
Non, il était en colère
que je le lui aie apporté.
173
00:14:44,101 --> 00:14:48,605
Il a même insinué
que j'avais quelque chose à confesser.
174
00:14:48,640 --> 00:14:53,610
J'ai dû le convaincre du contraire.
175
00:14:53,644 --> 00:14:57,614
Il m'a promis
d'y regarder de plus près.
176
00:14:57,649 --> 00:15:01,718
J'étais parti
quand Wellspring a cessé.
177
00:15:05,623 --> 00:15:08,725
Pourquoi avoir
arrêté le prêche ?
178
00:15:10,595 --> 00:15:14,230
Nos deux dernières tentes
ont été vandalisées.
179
00:15:15,633 --> 00:15:18,602
Le cœur n'y était plus.
180
00:15:18,636 --> 00:15:21,238
Ça faisait un peu trop.
181
00:15:25,109 --> 00:15:28,745
J'ai toujours voulu
être plus proche de Dieu.
182
00:15:30,648 --> 00:15:33,750
Mais la seule proximité,
183
00:15:35,620 --> 00:15:37,587
c'est le silence.
184
00:15:39,624 --> 00:15:42,126
C'était pas si moche que ça.
185
00:15:42,160 --> 00:15:44,127
Mieux que la plupart.
186
00:15:44,161 --> 00:15:46,096
Jan était correcte.
187
00:15:46,130 --> 00:15:47,864
Elle a vendu le ranch, depuis.
188
00:15:47,899 --> 00:15:50,366
Je peux pas croire que c'était vous.
189
00:15:50,401 --> 00:15:52,736
J'ai économisé pour un appart,
190
00:15:52,770 --> 00:15:55,004
j'ai un boulot sérieux.
191
00:15:55,039 --> 00:15:58,408
Je sortais d'une situation difficile
la première fois qu'on s'est rencontrés.
192
00:15:58,443 --> 00:16:01,044
C'est vraiment super
193
00:16:01,078 --> 00:16:03,079
que tu aies inversé la situation.
194
00:16:03,114 --> 00:16:05,214
Regarde-toi.
195
00:16:07,585 --> 00:16:10,754
Vous étiez un grand héros
dans la presse.
196
00:16:10,788 --> 00:16:13,790
Ils ont exagéré
197
00:16:13,825 --> 00:16:16,326
l'importance de l'affaire.
198
00:16:16,394 --> 00:16:18,295
Je n'ai pas été
199
00:16:18,329 --> 00:16:20,797
très héroïque dernièrement.
200
00:16:20,831 --> 00:16:23,299
Juste...
201
00:16:23,334 --> 00:16:26,402
Vous êtes un homme bien.
202
00:16:26,437 --> 00:16:28,739
N'importe qui peut le voir.
203
00:16:28,773 --> 00:16:32,108
Je l'ai tout de suite vu.
204
00:16:34,011 --> 00:16:37,581
Dieu nous a donné
des imperfections,
205
00:16:37,615 --> 00:16:39,949
et un truc que j'ai appris...
206
00:16:39,984 --> 00:16:42,452
c'est qu'il ne les considère
pas ainsi.
207
00:16:42,487 --> 00:16:46,456
Il n'y a rien de mauvais dans la façon
dont Il nous a créés.
208
00:16:46,491 --> 00:16:50,493
L'univers pardonne tout.
209
00:16:56,166 --> 00:16:58,769
Vous voulez un bourbon ?
210
00:17:49,520 --> 00:17:53,023
Qu'est-il arrivé en 2002 ?
211
00:17:53,057 --> 00:17:56,026
Vous avez ressorti
notre dernière affaire ?
212
00:17:56,060 --> 00:17:58,562
Charmaine Boudreaux ?
213
00:17:58,596 --> 00:18:01,030
C'était dans tous les journaux.
214
00:18:01,065 --> 00:18:04,835
"La Médée des marécages".
Vous savez qui était Médée ?
215
00:18:04,869 --> 00:18:06,903
On a eu plein d'embrouilles
216
00:18:06,937 --> 00:18:09,873
après ça, lui et moi.
217
00:18:09,907 --> 00:18:12,208
C'était moche.
218
00:18:12,243 --> 00:18:14,510
J'ai toujours pensé
que ça avait contribué
219
00:18:14,545 --> 00:18:17,280
à l'état d'esprit de Rust
quand il est parti.
220
00:18:17,314 --> 00:18:19,783
SMSN.
221
00:18:19,817 --> 00:18:21,752
Qu'est-ce que c'est ?
222
00:18:21,786 --> 00:18:24,788
Ce sont 4 lettres,
S-M-S-N,
223
00:18:24,822 --> 00:18:27,291
mais...
224
00:18:27,325 --> 00:18:29,425
qu'est-ce que c'est ?
225
00:18:32,329 --> 00:18:34,297
C'est un vieux mot,
226
00:18:34,331 --> 00:18:36,767
comme une malédiction.
227
00:18:36,834 --> 00:18:40,103
Pas un langage que
tout le monde parle.
228
00:18:41,472 --> 00:18:43,974
Mais c'est ce qui est arrivé
à Jessica,
229
00:18:44,008 --> 00:18:46,442
votre aînée.
230
00:18:46,477 --> 00:18:50,446
La seconde,
231
00:18:50,481 --> 00:18:54,084
Jody, avait 23 jours.
232
00:18:56,120 --> 00:19:00,023
L'autopsie n'a pas révélé
de traumatismes, donc...
233
00:19:02,226 --> 00:19:03,827
Mort Subite du Nourrisson.
234
00:19:04,996 --> 00:19:08,531
Moi aussi, j'en ai perdu une.
235
00:19:12,503 --> 00:19:15,071
Ainsi qu'un mariage.
236
00:19:22,747 --> 00:19:25,081
Maintenant votre troisième,
237
00:19:25,115 --> 00:19:28,184
et vous l'avez eu l'an dernier.
238
00:19:28,218 --> 00:19:31,588
On vous a jamais parlé
de préservatif ?
239
00:19:31,622 --> 00:19:34,558
La contraception est un péché.
240
00:19:34,592 --> 00:19:38,094
Un enfant est
une chose merveilleuse.
241
00:19:54,612 --> 00:19:57,748
Un enfant est merveilleux.
242
00:19:59,616 --> 00:20:03,119
Vous voyez, parfois les gens...
243
00:20:03,154 --> 00:20:06,156
croient qu'un enfant
est une réponse
244
00:20:06,223 --> 00:20:08,158
à quelque chose,
245
00:20:08,192 --> 00:20:11,828
un moyen de changer
leur histoire.
246
00:20:13,764 --> 00:20:18,168
Charmaine,
avez-vous déjà entendu parler
247
00:20:18,202 --> 00:20:21,304
du syndrome de Münchhausen
par procuration ?
248
00:20:31,081 --> 00:20:33,683
À 4 h 49 du matin exactement,
249
00:20:33,718 --> 00:20:36,420
le moniteur d'apnée du sommeil
qui était relié à votre enfant
250
00:20:36,454 --> 00:20:39,022
a été débranché,
251
00:20:39,089 --> 00:20:42,258
pendant 36 minutes.
252
00:20:42,293 --> 00:20:44,961
Puis il a été rebranché,
et à ce moment-là,
253
00:20:44,995 --> 00:20:48,131
les tracés des signes vitaux de l'enfant
étaient plats.
254
00:20:51,836 --> 00:20:53,803
Charmaine, il faut
255
00:20:53,838 --> 00:20:56,339
que vous me parliez
de certaines choses.
256
00:21:10,788 --> 00:21:13,256
Comment ça se passe ?
257
00:21:13,290 --> 00:21:16,392
Il y arrive.
258
00:21:20,064 --> 00:21:22,532
Vous devriez signer ça.
259
00:21:24,602 --> 00:21:26,936
Les journaux
260
00:21:26,971 --> 00:21:30,440
ne seront pas tendres,
261
00:21:30,475 --> 00:21:34,944
et la prison est très...
très pénible
262
00:21:34,979 --> 00:21:38,114
pour ceux
qui ont fait du mal à des enfants.
263
00:21:39,484 --> 00:21:43,119
Si vous en avez l'occasion,
vous devriez vous tuer.
264
00:21:46,023 --> 00:21:47,991
Quoi ?
265
00:21:51,529 --> 00:21:54,130
Quoi ? S'il vous plaît.
266
00:21:57,034 --> 00:21:59,135
Attendez.
267
00:22:10,581 --> 00:22:12,482
Jésus.
268
00:22:12,517 --> 00:22:14,951
La salope.
269
00:22:14,985 --> 00:22:17,887
J'ai appelé en Pennsylvanie pour
avoir une inculpation d'homicide
270
00:22:17,922 --> 00:22:19,823
pour les deux premiers,
mais apparemment
271
00:22:19,857 --> 00:22:21,791
on n'aurait que celui-là.
272
00:22:21,826 --> 00:22:24,360
C'est quand même perpète.
273
00:22:24,395 --> 00:22:26,362
Bon travail.
274
00:22:26,396 --> 00:22:27,998
Écoute, Marty,
275
00:22:28,032 --> 00:22:30,333
tape ça pour moi, tu veux ?
276
00:22:30,367 --> 00:22:33,336
Pardon ?
Tu dois aller quelque part ?
277
00:22:33,370 --> 00:22:35,805
Ces aveux font
dans les 40 pages.
278
00:22:35,839 --> 00:22:37,807
Et toi, t'as quelque part où aller ?
Arrête.
279
00:22:37,842 --> 00:22:40,510
Tu veux aussi
que je noue tes lacets ?
280
00:22:52,489 --> 00:22:54,891
C'est quoi
cette putain d'attitude ?
281
00:22:54,926 --> 00:22:57,327
Mon temps est moins précieux
que le tien ?
282
00:22:57,361 --> 00:22:59,395
T'as des trucs à faire, Marty ?
283
00:22:59,429 --> 00:23:01,965
Tu dois rentrer voir la famille,
jouer avec les enfants ?
284
00:23:01,999 --> 00:23:03,900
Viens pas me casser les couilles
285
00:23:03,935 --> 00:23:06,135
juste parce que tu baises pas.
286
00:23:06,170 --> 00:23:08,104
T'aurais dû garder ta femme.
287
00:23:08,139 --> 00:23:10,140
Niquer te faisait du bien.
288
00:23:10,174 --> 00:23:11,640
Bordel.
289
00:23:11,675 --> 00:23:13,743
Espèce d'abruti.
290
00:23:13,811 --> 00:23:16,179
Putain.
291
00:23:16,213 --> 00:23:18,181
Toi, ces gens, cet endroit.
292
00:23:18,215 --> 00:23:20,183
C'est comme si vous bouffiez
vos enfants,
293
00:23:20,217 --> 00:23:22,185
mais tout va bien
tant qu'il vous reste
294
00:23:22,219 --> 00:23:24,688
quelque chose à saluer.
295
00:23:24,722 --> 00:23:27,156
C'est quoi ton problème ?
296
00:23:27,191 --> 00:23:29,658
Salter m'a interrogé à ce sujet.
297
00:23:29,693 --> 00:23:31,627
Iberia a appelé.
298
00:23:31,662 --> 00:23:34,130
Tu traînes à droite à gauche,
tu déranges des gens,
299
00:23:34,165 --> 00:23:36,099
tu essayes de rouvrir
de vieilles affaires.
300
00:23:36,133 --> 00:23:38,201
Je travaille.
301
00:23:38,269 --> 00:23:40,570
J'ai des choses à faire.
302
00:23:40,604 --> 00:23:42,606
Alors tape ce rapport.
303
00:23:42,640 --> 00:23:44,240
C'est comme ça qu'on fait.
304
00:23:44,275 --> 00:23:46,242
Je fais parler les gens,
tu fais les stats.
305
00:23:46,276 --> 00:23:48,845
Ça a bien fonctionné
pour toi jusque-là.
306
00:23:51,515 --> 00:23:56,019
Je suis le seul
à t'avoir toujours soutenu.
307
00:23:56,053 --> 00:23:57,988
Toujours.
308
00:23:58,022 --> 00:24:01,424
Tu sais ce que ça fait
d'être ton équipier ?
309
00:24:01,458 --> 00:24:03,359
Va te faire foutre.
310
00:24:03,394 --> 00:24:06,429
Non mon pote, sans moi...
311
00:24:06,463 --> 00:24:08,531
tu n'existes pas.
312
00:24:09,900 --> 00:24:12,535
Alors tape ce putain de rapport.
313
00:24:20,844 --> 00:24:23,213
Elle a vu des
comportementalistes.
314
00:24:23,247 --> 00:24:25,148
C'est une catatonie régressive.
315
00:24:25,182 --> 00:24:26,549
Ça fait 7 ans maintenant.
316
00:24:26,583 --> 00:24:29,219
Si elle est bouleversée
ou réagit de façon négative,
317
00:24:29,253 --> 00:24:31,621
- vous devrez partir.
- Bien sûr.
318
00:24:31,655 --> 00:24:33,489
En fait je fais partie de ceux
319
00:24:33,524 --> 00:24:35,958
qui ont trouvé Kelly là-bas
il y a 7 ans.
320
00:24:36,026 --> 00:24:37,861
Elle est juste là.
321
00:25:01,852 --> 00:25:03,687
Kelly.
322
00:25:03,721 --> 00:25:07,957
Tu peux ne pas te souvenir, mais
on s'est déjà rencontrés avant.
323
00:25:07,992 --> 00:25:11,494
Je veux te poser une question
sur ces hommes
324
00:25:11,528 --> 00:25:14,730
qui t'ont fait du mal à l'époque.
325
00:25:17,001 --> 00:25:20,003
Tu te rappelles
s'ils étaient plus de deux ?
326
00:25:20,037 --> 00:25:22,972
Y avait-il quelqu'un d'autre ?
327
00:25:49,733 --> 00:25:52,735
L'homme aux cicatrices
328
00:25:52,769 --> 00:25:56,205
était le pire.
329
00:25:56,240 --> 00:25:58,141
Seigneur.
330
00:25:58,175 --> 00:26:00,276
Quelles cicatrices ?
331
00:26:04,115 --> 00:26:06,449
Le géant.
332
00:26:10,221 --> 00:26:12,421
Il m'a fait regarder
333
00:26:12,456 --> 00:26:14,790
ce qu'il a fait à Billy.
334
00:26:16,360 --> 00:26:20,263
Les cicatrices sur le géant,
étaient-elles... sur son visage ?
335
00:26:20,297 --> 00:26:22,265
Son visage.
336
00:26:22,299 --> 00:26:24,734
Son visage.
337
00:26:24,769 --> 00:26:28,104
Son visage.
338
00:26:33,878 --> 00:26:36,345
C'est bon, Rose.
Il me faut de l'Haldol.
339
00:26:36,380 --> 00:26:39,448
Tout de suite, s'il vous plaît.
340
00:26:53,897 --> 00:26:55,999
Que fais-tu, Colhe ?
341
00:26:56,033 --> 00:26:58,868
Agacer des gens,
rouvrir de vieilles affaires.
342
00:26:58,902 --> 00:27:01,304
Le shérif d'Iberia se plaint
de conflit de juridiction.
343
00:27:01,338 --> 00:27:03,406
Quelque chose se passe, capitaine,
344
00:27:03,440 --> 00:27:05,341
le long de la côte.
345
00:27:05,376 --> 00:27:07,343
Des femmes...
346
00:27:07,378 --> 00:27:09,412
des enfants qui disparaissent.
347
00:27:09,446 --> 00:27:12,081
Personne n'en parle,
personne ne fait le lien.
348
00:27:12,115 --> 00:27:14,517
La première fois que
j'en entends parler, patron.
349
00:27:14,551 --> 00:27:16,552
Le lien avec quoi ?
350
00:27:16,586 --> 00:27:19,922
Une personne, ou peut-être plusieurs,
351
00:27:19,956 --> 00:27:21,925
tue des gens, capitaine,
352
00:27:21,959 --> 00:27:24,627
et ce depuis longtemps.
353
00:27:24,661 --> 00:27:27,096
Tu as des cadavres ?
354
00:27:27,130 --> 00:27:29,098
Quelque chose
en rapport avec ton travail
355
00:27:29,133 --> 00:27:31,100
d'inspecteur à la criminelle ?
356
00:27:31,135 --> 00:27:33,102
Tu sais ce qu'il a fait ?
357
00:27:33,136 --> 00:27:35,071
Il a rendu visite à Kelly Reider
358
00:27:35,105 --> 00:27:37,006
et l'a mise en crise.
359
00:27:37,041 --> 00:27:39,575
Soit on ne les trouve pas,
soit ils ne sont pas liés,
360
00:27:39,610 --> 00:27:41,544
c'est l'un ou l'autre,
361
00:27:41,578 --> 00:27:43,546
et je ne sais pas si c'est
de la dissimulation
362
00:27:43,580 --> 00:27:46,549
ou de l'incompétence ici.
363
00:27:46,583 --> 00:27:49,052
Ça a à voir avec ces garçons
364
00:27:49,086 --> 00:27:51,354
en 1995, le meurtre de Dora Lange.
365
00:27:51,388 --> 00:27:53,389
On ne les a pas tous attrapés.
366
00:27:53,424 --> 00:27:54,924
Tu nages en plein délire.
367
00:27:54,959 --> 00:27:57,126
Les femmes, puis les enfants.
368
00:27:57,160 --> 00:27:59,595
Personne n'en parle,
369
00:27:59,630 --> 00:28:02,898
comme toujours quand
il s'agit du bayou.
370
00:28:02,966 --> 00:28:04,767
Ça se passe dans la zone
371
00:28:04,801 --> 00:28:06,870
où ces conneries de Voudon
se déroulent
372
00:28:06,904 --> 00:28:09,906
et c'est dans la zone où
ces écoles ont été créées.
373
00:28:09,940 --> 00:28:11,874
De quelles putains
d'écoles tu parles ?
374
00:28:11,908 --> 00:28:15,411
Programmes de bourses pour
les écoles rurales et catholiques
375
00:28:15,445 --> 00:28:17,513
fondées par Billy Lee Tuttle.
376
00:28:17,548 --> 00:28:19,482
Réfléchissez bien à ça.
377
00:28:19,516 --> 00:28:23,018
En 95, pourquoi était-il
si pressé de venir ici ?
378
00:28:23,053 --> 00:28:25,988
Il débarque avec son unité spéciale.
379
00:28:26,022 --> 00:28:29,559
Avant même qu'on ait commencé,
il s'emparait de l'enquête.
380
00:28:29,593 --> 00:28:31,094
Pourquoi ?
381
00:28:31,128 --> 00:28:33,596
Il a reconnu quelque chose
dans cette affaire.
382
00:28:33,630 --> 00:28:36,098
On est en plein marécage, ici.
383
00:28:36,132 --> 00:28:39,568
Les alligators nous entourent,
384
00:28:39,603 --> 00:28:43,206
et on ne sait même pas s'ils sont là.
Vous savez pourquoi ?
385
00:28:43,240 --> 00:28:45,708
Parce qu'on ne les voit pas.
386
00:28:45,742 --> 00:28:48,243
Zéro logique dans tout ça.
387
00:28:48,278 --> 00:28:49,578
Et le dernier truc ?
388
00:28:49,613 --> 00:28:51,013
N'importe quoi.
389
00:28:51,081 --> 00:28:53,382
On n'a qu'à chercher
tous les disparus
390
00:28:53,417 --> 00:28:55,851
dans un rayon de 15 bornes
autour d'un Leclerc.
391
00:28:55,886 --> 00:28:58,388
Pourquoi ne pas s'en prendre
à Sam Walmart ?
392
00:28:58,422 --> 00:29:00,924
Je vais finir par t'écarter
pour épuisement mental.
393
00:29:00,958 --> 00:29:02,858
Tu veux rester ?
394
00:29:02,892 --> 00:29:06,429
N'en reparle plus jamais
à personne ici.
395
00:29:06,463 --> 00:29:08,564
Bien sûr.
396
00:29:09,934 --> 00:29:12,702
T'es vraiment culotté, vieux.
397
00:29:12,769 --> 00:29:16,739
Tu as besoin de prendre
du recul dès maintenant.
398
00:29:16,773 --> 00:29:18,708
Bien.
399
00:29:18,742 --> 00:29:20,876
Plus de visite auprès
des familles des victimes.
400
00:29:20,910 --> 00:29:22,878
Arrête de transformer
des cas de disparus
401
00:29:22,913 --> 00:29:25,048
en meurtres puisque
tu n'as aucun cadavre.
402
00:29:25,082 --> 00:29:27,350
C'est un ordre direct,
compris ?
403
00:29:27,384 --> 00:29:31,587
Si tu recommences,
je serai obligé de te suspendre.
404
00:29:31,621 --> 00:29:33,055
Prends quelques jours.
405
00:29:33,089 --> 00:29:34,757
Pars pêcher ou un autre truc.
406
00:29:34,791 --> 00:29:36,859
D'accord ?
Ressaisis-toi.
407
00:29:53,009 --> 00:29:55,178
Et il y a moins de 2 ans,
408
00:29:55,212 --> 00:29:58,448
Tuttle a fait une overdose.
Accidentellement, a priori.
409
00:29:58,482 --> 00:29:59,915
Vous l'avez déjà mentionné.
410
00:29:59,949 --> 00:30:01,417
Peu avant sa mort,
411
00:30:01,452 --> 00:30:03,386
sa maison de Shreveport a été forcée.
412
00:30:03,420 --> 00:30:05,588
Pareil pour sa maison
de Bâton-Rouge.
413
00:30:05,656 --> 00:30:07,557
Ça n'a pas été signalé.
414
00:30:07,591 --> 00:30:09,525
Et alors ?
415
00:30:09,559 --> 00:30:11,894
Votre copain en veut à Tuttle.
416
00:30:11,928 --> 00:30:13,829
On force sa maison
juste après que Cohle
417
00:30:13,863 --> 00:30:15,330
soit revenu dans cet État.
418
00:30:15,399 --> 00:30:17,733
Qu'a-t-il fait ici, depuis ?
419
00:30:17,768 --> 00:30:20,403
Boire, tenir un bar ?
420
00:30:20,437 --> 00:30:21,737
Avec un esprit pareil,
421
00:30:21,772 --> 00:30:23,239
ça lui suffirait ?
422
00:30:23,273 --> 00:30:26,809
Marty,
il n'est jamais allé nulle part.
423
00:30:26,843 --> 00:30:28,744
Il n'est jamais parti.
424
00:30:28,778 --> 00:30:31,847
Il était ici à faire de vilaines choses
depuis longtemps.
425
00:30:36,953 --> 00:30:39,688
Attendez.
426
00:30:39,723 --> 00:30:42,625
Je suis dans cette pièce
depuis longtemps, messieurs.
427
00:30:44,127 --> 00:30:46,596
Peu importe qui est Rust
428
00:30:46,630 --> 00:30:49,098
ou ce qu'il est devenu...
429
00:30:49,133 --> 00:30:52,135
ne m'appelez plus jamais.
430
00:30:52,169 --> 00:30:53,603
Je ne vous aiderai pas.
431
00:30:53,637 --> 00:30:55,904
On essaie de l'aider, Marty.
432
00:31:21,364 --> 00:31:23,366
Tu as passé
une bonne journée ?
433
00:31:24,701 --> 00:31:25,734
Va nettoyer
434
00:31:25,769 --> 00:31:28,271
la salle de bain,
enlève les traces de dentifrice.
435
00:31:28,305 --> 00:31:30,405
Merci.
436
00:32:05,409 --> 00:32:07,876
Marty, je ne savais pas
que tu étais rentré.
437
00:32:07,911 --> 00:32:09,879
Je fais un brin de toilette.
438
00:32:09,913 --> 00:32:12,047
J'ai bientôt fini.
439
00:32:15,952 --> 00:32:18,387
Je te réchauffe quelque chose.
440
00:32:18,421 --> 00:32:20,856
Les fleurs rendent bien.
441
00:32:20,891 --> 00:32:24,560
Tu avais raison.
Ça embellit le jardin.
442
00:32:30,901 --> 00:32:34,203
Je me disais qu'on devrait sortir
un de ces soirs,
443
00:32:34,238 --> 00:32:36,872
toi et moi, ça te dit ?
444
00:32:38,241 --> 00:32:40,243
J'ai envie de me saper
445
00:32:40,277 --> 00:32:42,244
et d'aller se faire un dîner,
446
00:32:42,278 --> 00:32:44,179
ou un ciné.
447
00:32:44,214 --> 00:32:47,717
Ça te tente ?
448
00:32:50,253 --> 00:32:52,021
Chérie ?
449
00:32:52,055 --> 00:32:53,889
Bien sûr.
450
00:33:11,842 --> 00:33:14,309
Merci, chérie.
451
00:33:14,344 --> 00:33:15,945
Super.
452
00:33:21,818 --> 00:33:25,954
Ma présence offense-t-elle
toujours mon aînée ?
453
00:33:31,628 --> 00:33:34,063
C'est pas grave.
454
00:33:34,097 --> 00:33:38,033
Je suis heureux d'être ici avec
trois femmes superbes devant...
455
00:33:38,067 --> 00:33:40,570
Qu'est-ce que c'est ?
456
00:33:40,604 --> 00:33:43,239
"Les blondes en folie" ?
457
00:33:54,217 --> 00:33:56,084
Ma puce ?
458
00:33:56,119 --> 00:33:58,754
Tu peux mettre le match,
s'il te plaît ?
459
00:34:01,725 --> 00:34:03,191
Tiens.
460
00:34:03,226 --> 00:34:05,194
Je dois réviser.
461
00:34:05,228 --> 00:34:07,330
C'est bien.
462
00:34:10,234 --> 00:34:14,169
Rolls sur la ligne d'arrivée
de Daytona USA.
463
00:34:17,173 --> 00:34:20,576
Davis intercepte. Passe à Hudson.
464
00:34:20,610 --> 00:34:24,479
Hudson envoie le ballon vers le fond,
et faute sur Flowers.
465
00:34:26,382 --> 00:34:28,351
Quoi ?
466
00:34:28,385 --> 00:34:30,485
Rien.
467
00:34:31,855 --> 00:34:34,857
Ces pâtes sont délicieuses.
468
00:34:34,891 --> 00:34:36,659
Merci.
469
00:34:36,693 --> 00:34:38,627
De rien.
470
00:34:42,598 --> 00:34:44,567
Je t'aime.
471
00:34:45,969 --> 00:34:48,003
Merci.
472
00:34:50,607 --> 00:34:53,108
Tu peux baisser le son,
s'il te plaît ?
473
00:34:53,142 --> 00:34:55,611
Bien sûr, chérie.
474
00:35:00,583 --> 00:35:02,718
C'est mieux ?
475
00:35:04,554 --> 00:35:07,122
On a discuté une fois
476
00:35:07,157 --> 00:35:09,591
sur l'idée d'être parent.
477
00:35:09,625 --> 00:35:13,095
J'ai parlé de pardon
et il m'a répondu
478
00:35:13,129 --> 00:35:17,099
que le pardon n'existait pas...
479
00:35:17,133 --> 00:35:19,568
que les gens ont seulement
la mémoire courte.
480
00:35:19,603 --> 00:35:22,571
Vous pensez que Cohle
avait tort à ce propos ?
481
00:35:22,606 --> 00:35:24,673
À propos du pardon ?
482
00:35:24,708 --> 00:35:26,909
De moins en moins.
483
00:35:53,403 --> 00:35:55,738
Je peux vous offrir un verre ?
484
00:35:55,772 --> 00:35:58,240
Merci. Bien sûr.
485
00:35:58,274 --> 00:36:01,344
Une vodka Martini, avec des olives.
486
00:36:11,588 --> 00:36:15,090
Vous attendez quelqu'un ?
487
00:36:19,730 --> 00:36:22,998
Vous et Marty vous étiez séparés avant,
c'est bien ça ?
488
00:36:23,032 --> 00:36:25,835
En 95 ?
489
00:36:28,238 --> 00:36:30,238
Vous êtes mariés ?
490
00:36:30,273 --> 00:36:31,707
Divorcé.
491
00:36:31,742 --> 00:36:33,175
Je suis marié.
492
00:36:33,209 --> 00:36:36,344
Admettre la défaite n'est pas facile.
493
00:36:37,714 --> 00:36:40,182
Marty a arrêté la boisson,
494
00:36:40,216 --> 00:36:42,684
il a trouvé la foi pendant un moment.
495
00:36:42,718 --> 00:36:45,220
Je n'aimais pas ça.
496
00:36:45,288 --> 00:36:47,623
Pour être honnête,
je le préférais avant.
497
00:36:47,657 --> 00:36:49,057
Il avait plus d'humour.
498
00:36:49,092 --> 00:36:53,128
On est resté ensemble encore 7 ans,
dans l'ensemble de bonnes années.
499
00:36:53,162 --> 00:36:54,629
2002 ?
500
00:36:54,664 --> 00:36:57,099
Aussi une mauvaise année pour Cohle.
501
00:36:57,133 --> 00:37:01,103
Rust était un homme intense,
mais il était intègre.
502
00:37:01,137 --> 00:37:03,605
Responsable.
503
00:37:03,639 --> 00:37:07,276
Il n'y a pas beaucoup de gens
responsables dans le monde.
504
00:37:14,584 --> 00:37:16,552
Révérend, merci de prendre le temps
505
00:37:16,586 --> 00:37:18,553
de me recevoir à l'improviste.
506
00:37:18,588 --> 00:37:21,556
Je vous en prie, inspecteur.
507
00:37:21,591 --> 00:37:25,060
Très intéressant comme... bâtiment.
508
00:37:25,094 --> 00:37:28,397
C'était le premier.
Je l'ai fait construire en 1980.
509
00:37:28,432 --> 00:37:31,333
Le campus s'est agrandi autour.
510
00:37:31,367 --> 00:37:34,236
Je me souviens de vous, bien sûr.
511
00:37:34,270 --> 00:37:36,872
Les habitants de cet État
vous doivent beaucoup.
512
00:37:36,906 --> 00:37:40,142
Pas autant qu'à vous.
513
00:37:40,176 --> 00:37:41,977
Organisations caritatives,
514
00:37:42,012 --> 00:37:43,846
initiatives dans le système éducatif.
515
00:37:43,880 --> 00:37:46,348
Merci. Nous sommes très fiers
de nos projets.
516
00:37:46,382 --> 00:37:49,885
Je ne prêche plus autant qu'avant,
517
00:37:49,920 --> 00:37:52,855
je me consacre surtout
aux parrainages,
518
00:37:52,889 --> 00:37:57,359
des choses comme
l'Œuvre de Bienfaisance de la Police...
519
00:37:57,393 --> 00:37:59,394
De quoi vouliez-vous parler,
mon fils ?
520
00:37:59,429 --> 00:38:02,364
Du programme Wellspring,
521
00:38:02,398 --> 00:38:04,900
du milieu des années 80
jusqu'au début des années 90.
522
00:38:04,935 --> 00:38:06,534
Vous vous en souvenez ?
523
00:38:06,569 --> 00:38:08,671
Oui, bien sûr.
524
00:38:08,705 --> 00:38:12,007
J'essaie de localiser
l'ancien personnel,
525
00:38:12,042 --> 00:38:15,010
les enseignants,
mais j'ai du mal à trouver les noms.
526
00:38:15,045 --> 00:38:18,546
On y a mis fin officiellement
il y a environ dix ans.
527
00:38:18,581 --> 00:38:20,549
Je ne m'en suis jamais
vraiment occupé,
528
00:38:20,583 --> 00:38:23,052
mais cela concernait
beaucoup d'écoles privées,
529
00:38:23,086 --> 00:38:25,020
d'entreprises,
530
00:38:25,054 --> 00:38:28,557
qui devaient adopter notre programme
531
00:38:28,592 --> 00:38:30,558
et recevaient en retour
des bourses d'étude
532
00:38:30,593 --> 00:38:32,094
pour les étudiants défavorisés.
533
00:38:32,128 --> 00:38:34,663
Avez-vous des dossiers,
534
00:38:34,698 --> 00:38:36,999
des listes d'enseignants ?
535
00:38:37,033 --> 00:38:40,002
Il s'agissait d'institutions privées,
536
00:38:40,036 --> 00:38:43,238
vous allez devoir rechercher
vous-même leurs administrateurs.
537
00:38:43,273 --> 00:38:44,673
C'est le problème.
538
00:38:44,708 --> 00:38:47,710
Les écoles se sont dissoutes
en même temps que le programme,
539
00:38:47,744 --> 00:38:50,212
j'essaie de trouver
des infos fiscales,
540
00:38:50,246 --> 00:38:52,715
mais leur statut religieux
les exemptait.
541
00:38:52,749 --> 00:38:55,384
Nous avons des archives, bien sûr,
542
00:38:55,418 --> 00:38:57,385
mais nous avons perdu
beaucoup de dossiers
543
00:38:57,420 --> 00:39:00,855
à cause d'inondations dans
l'un des sous-sols.
544
00:39:00,890 --> 00:39:03,858
Je vais vous adresser
à un de nos employés,
545
00:39:03,893 --> 00:39:06,828
il pourra sûrement vous aider.
546
00:39:06,862 --> 00:39:10,833
Merci.
Avant ça...
547
00:39:10,867 --> 00:39:15,270
Un de vos anciens diacres,
Austin Farrar.
548
00:39:17,640 --> 00:39:21,210
Un événement malheureux.
549
00:39:21,244 --> 00:39:23,211
Il a pourtant été exclu.
550
00:39:23,246 --> 00:39:25,514
Il y avait des preuves contre lui.
551
00:39:25,549 --> 00:39:27,849
Il était évident qu'Austin avait
552
00:39:27,883 --> 00:39:31,353
utilisé certains fonds.
553
00:39:31,387 --> 00:39:33,855
Ou plutôt, "détourné".
554
00:39:33,889 --> 00:39:36,358
Nous avons choisi de régler ça
en interne,
555
00:39:36,392 --> 00:39:39,027
plutôt que de porter plainte.
556
00:39:39,062 --> 00:39:42,697
Et après, il a eu son... accident.
557
00:39:44,067 --> 00:39:46,569
J'ai entendu dire que
ça n'a pas été facile,
558
00:39:46,603 --> 00:39:48,703
qu'il s'est mis à boire.
559
00:39:50,106 --> 00:39:54,076
J'ai vu plus d'âmes perdues
dans la bouteille que dans les puits.
560
00:39:54,110 --> 00:39:56,545
En même temps,
561
00:39:56,579 --> 00:39:59,548
il est difficile d'avoir foi
en un homme qui ne se contrôle pas
562
00:39:59,582 --> 00:40:02,217
face à une bière,
vous n'êtes pas d'accord ?
563
00:40:04,854 --> 00:40:07,823
Pourquoi vous-y intéressez-vous ?
564
00:40:07,857 --> 00:40:10,325
Le programme Wellspring,
565
00:40:10,360 --> 00:40:11,827
Austin Farrar ?
566
00:40:11,861 --> 00:40:13,796
La mort de femmes et d'enfants.
567
00:40:17,366 --> 00:40:19,334
Terrible.
568
00:40:19,369 --> 00:40:21,803
C'est terrible.
569
00:40:21,837 --> 00:40:24,773
Pourquoi enquêtez-vous ?
570
00:40:24,807 --> 00:40:29,344
Pour le moment, je ne peux rien dire,
révérend.
571
00:40:31,214 --> 00:40:34,349
Laissez-moi vous présenter
un employé.
572
00:40:36,886 --> 00:40:40,055
Vous pourrez chercher
573
00:40:40,089 --> 00:40:43,358
tout ce qu'on a
574
00:40:43,393 --> 00:40:45,994
concernant Wellspring.
575
00:40:50,366 --> 00:40:53,335
Pourquoi ce programme a-t-il fermé,
révérend ?
576
00:40:53,369 --> 00:40:56,005
Les coûts étaient trop élevés.
577
00:40:56,039 --> 00:40:58,707
L'idée était de proposer une alternative
578
00:40:58,742 --> 00:41:01,710
à l'éducation laïque et mondialiste
579
00:41:01,745 --> 00:41:04,212
que nos écoles publiques
promouvaient.
580
00:41:04,247 --> 00:41:07,215
Quand les chèques éducation
seront mis en service,
581
00:41:07,250 --> 00:41:09,684
nous relancerons l'idée.
582
00:41:09,718 --> 00:41:13,255
Comme pour tout, on doit avoir
le choix de l'éducation.
583
00:41:14,757 --> 00:41:17,525
Steve, pouvez-vous montrer
à l'inspecteur
584
00:41:17,560 --> 00:41:20,229
nos anciennes archives concernant
les projets extérieurs ?
585
00:41:20,263 --> 00:41:22,197
Je vais les appeler.
586
00:41:22,231 --> 00:41:23,866
Je reviendrai une prochaine fois.
587
00:41:23,900 --> 00:41:26,701
Révérend, merci de m'avoir reçu.
588
00:41:28,071 --> 00:41:30,705
Bonne chance, inspecteur.
589
00:41:34,210 --> 00:41:36,544
Vous serez dans mes pensées.
590
00:41:38,781 --> 00:41:41,250
Une dernière fois.
591
00:41:41,284 --> 00:41:43,752
J'en ai besoin, encore une fois.
592
00:41:43,787 --> 00:41:47,289
Beth, si tu savais la journée
que j'ai eue...
593
00:41:49,292 --> 00:41:52,427
Parle-m'en alors.
Je veux que tu me racontes.
594
00:41:56,332 --> 00:41:58,767
Tu n'y tiens pas.
595
00:41:58,802 --> 00:42:02,771
J'avais vraiment envie de te voir.
596
00:42:02,805 --> 00:42:05,774
J'ai eu quelque chose en tête
toute la semaine.
597
00:42:05,808 --> 00:42:08,777
- Arrête.
- Depuis la dernière fois.
598
00:42:08,811 --> 00:42:11,246
Arrête, d'accord ?
599
00:42:11,281 --> 00:42:14,449
Je n'ai pas pu penser à autre chose
depuis, pour te dire la vérité.
600
00:42:16,486 --> 00:42:18,953
À quoi tu pensais ?
601
00:42:18,988 --> 00:42:22,157
Je me disais...
602
00:42:23,592 --> 00:42:26,528
Je crois...
603
00:42:26,562 --> 00:42:29,131
que je veux que tu m'encules.
604
00:42:32,501 --> 00:42:34,970
Je n'ai jamais fait ça avant, mais
605
00:42:35,004 --> 00:42:37,539
je crois que je veux
que tu me le fasses.
606
00:42:37,573 --> 00:42:39,574
Je veux que tu te sentes mieux.
607
00:42:39,608 --> 00:42:43,245
Tu as pété les plombs ?
608
00:42:43,279 --> 00:42:46,214
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
609
00:42:46,249 --> 00:42:48,716
T'es pas croyable, toi.
610
00:42:48,751 --> 00:42:50,185
Tu étais au courant ?
611
00:42:50,220 --> 00:42:53,455
Je suis pas sûr de suivre.
612
00:42:53,489 --> 00:42:55,423
Il est allé affronter
Billy Lee Tuttle.
613
00:42:55,458 --> 00:42:57,459
Affronter ?
Vous vous foutez de moi ?
614
00:42:57,493 --> 00:42:58,994
C'était une conversation amicale.
615
00:42:59,028 --> 00:43:00,662
Hé, abruti,
616
00:43:00,696 --> 00:43:03,865
c'est pas à toi de décider de quel
genre de conversation il s'agissait.
617
00:43:03,899 --> 00:43:05,533
Pourquoi aller voir Billy Lee...
618
00:43:05,568 --> 00:43:07,569
Et toi, t'as l'air de pas avoir vu
619
00:43:07,603 --> 00:43:09,671
ton lit depuis plusieurs nuits.
620
00:43:09,705 --> 00:43:11,606
Qu'est-ce qui cloche chez vous ?
621
00:43:11,640 --> 00:43:14,542
Chez Rust je sais pas,
622
00:43:14,577 --> 00:43:16,511
mais moi j'ai la grippe.
623
00:43:16,546 --> 00:43:18,513
Je savais pas que ça traînait.
624
00:43:18,548 --> 00:43:20,515
C'est exactement ce que je veux dire.
625
00:43:20,549 --> 00:43:22,517
Si notre conversation l'a énervé,
626
00:43:22,552 --> 00:43:24,019
c'est qu'il y a un truc.
627
00:43:24,053 --> 00:43:25,520
Ferme-la.
T'étais prévenu.
628
00:43:25,555 --> 00:43:26,989
Je t'avais prévenu, putain !
629
00:43:27,023 --> 00:43:29,057
Et le tampon humain ici était témoin.
630
00:43:29,092 --> 00:43:31,059
Ta plaque et ton flingue.
Tu es suspendu.
631
00:43:31,093 --> 00:43:32,560
Un mois sans salaire.
632
00:43:32,595 --> 00:43:34,563
Insubordination répétée,
633
00:43:34,597 --> 00:43:36,498
mauvais usage
des ressources du service.
634
00:43:36,532 --> 00:43:37,966
C'est n'importe quoi.
635
00:43:38,001 --> 00:43:39,134
C'est exagéré.
636
00:43:39,168 --> 00:43:41,703
Toi, t'as rien à dire !
Je vous avais tous les deux prévenus.
637
00:43:41,737 --> 00:43:44,406
Arrêtez les conneries !
C'est décidé.
638
00:43:44,440 --> 00:43:46,541
Ta plaque et ton flingue.
639
00:43:49,913 --> 00:43:52,714
Et avant ta réintégration officielle,
640
00:43:52,748 --> 00:43:55,417
tu as l'obligation de faire
30 heures de suivi psychologique.
641
00:43:55,484 --> 00:43:56,851
Sans déconner ?
642
00:43:56,886 --> 00:43:57,885
Ce type...
643
00:43:57,920 --> 00:43:59,388
Tu mériterais une bonne droite.
644
00:43:59,422 --> 00:44:01,824
Dans tout l'État,
je suis bien le dernier
645
00:44:01,858 --> 00:44:03,791
à avoir besoin d'un suivi psy.
646
00:44:03,826 --> 00:44:05,994
Tu fais n'importe quoi,
tu dis n'importe quoi.
647
00:44:06,029 --> 00:44:08,863
Tu me fais chier
et t'étais prévenu.
648
00:44:46,569 --> 00:44:48,036
Quoi ?
649
00:44:48,071 --> 00:44:50,672
Il a recommencé.
650
00:44:52,074 --> 00:44:54,509
Il l'a refait.
651
00:44:54,544 --> 00:44:57,679
Je peux pas vivre avec ça.
652
00:45:03,852 --> 00:45:05,920
Je peux plus.
653
00:45:10,826 --> 00:45:12,794
Je peux pas gérer ça
654
00:45:12,828 --> 00:45:14,929
encore une fois.
655
00:45:16,832 --> 00:45:19,301
Tu étais au courant ?
656
00:45:19,335 --> 00:45:22,036
Tu savais ?
657
00:45:46,261 --> 00:45:48,763
Pourquoi tu es là ?
658
00:45:48,797 --> 00:45:51,166
Que s'est-il passé ?
659
00:45:51,200 --> 00:45:53,735
Je suis suspendu.
660
00:45:59,008 --> 00:46:01,576
C'est pas ce que je voulais dire.
661
00:46:09,985 --> 00:46:12,587
Tu peux pas vivre comme ça.
662
00:46:14,723 --> 00:46:16,691
Quand on donne des conseils,
bien souvent
663
00:46:16,726 --> 00:46:18,226
on se les donne à soi-même.
664
00:46:18,261 --> 00:46:20,162
Que fais-tu ?
665
00:46:20,196 --> 00:46:23,532
Certains, où qu'ils regardent,
se voient eux-mêmes.
666
00:46:36,412 --> 00:46:39,147
Sois honnête...
667
00:46:39,182 --> 00:46:41,283
avec moi.
668
00:48:07,302 --> 00:48:10,204
Qu'est-ce que tu fous là ?
669
00:48:13,208 --> 00:48:15,176
Je suis désolée.
670
00:48:17,746 --> 00:48:20,215
C'était pas toi.
671
00:48:20,249 --> 00:48:22,650
Vraiment.
672
00:48:22,685 --> 00:48:26,121
J'étais même pas sûre que
je pourrais le faire.
673
00:48:26,155 --> 00:48:28,957
17 ans c'est vraiment long.
674
00:48:30,826 --> 00:48:33,295
Je suis presque allée avec...
675
00:48:33,329 --> 00:48:36,298
un étranger, dans un bar.
676
00:48:36,332 --> 00:48:38,300
Je suis désolée, Rust.
677
00:48:38,334 --> 00:48:42,470
Il sera obligé de partir,
tu comprends,
678
00:48:42,505 --> 00:48:44,038
il pourra pas vivre avec ça.
679
00:48:44,073 --> 00:48:45,573
Casse-toi d'ici.
680
00:48:47,610 --> 00:48:49,043
Casse-toi...
681
00:48:49,077 --> 00:48:50,545
Ça lui fera du mal.
682
00:48:50,580 --> 00:48:52,046
Casse-toi tout de suite.
683
00:48:52,080 --> 00:48:53,548
Je suis désolée, mais merci.
684
00:48:53,583 --> 00:48:55,717
Casse-toi d'ici.
685
00:48:57,052 --> 00:49:00,221
- Je...
- Casse-toi d'ici !
686
00:49:09,264 --> 00:49:12,934
Vous saviez ce qu'il se tramait
avec Cohle à cette période ?
687
00:49:16,805 --> 00:49:19,273
J'ai su qu'il a été suspendu
688
00:49:19,308 --> 00:49:21,209
et qu'il a démissionné
689
00:49:21,243 --> 00:49:24,312
après que lui et Marty ont eu...
690
00:49:24,347 --> 00:49:26,114
leur altercation.
691
00:49:26,149 --> 00:49:27,849
C'est tout.
692
00:49:27,883 --> 00:49:30,952
Votre séparation avec Marty...
693
00:49:30,986 --> 00:49:34,221
ça n'a eu rien à voir avec Cohle ?
694
00:50:01,684 --> 00:50:03,217
Salut, chérie.
695
00:50:11,794 --> 00:50:14,262
Ça va ?
696
00:50:14,297 --> 00:50:15,897
Assieds-toi.
697
00:50:20,969 --> 00:50:23,104
J'ai quelque chose à te dire.
698
00:50:29,044 --> 00:50:32,314
J'ai vu les photos sur ton portable.
699
00:50:33,682 --> 00:50:35,784
"B" ?
700
00:50:35,818 --> 00:50:37,919
- Écoute, chérie...
- Joli petit cul, Marty.
701
00:50:37,953 --> 00:50:39,921
J'étais pas assez
702
00:50:39,955 --> 00:50:41,690
pulpeuse pour toi.
703
00:50:41,724 --> 00:50:43,758
J'y peux rien si une cinglée
m'envoie...
704
00:50:43,792 --> 00:50:45,927
J'ai couché avec quelqu'un.
705
00:50:52,334 --> 00:50:54,436
Et tu le connais.
706
00:50:55,838 --> 00:50:57,939
Vous êtes proches.
707
00:51:01,777 --> 00:51:03,745
Qui ?
708
00:51:03,779 --> 00:51:05,714
C'était Rust.
709
00:51:05,748 --> 00:51:08,383
J'ai baisé avec ton équipier.
710
00:51:15,558 --> 00:51:17,492
Qu'est-ce que tu dis ?
711
00:51:17,526 --> 00:51:20,562
Putain, qu'est-ce que tu racontes ?
712
00:51:20,596 --> 00:51:22,697
Je viens de te le dire.
713
00:51:27,302 --> 00:51:28,736
Espèce de pute.
714
00:51:28,771 --> 00:51:30,738
Et encore, tu ne sais pas tout.
715
00:51:30,773 --> 00:51:32,807
À dire vrai,
on ne m'a pas baisée ainsi
716
00:51:32,842 --> 00:51:34,842
depuis la naissance des filles.
717
00:51:41,617 --> 00:51:43,084
Fais-le.
718
00:51:43,118 --> 00:51:44,719
Vas-y !
719
00:51:46,154 --> 00:51:49,356
J'aurai au moins quelque chose
à expliquer à tes filles.
720
00:51:51,226 --> 00:51:53,862
Enlève tes sales pattes.
721
00:51:55,263 --> 00:51:56,865
Lâche.
722
00:52:23,726 --> 00:52:25,659
Cohle est dehors.
723
00:52:25,694 --> 00:52:28,329
Il sait qu'il est suspendu ?
724
00:52:55,057 --> 00:52:57,158
Je venais pour mes dossiers.
725
00:53:02,798 --> 00:53:05,299
Allez, les gars,
arrêtez ces conneries.
726
00:53:05,334 --> 00:53:07,301
Allez, Marty.
727
00:53:08,471 --> 00:53:10,437
Allez, vas-y, Marty !
728
00:53:10,472 --> 00:53:12,073
Je vais te botter le cul !
729
00:53:12,107 --> 00:53:13,607
Oh, mon Dieu.
730
00:53:13,642 --> 00:53:15,142
Prévenez Salter !
731
00:53:15,177 --> 00:53:17,679
Bougez-vous ! Arrêtez-les !
732
00:53:22,017 --> 00:53:24,285
Reste couché, Marty.
733
00:53:24,319 --> 00:53:25,853
Fait pas ça, viens là !
734
00:53:25,888 --> 00:53:27,321
Debout !
735
00:53:27,356 --> 00:53:28,923
- Calme-toi.
- Ça suffit.
736
00:53:32,461 --> 00:53:33,761
Très bien, dégage !
737
00:53:33,796 --> 00:53:35,797
- Allez ! Sortez-le de là !
- Viens, Hart !
738
00:53:35,831 --> 00:53:37,131
Sortez-le de là !
739
00:53:37,166 --> 00:53:38,332
Va te faire mettre !
740
00:53:38,367 --> 00:53:40,234
Calme-toi !
741
00:53:40,268 --> 00:53:42,236
Arrêtez ça tout de suite !
742
00:53:42,270 --> 00:53:44,205
Rentrez !
743
00:53:44,239 --> 00:53:46,207
Vous regardez sans rien foutre ?
744
00:53:46,241 --> 00:53:47,942
Rentrez, bordel !
745
00:53:47,977 --> 00:53:49,310
Je vais te tuer, enfoiré !
746
00:53:49,344 --> 00:53:50,412
Emmenez-le.
747
00:53:50,446 --> 00:53:51,545
C'est pas fini.
748
00:53:51,580 --> 00:53:53,715
- Ramenez-le.
- On en a pas fini.
749
00:53:53,749 --> 00:53:55,716
Arrêtez vos conneries.
750
00:53:57,185 --> 00:53:59,721
Vous allez m'expliquer ça,
tous les deux.
751
00:53:59,755 --> 00:54:02,857
C'est un truc personnel, Patron.
752
00:54:02,892 --> 00:54:05,827
Quelqu'un porte plainte ?
753
00:54:05,861 --> 00:54:07,461
Pas moi.
754
00:54:08,831 --> 00:54:11,466
Tu veux ajouter quelque chose ?
755
00:54:14,336 --> 00:54:15,937
Cet homme, là,
756
00:54:15,971 --> 00:54:17,939
c'était votre seul pote,
757
00:54:17,973 --> 00:54:19,406
vous pigez ça ?
758
00:54:19,441 --> 00:54:22,076
Qu'il aille se faire foutre.
Je suis pas son pote.
759
00:54:24,980 --> 00:54:26,448
Je démissionne.
760
00:54:26,482 --> 00:54:28,016
Vous êtes sérieux ?
761
00:54:28,050 --> 00:54:30,551
Je vous enverrai une lettre.
Putain.
762
00:54:30,585 --> 00:54:32,687
Allez tous vous faire foutre.
763
00:54:34,123 --> 00:54:36,190
Joli crochet.
764
00:54:42,064 --> 00:54:44,499
Tu ne vas pas t'y
engouffrer ?
765
00:54:46,368 --> 00:54:49,370
Vous vous êtes bien
amochés, vous deux.
766
00:54:49,404 --> 00:54:51,505
Sans déc'.
767
00:54:58,380 --> 00:55:02,350
Et sa démission ?
Vous savez pourquoi il a fait ça ?
768
00:55:02,384 --> 00:55:06,287
Il y avait peut-être
une vieille rancoeur entre eux.
769
00:55:06,321 --> 00:55:09,957
Ils n'ont jamais accroché.
770
00:55:09,992 --> 00:55:12,860
Je n'ai jamais su
de quoi il s'agissait.
771
00:56:10,719 --> 00:56:12,820
Ça fait un bail.
772
00:56:14,222 --> 00:56:16,690
Ça fait un bail.
773
00:56:16,725 --> 00:56:19,260
Tu as changé de coupe ?
774
00:56:19,294 --> 00:56:22,296
On devrait peut-être parler.
775
00:56:24,332 --> 00:56:26,434
Je te paie une bière ?
776
00:56:29,905 --> 00:56:32,607
Ça me va, je te suis.
777
00:56:41,951 --> 00:56:44,552
En fait, pourquoi
tu me la paierais pas ?
778
00:57:32,815 --> 00:57:37,554
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com