1 00:00:00,212 --> 00:00:02,941 Un truc est resté inachevé. 2 00:00:03,028 --> 00:00:04,146 On doit arranger ça. 3 00:00:04,521 --> 00:00:06,513 On bossait sur le dossier d'Erath. 4 00:00:06,749 --> 00:00:08,396 Une fillette prétendait avoir été pourchassée 5 00:00:08,478 --> 00:00:10,683 dans les bois par un monstre spaghetti 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,806 aux oreilles vertes et je crois 7 00:00:13,026 --> 00:00:16,269 que c'est notre homme avec les cicatrices sur le visage. 8 00:00:16,365 --> 00:00:18,458 Qu'est-il arrivé à Billy Lee Tuttle ? 9 00:00:18,546 --> 00:00:20,532 J'ai surveillé ses baraques des semaines. 10 00:00:20,644 --> 00:00:22,253 Elles étaient dans le coffre. 11 00:00:22,418 --> 00:00:23,858 Il y avait une vidéo. 12 00:00:27,497 --> 00:00:29,664 Parmi ces enfants qui couraient partout, 13 00:00:29,800 --> 00:00:34,587 vous vous souvenez d'un gosse avec des cicatrices sur le bas du visage ? 14 00:00:34,716 --> 00:00:37,502 Le petit fils de M. Sam. 15 00:00:37,579 --> 00:00:39,927 Vous pourriez jeter un oeil à ça ? 16 00:00:40,018 --> 00:00:41,592 Vous connaissez Carcosa ? 17 00:00:41,669 --> 00:00:44,459 J'ai fait des recherches sur le dossier Marie Fontenot. 18 00:00:44,587 --> 00:00:48,450 Le Shérif n'a pas pris la plainte initiale, c'est l'adjoint. 19 00:00:48,727 --> 00:00:50,374 Steve Geraci. 20 00:00:50,489 --> 00:00:52,577 Je t'ai dit tout ce dont je me souvenais. 21 00:00:52,717 --> 00:00:54,001 Profitons et n'en parlons plus. 22 00:00:54,100 --> 00:00:55,348 Je vais rien te demander. 23 00:00:55,520 --> 00:00:56,633 Mais lui, si. 24 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 25 00:02:33,516 --> 00:02:35,647 Saison 1 - Épisode 8 "Form And Void" 26 00:02:47,187 --> 00:02:50,056 Y a de plus en plus de mouches. 27 00:02:50,090 --> 00:02:52,592 On devrait t'arroser un bon coup. 28 00:02:52,627 --> 00:02:56,596 La chaleur aide pas. 29 00:02:56,630 --> 00:03:00,634 Tu te conserveras un jour de plus. 30 00:03:00,668 --> 00:03:04,804 Sois gentil, je t'apporterai de l'eau à midi. 31 00:03:06,207 --> 00:03:08,475 Salut, papa. 32 00:03:35,168 --> 00:03:37,537 Viens ici. 33 00:03:40,040 --> 00:03:41,975 Bon sang, de quoi s'agit-il ? 34 00:03:42,009 --> 00:03:43,976 Pourquoi suis-je ici ? 35 00:03:44,011 --> 00:03:47,480 Devons-nous jouer ? 36 00:03:47,515 --> 00:03:50,617 Je n'ai rien contre un léger cas d'enlèvement 37 00:03:50,651 --> 00:03:52,985 de temps en temps, mais j'ai des billets pour le théâtre, 38 00:03:53,020 --> 00:03:55,655 une pièce que je souhaitais voir, et je deviens 39 00:03:55,690 --> 00:03:58,124 quelque peu déraisonnable avec des sujets de ce genre. 40 00:03:58,158 --> 00:04:01,260 Avec un tel talent, cette chambre devient un théâtre... 41 00:04:01,295 --> 00:04:04,263 T'as fait une bonne promenade ? 42 00:04:04,298 --> 00:04:06,766 Oui, ma chérie. 43 00:04:06,800 --> 00:04:09,236 Super promenade ce matin. 44 00:04:10,638 --> 00:04:13,606 Super petit tour. 45 00:04:18,112 --> 00:04:21,848 J'ai pas laissé ma marque depuis des semaines. 46 00:04:21,882 --> 00:04:24,317 S'ils avaient des yeux pour voir. 47 00:04:24,352 --> 00:04:28,054 Pas de Miss Billie à l'intérieur, elle a les pattes dégueulasses ! 48 00:04:36,430 --> 00:04:38,431 Désolé, ma vieille. 49 00:04:56,116 --> 00:05:00,119 Tu me fais un câlin aujourd'hui ? 50 00:05:00,154 --> 00:05:03,122 Là, Betty, 51 00:05:03,157 --> 00:05:05,692 j'ai un travail très important à faire. 52 00:05:05,726 --> 00:05:08,661 Mon... 53 00:05:08,696 --> 00:05:12,666 ascension m'a affranchi du disque et de la boucle. 54 00:05:12,700 --> 00:05:15,202 J'atteins l'étape finale. 55 00:05:15,269 --> 00:05:17,670 Il y a des matins 56 00:05:17,705 --> 00:05:21,641 où je peux voir le dessein infernal. 57 00:05:21,676 --> 00:05:25,712 Tu m'as pas fait de câlin depuis au moins 3 semaines. 58 00:05:25,746 --> 00:05:28,347 Ça me rend triste. 59 00:05:29,683 --> 00:05:33,152 Grimpe sur mes genoux. 60 00:05:33,187 --> 00:05:37,323 Viens ici, et laisse-moi te réconforter. 61 00:05:37,357 --> 00:05:40,460 Tu te moques encore de moi. 62 00:05:40,494 --> 00:05:43,463 Pourquoi je ferais un truc pareil ? 63 00:05:43,497 --> 00:05:46,599 Parce que t'es pas très futée ? 64 00:05:46,634 --> 00:05:50,837 Parce que t'as le cerveau un peu lent ? 65 00:05:50,871 --> 00:05:54,874 Tu devrais me lâcher, tes oeufs vont brûler. 66 00:06:04,785 --> 00:06:08,821 Tu pouvais pas me dire, à propos de grand-papa ? 67 00:06:21,535 --> 00:06:25,004 J'étais dans les champs de canne à sucre, 68 00:06:25,038 --> 00:06:28,675 et il m'a prise quand j'étais seule. 69 00:06:28,709 --> 00:06:32,144 Et la terre était chaude. 70 00:06:32,179 --> 00:06:35,514 J'ai senti la terre chaude dans mon dos. 71 00:06:44,974 --> 00:06:47,543 ROUTE PANORAMIQUE CRÉOLE 72 00:06:55,135 --> 00:06:58,137 Tu vas perdre une rotule si je dois te le redemander. 73 00:06:58,171 --> 00:07:01,574 Sors ça du sac et mets-le dans l'appareil. 74 00:07:22,796 --> 00:07:24,731 Me regarde pas. 75 00:07:24,765 --> 00:07:26,866 Regarde la télé. 76 00:07:48,255 --> 00:07:51,124 Pourquoi vous me montrez ça ? 77 00:08:01,569 --> 00:08:05,071 Cette petite fille est celle qui allait voir son père. 78 00:08:05,105 --> 00:08:08,340 Marie Fontenot, en 1990. 79 00:08:10,711 --> 00:08:14,713 J'ai fait un rapport pour disparition d'enfant. 80 00:08:16,650 --> 00:08:19,485 Et quand j'ai voulu m'y replonger, 81 00:08:19,519 --> 00:08:23,722 le dossier disait "Sans suite." 82 00:08:23,757 --> 00:08:26,725 J'ai jamais écrit ça. 83 00:08:26,760 --> 00:08:30,263 Je l'avais tout de suite signalé au shérif, Ted Childress. 84 00:08:30,297 --> 00:08:31,998 Il est mort à présent. 85 00:08:32,032 --> 00:08:33,666 Lui, l'avait fait. 86 00:08:33,701 --> 00:08:36,636 Qu'a dit le shérif ? 87 00:08:36,670 --> 00:08:38,571 Qu'il avait changé ça 88 00:08:38,605 --> 00:08:40,673 parce qu'il connaissait la mère et le père, 89 00:08:40,708 --> 00:08:43,142 la tante et l'oncle. 90 00:08:43,176 --> 00:08:46,345 Elle était une sorte de nièce qu'on lui avait retirée. 91 00:08:46,380 --> 00:08:48,848 C'était la voie hiérarchique. 92 00:08:48,883 --> 00:08:51,317 Aucune raison de changer. 93 00:08:51,351 --> 00:08:54,854 J'ai juste suivi les ordres. 94 00:08:54,889 --> 00:08:57,824 C'est... 95 00:08:57,858 --> 00:09:00,427 comme ça que ça marche. 96 00:09:00,461 --> 00:09:03,430 J'ai essayé de retrouver la mère. 97 00:09:03,464 --> 00:09:05,031 J'ai essayé de la retrouver. 98 00:09:05,065 --> 00:09:07,066 Elle avait disparu ! Divorcée ! 99 00:09:07,100 --> 00:09:09,035 Le dossier avait disparu ! 100 00:09:09,069 --> 00:09:10,503 Personne n'a bronché. 101 00:09:10,537 --> 00:09:14,807 Plus tard, j'ai été promu après une recommandation de Ted. 102 00:09:14,842 --> 00:09:17,944 Je n'avais aucun intérêt à revenir là-dessus ! 103 00:09:17,978 --> 00:09:20,947 C'est la voie hiérarchique ! 104 00:09:20,981 --> 00:09:23,082 Vous comprenez ? 105 00:09:25,686 --> 00:09:28,120 T'en dis quoi ? 106 00:09:28,155 --> 00:09:31,658 Je pense pas qu'il mente... 107 00:09:31,692 --> 00:09:34,160 pas à sa connaissance. 108 00:09:34,194 --> 00:09:36,362 Pas à ma connaissance ? 109 00:09:36,396 --> 00:09:38,364 C'est quoi ton problème ? 110 00:09:38,398 --> 00:09:40,366 Ce serait bien plus prudent 111 00:09:40,400 --> 00:09:42,869 qu'on fasse passer ça pour un accident... 112 00:09:42,903 --> 00:09:45,672 la Maserati qui ferait une sortie de route. 113 00:10:01,388 --> 00:10:04,023 Doucement les enfants. 114 00:10:09,396 --> 00:10:12,031 Faites attention. 115 00:10:22,843 --> 00:10:26,112 Je peux aller vous chercher à manger si vous avez faim. 116 00:10:26,146 --> 00:10:28,081 C'est bon, mademoiselle. 117 00:10:28,115 --> 00:10:30,617 J'ai du travail. 118 00:10:30,651 --> 00:10:32,618 Encore pas mal de choses à faire aujourd'hui. 119 00:10:32,652 --> 00:10:34,120 Très bien. 120 00:10:57,778 --> 00:11:01,280 On va garder ton arme et ton téléphone 121 00:11:01,314 --> 00:11:04,350 jusqu'à ce qu'on soit en sécurité, on te les postera ensuite. 122 00:11:04,384 --> 00:11:06,319 Ça marche pour toi ? 123 00:11:06,353 --> 00:11:08,321 Vous pouvez toujours vous brosser. 124 00:11:08,355 --> 00:11:11,423 Et c'est shérif Geraci pour toi, merdeux. 125 00:11:11,458 --> 00:11:14,927 Tu vas vouloir commencer à te la raconter. 126 00:11:14,962 --> 00:11:17,429 Je vais te donner deux bonnes raisons de pas le faire. 127 00:11:17,464 --> 00:11:19,932 D'abord, on a trouvé cette vidéo en ta possession. 128 00:11:19,967 --> 00:11:23,569 C'est la vidéo d'une petite fille qui n'avait soi-disant pas disparu. 129 00:11:23,603 --> 00:11:26,805 Ensuite, tous les résultats sont en possession des avocats, prêts à 130 00:11:26,840 --> 00:11:28,975 être transmis aux médias, aux fédéraux, 131 00:11:29,009 --> 00:11:31,443 à la Criminelle, aux procureurs fédéraux, 132 00:11:31,478 --> 00:11:33,746 si l'un de nous devait faire l'objet d'un mandat 133 00:11:33,781 --> 00:11:36,248 ou si l'un de nous devait se faire descendre 134 00:11:36,283 --> 00:11:38,684 comme ça peut arriver dans ton petit bled. 135 00:11:38,718 --> 00:11:41,354 Contente-toi de penser à cette petite fille. 136 00:11:45,759 --> 00:11:48,361 Et ton bateau ? 137 00:11:49,763 --> 00:11:51,297 C'est pas mon bateau. 138 00:11:51,331 --> 00:11:54,367 - Tu sais à qui il est ? - Jamais vu avant. 139 00:11:54,401 --> 00:11:57,269 Ça va vous retomber dessus, bande de cons, 140 00:11:57,304 --> 00:11:59,272 d'une façon ou d'une autre. 141 00:11:59,306 --> 00:12:01,240 Pense à cette petite fille. 142 00:12:01,274 --> 00:12:04,276 Pendant quelques temps, je vais penser à toi. 143 00:12:04,311 --> 00:12:06,278 Encore une chose, Steve. 144 00:12:06,313 --> 00:12:08,514 J'ai un vieux pote sniper. 145 00:12:08,548 --> 00:12:11,017 Le contrat a déjà été payé. 146 00:12:11,051 --> 00:12:13,186 Si tu t'en prends à moi ou Marty, 147 00:12:13,220 --> 00:12:15,187 tu finiras à terre. 148 00:12:15,222 --> 00:12:17,223 Ensuite on salira ton nom. 149 00:12:17,257 --> 00:12:20,226 Toi, tu paies rien pour attendre. 150 00:12:20,260 --> 00:12:23,762 Vos menaces me font pas peur les gars ! 151 00:12:23,797 --> 00:12:25,898 C'est compris ? 152 00:12:32,439 --> 00:12:34,540 Bordel de merde ! 153 00:12:43,951 --> 00:12:46,919 Je suis plutôt du genre à parler ou à agir, d'après toi ? 154 00:12:46,954 --> 00:12:49,288 Putain ! Ma bagnole ! 155 00:12:49,322 --> 00:12:50,756 Putain ! 156 00:12:50,790 --> 00:12:52,658 Santé, trou du cul. 157 00:12:53,893 --> 00:12:55,594 Fils de putes ! 158 00:12:55,629 --> 00:12:58,197 Allez vous faire foutre ! 159 00:13:05,572 --> 00:13:08,040 Ce vieux shérif Childress. 160 00:13:08,075 --> 00:13:11,210 Il n'a pas d'enfant, aucune information sur ses proches. 161 00:13:12,579 --> 00:13:15,047 Tu crois qu'ils auraient supprimé ces naissances du registre ? 162 00:13:15,082 --> 00:13:16,649 Je vois pas pourquoi. 163 00:13:16,683 --> 00:13:19,886 La moitié des hôpitaux de la côte sont fermés maintenant. 164 00:13:21,288 --> 00:13:23,755 Bon, on est dans l'impasse 165 00:13:23,790 --> 00:13:26,292 sur les liens de parenté et... 166 00:13:26,326 --> 00:13:28,294 qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 167 00:13:28,328 --> 00:13:30,396 Les dossiers des affaires. 168 00:13:30,430 --> 00:13:32,598 Tu veux ceux d'avant 98 ou ceux d'après ? 169 00:13:32,632 --> 00:13:34,733 Après. 170 00:13:36,403 --> 00:13:39,638 On doit regarder ces archives avec un oeil neuf. 171 00:13:39,673 --> 00:13:42,809 D'accord ? Comme des bleus. 172 00:14:00,660 --> 00:14:03,262 Pourquoi des oreilles vertes ? 173 00:14:04,631 --> 00:14:06,966 Enfin, s'il s'agit de notre homme. 174 00:14:07,000 --> 00:14:09,969 Je ne sais pas exactement. 175 00:14:10,003 --> 00:14:12,304 J'avais pensé que c'était probablement 176 00:14:12,339 --> 00:14:14,440 à cause des feuilles, tu vois, 177 00:14:14,474 --> 00:14:17,310 comme il est arrivé sur elle en sortant des bois. 178 00:14:25,152 --> 00:14:27,586 Pourquoi ? À quoi tu penses ? 179 00:14:27,621 --> 00:14:32,158 Je cherche les photos de l'affaire Dora Lange prises 180 00:14:32,192 --> 00:14:34,193 en 95 à Erath. 181 00:14:34,228 --> 00:14:36,195 Pourquoi ? 182 00:14:59,252 --> 00:15:01,854 Viens voir. 183 00:15:03,356 --> 00:15:06,859 Est-ce que tu crois qu'à l'époque... 184 00:15:06,894 --> 00:15:09,896 est-ce que pour toi ça ressemble 185 00:15:09,930 --> 00:15:12,531 à de la peinture fraîche ? 186 00:15:17,604 --> 00:15:20,006 Les oreilles vertes. 187 00:15:20,040 --> 00:15:23,042 Peut-être qu'elles dépassaient de son chapeau. 188 00:15:23,076 --> 00:15:26,212 Peut-être qu'il a peint cette maison. 189 00:15:30,818 --> 00:15:34,153 Je vais chercher les anciennes adresses. 190 00:15:41,094 --> 00:15:43,695 Putain, mec. 191 00:15:56,176 --> 00:15:59,678 Depuis 10 ans, il y a un truc qui revient me titiller. 192 00:15:59,712 --> 00:16:02,714 Pas tous les jours, mais de temps en temps. 193 00:16:02,749 --> 00:16:04,716 Quand on s'est battus, 194 00:16:04,751 --> 00:16:07,019 le jour où tu as démissionné. 195 00:16:07,054 --> 00:16:09,255 Est-ce que tu as retenu tes coups ? 196 00:16:09,289 --> 00:16:12,291 Non, je vois pas comment j'aurais pu. 197 00:16:12,325 --> 00:16:14,760 Si, tu m'as épargné. 198 00:16:14,794 --> 00:16:17,263 Putain, tu as toujours eu 199 00:16:17,297 --> 00:16:19,798 une haute idée de toi-même. 200 00:16:19,833 --> 00:16:21,467 C'est à dire ? 201 00:16:21,501 --> 00:16:24,303 C'est à dire que c'est plutôt arrogant 202 00:16:24,337 --> 00:16:27,974 de retenir ses coups en se battant avec moi. 203 00:16:29,842 --> 00:16:32,844 Tu penses que tu aurais pu me mettre KO ? 204 00:16:32,879 --> 00:16:34,813 Je ne sais pas. 205 00:16:34,848 --> 00:16:36,815 Putain, j'aurais dû te tuer. 206 00:16:36,850 --> 00:16:39,485 Tu étais fou furieux. 207 00:16:45,292 --> 00:16:47,793 Tu sais, quand elle m'a raconté, elle m'a dit 208 00:16:47,827 --> 00:16:51,330 de ne pas t'en vouloir, que tu n'avais pas eu le choix. 209 00:16:51,364 --> 00:16:53,865 Vous étiez bourrés et... 210 00:16:53,900 --> 00:16:56,335 c'est de sa faute. 211 00:16:56,369 --> 00:16:59,271 Tout le monde a le choix. 212 00:16:59,306 --> 00:17:01,307 Merde, bien sûr que je te le reproche. 213 00:17:01,341 --> 00:17:03,309 Me reprocher quoi ? 214 00:17:03,343 --> 00:17:05,644 D'avoir poussé une femme honnête 215 00:17:05,679 --> 00:17:08,647 au point qu'elle soit obligée de m'utiliser, 216 00:17:08,682 --> 00:17:11,650 utiliser ton équipier pour se débarrasser de toi. 217 00:17:11,685 --> 00:17:14,920 Pour n'avoir été qu'un sale menteur. 218 00:17:16,390 --> 00:17:19,725 Tu sais, elle n'aurait pas pu t'utiliser si tu n'étais pas d'accord. 219 00:17:19,759 --> 00:17:21,694 Nous y voilà. 220 00:17:21,728 --> 00:17:24,863 Tout le monde a le choix. 221 00:17:26,733 --> 00:17:30,703 Et pourtant, elle tient encore à toi. 222 00:17:30,737 --> 00:17:33,706 J'en déduis que t'es allé la voir. 223 00:17:33,740 --> 00:17:35,774 - Elle est venue au bar. - Quoi ? 224 00:17:35,808 --> 00:17:38,777 - Quand ? - Elle s'inquiétait pour toi, 225 00:17:38,811 --> 00:17:41,647 elle voulait s'assurer que je t'attirais pas des emmerdes. 226 00:17:41,681 --> 00:17:44,183 Putain, t'aurais dû me le dire. 227 00:17:44,217 --> 00:17:47,153 Oui, peut-être. Je suppose. 228 00:17:47,187 --> 00:17:50,656 Mais j'ai pensé que ce serait préférable de ne pas parler d'elle. 229 00:17:50,690 --> 00:17:54,159 Je ne voulais pas de jugements. Tu n'as jamais aimé être jugé. 230 00:17:54,193 --> 00:17:56,495 Tu as raison, surtout pas par toi. 231 00:17:56,530 --> 00:17:58,497 Je n'ai pas dit un mot. 232 00:17:58,532 --> 00:18:01,000 Mais je pouvais le lire sur ton visage. 233 00:18:01,034 --> 00:18:03,535 Donc le problème c'est ton visage, 234 00:18:03,570 --> 00:18:05,037 pas le mien. 235 00:18:08,175 --> 00:18:11,109 C'est dur de trouver quelque chose chez quelqu'un 236 00:18:11,144 --> 00:18:14,313 qui repousse les gens comme tu le fais, tu le sais ? 237 00:18:14,347 --> 00:18:16,982 Je ne t'ai jamais dit comment vivre ta vie. 238 00:18:17,016 --> 00:18:19,185 Non, mais tu n'as fait que me juger. 239 00:18:19,219 --> 00:18:21,153 Étant de la chair sensible, 240 00:18:21,187 --> 00:18:24,656 aussi illusoires que nos identités soient, 241 00:18:24,691 --> 00:18:28,160 on les forge en faisant des jugements de valeur. 242 00:18:28,195 --> 00:18:31,130 Tout le monde juge, tout le temps. 243 00:18:31,164 --> 00:18:35,534 Si tu as un problème avec ça, c'est que t'es dans le faux. 244 00:18:39,906 --> 00:18:42,040 Ça veut dire quoi de la "chair parfumée" ? 245 00:19:03,029 --> 00:19:05,464 Est-ce que je peux vous aider ? 246 00:19:05,498 --> 00:19:08,634 Viviez-vous ici en 1995 ? 247 00:19:08,668 --> 00:19:10,503 Non, on vivait pas ici à l'époque. 248 00:19:10,537 --> 00:19:12,404 Mais ma grand-mère y vivait. 249 00:19:12,439 --> 00:19:14,506 Grand-mère, elle est toujours parmi nous ? 250 00:19:14,541 --> 00:19:16,075 En vie, vous voulez dire ? 251 00:19:16,109 --> 00:19:18,009 Oui, elle est à la maison de retraite. 252 00:19:18,044 --> 00:19:19,978 Abbeville. 253 00:19:22,516 --> 00:19:24,450 Mme Hill, 254 00:19:24,484 --> 00:19:26,619 c'est une question qui peut vous paraître bizarre, 255 00:19:26,653 --> 00:19:29,121 mais vous souvenez-vous, 256 00:19:29,155 --> 00:19:32,558 si pendant l'hiver 1994 ou 1995, 257 00:19:32,592 --> 00:19:35,728 votre maison a été peinte ? 258 00:19:37,130 --> 00:19:39,598 Oui, je m'en souviens. 259 00:19:39,632 --> 00:19:41,567 Un beau vert. 260 00:19:41,601 --> 00:19:43,902 Je me rappelle plus du nom de la couleur. 261 00:19:43,936 --> 00:19:45,904 Par hasard, vous souvenez-vous 262 00:19:45,939 --> 00:19:48,273 qui a peint votre maison ? 263 00:19:50,043 --> 00:19:53,178 Je me souviens plus du nom, mais c'était de bonnes personnes. 264 00:19:53,212 --> 00:19:55,181 Ils ont travaillé pour notre paroisse. 265 00:19:55,215 --> 00:19:57,182 Jardinage, peinture d'extérieur. 266 00:19:57,216 --> 00:19:59,318 Mon église, ils ont eu des ristournes. 267 00:19:59,352 --> 00:20:02,688 Du bon travail pour pas cher à l'époque. 268 00:20:02,722 --> 00:20:05,524 Vous vous rappelez, par hasard, 269 00:20:05,558 --> 00:20:08,894 des noms ou de tout autre détail ? 270 00:20:11,398 --> 00:20:15,367 Je me souviens de la facture : 250 $. 271 00:20:15,401 --> 00:20:18,103 Pour tout l'extérieur. 272 00:20:18,137 --> 00:20:20,138 Et un des hommes, 273 00:20:20,173 --> 00:20:22,274 le plus jeune d'entre eux, il avait 274 00:20:22,309 --> 00:20:26,011 des cicatrices tout le long du bas de son visage. 275 00:20:27,981 --> 00:20:31,650 Mme Lilly, à l'époque, est-ce que vous ou votre mari travailliez ? 276 00:20:31,685 --> 00:20:34,953 Mon mari, Butch, il a toujours travaillé. 277 00:20:34,987 --> 00:20:37,823 Il était en mer pour des services civils. 278 00:20:37,857 --> 00:20:39,791 Il payait ses taxes ? 279 00:20:39,826 --> 00:20:42,494 Toujours. Ça lui a fait beaucoup de bien. 280 00:20:42,529 --> 00:20:44,129 Merci beaucoup. 281 00:20:44,163 --> 00:20:46,699 - Vous nous avez été d'une grande aide. - Merci. 282 00:20:48,100 --> 00:20:50,168 Voilà. 283 00:20:50,203 --> 00:20:53,205 Le mari l'a déduit fiscalement. Décembre 1994. 284 00:20:53,239 --> 00:20:56,141 265 dollars payés par Butch Hill 285 00:20:56,175 --> 00:20:59,144 à Childress et fils Entretiens. 286 00:20:59,178 --> 00:21:01,480 Nous y voilà. 287 00:21:01,515 --> 00:21:03,749 Permis d'exploitation d'abord donné 288 00:21:03,783 --> 00:21:06,284 à Billy Childress, 1978. 289 00:21:06,319 --> 00:21:07,919 Le même nom que le... 290 00:21:11,458 --> 00:21:13,925 Permis d'exploitation non renouvelé 291 00:21:13,960 --> 00:21:16,362 depuis 2004. 292 00:21:19,633 --> 00:21:23,101 Le nom revient souvent dans les registres publics. 293 00:21:23,136 --> 00:21:26,605 On dirait qu'ils ont eu pas mal de contrats avec les paroisses. 294 00:21:26,639 --> 00:21:29,341 Public, propriété de l’État, paysages. 295 00:21:29,376 --> 00:21:31,777 C'est que je veux. Je veux savoir où il était. 296 00:21:35,648 --> 00:21:39,384 Tout le long de la côte. 297 00:21:39,418 --> 00:21:41,420 Apparemment ils ont fait beaucoup d'entretiens 298 00:21:41,454 --> 00:21:44,122 pour les écoles, 299 00:21:44,157 --> 00:21:46,559 aires de jeux, cimetières... 300 00:21:46,593 --> 00:21:49,595 Fais une recherche sur Billy Childress. Trouve son fils. 301 00:21:51,497 --> 00:21:53,265 Et voilà. 302 00:21:53,299 --> 00:21:56,969 William Lee Childress, fils de Lizbeth Childress, 303 00:21:57,003 --> 00:21:59,838 1944, Erath. 304 00:21:59,873 --> 00:22:01,807 Pas de fils. 305 00:22:01,841 --> 00:22:04,343 Adresse, vieux permis de conduire, 306 00:22:04,377 --> 00:22:07,413 Autoroute 27 Sud. 307 00:22:22,929 --> 00:22:25,431 Sors de là ! Fonce ! 308 00:22:27,934 --> 00:22:31,069 Ça c'est un câlin, hein Miss Billie ? 309 00:22:31,104 --> 00:22:33,739 Un pour les fédéraux, un pour le département des homicides, 310 00:22:33,773 --> 00:22:36,842 un pour le procureur général, un pour le procureur fédéral. 311 00:22:36,876 --> 00:22:38,744 Deux pour les journaux nationaux. 312 00:22:38,778 --> 00:22:41,647 Deux pour les journaux locaux, deux pour les chaînes nationales. 313 00:22:41,681 --> 00:22:44,149 C'est toute l'affaire, 314 00:22:44,183 --> 00:22:46,118 tout ce qu'on a dessus. 315 00:22:46,152 --> 00:22:48,586 Il y a une copie de la vidéo dans chacun des colis, 316 00:22:48,621 --> 00:22:51,623 les dossiers, nos dépositions... 317 00:22:51,658 --> 00:22:54,092 tout ce que nous avons. 318 00:22:54,126 --> 00:22:58,497 Si je ne te dis pas le contraire d'ici 24 heures, 319 00:22:58,531 --> 00:23:01,133 poste-les tous. 320 00:23:02,635 --> 00:23:05,737 Et puis, fais profil bas. 321 00:23:12,745 --> 00:23:16,715 Comment avance l'affaire Lake Charles ? 322 00:23:16,750 --> 00:23:18,717 Ce n'est pas ton putain de problème. 323 00:23:18,751 --> 00:23:21,219 Ton ancien équipier ne t'a toujours rien donné ? 324 00:23:21,253 --> 00:23:23,722 Ce n'est pas tes oignons. 325 00:23:23,756 --> 00:23:27,358 Pourquoi m'as-tu appelé ? Pourquoi pas mon coéquipier ? 326 00:23:28,728 --> 00:23:31,029 Toi, je peux te cerner. Lui ,non. 327 00:23:31,064 --> 00:23:33,065 Et pourquoi aurais-tu besoin de faire ça ? 328 00:23:33,099 --> 00:23:35,233 Qu'est-ce que vous faisiez tous les deux ? 329 00:23:35,268 --> 00:23:39,170 Toutes ces nuits dans vos bureaux le mois dernier. 330 00:23:39,205 --> 00:23:42,874 Nom de Dieu, c'est tout ? Vous avez que ça ? 331 00:23:42,909 --> 00:23:45,176 Je sais pas si vous êtes au courant, 332 00:23:45,211 --> 00:23:48,379 mais je sais que vous avez pris des dossiers dans toute la Louisiane. 333 00:23:48,414 --> 00:23:51,416 C'est à propos de la vieille théorie de Cohle ? 334 00:23:51,450 --> 00:23:53,886 Il se fout de ta gueule. 335 00:23:53,920 --> 00:23:56,421 C'est un manipulateur, un sociopathe. 336 00:23:56,455 --> 00:23:58,590 Tu le sais bien. 337 00:24:00,593 --> 00:24:03,561 Qu'est-ce que tu sais de Sam Tuttle, 338 00:24:03,596 --> 00:24:06,098 de sa famille ? 339 00:24:06,132 --> 00:24:08,567 Le culte du marais, 340 00:24:08,601 --> 00:24:12,104 les rituels sataniques, les sacrifices d'enfants ? 341 00:24:12,138 --> 00:24:14,573 Ça ressemble à Cohle. 342 00:24:14,607 --> 00:24:17,042 Ça part dans toutes les directions sauf la sienne. 343 00:24:17,076 --> 00:24:19,578 - Je savais que tu dirais ça. - Tu sais quelque chose. 344 00:24:19,612 --> 00:24:22,047 - vous faites obstruction. - On ne sait pas, 345 00:24:22,081 --> 00:24:24,249 mais nous poursuivons une idée. 346 00:24:24,283 --> 00:24:26,117 Peut-être rien, mais... 347 00:24:26,152 --> 00:24:28,587 ... le moment venu, 348 00:24:28,621 --> 00:24:31,056 on... sait qu'on a quelque chose, 349 00:24:31,090 --> 00:24:33,925 tu reçois un appel, est-ce que tu vas faire le bon choix ? 350 00:24:33,960 --> 00:24:36,928 Tu me parles par énigmes, homme blanc. 351 00:24:36,963 --> 00:24:39,430 On dirait Cohle, encore une fois. 352 00:24:39,465 --> 00:24:41,433 On a quelque chose, tu veux qu'on t'appelle 353 00:24:41,467 --> 00:24:44,202 ou qu'on appelle un autre ? 354 00:24:45,604 --> 00:24:47,706 Appelle-moi. 355 00:24:52,846 --> 00:24:55,814 Assure-toi d'être sur le coup fissa. 356 00:25:35,187 --> 00:25:37,790 Cette odeur. 357 00:25:41,694 --> 00:25:43,662 Quoi ? 358 00:25:43,696 --> 00:25:45,663 De l'aluminium, 359 00:25:45,698 --> 00:25:47,666 de la cendre. 360 00:25:47,700 --> 00:25:50,602 Je l'ai déjà sentie. 361 00:25:54,473 --> 00:25:57,442 Tu vois encore des choses ? 362 00:25:57,476 --> 00:25:59,911 Ça ne s'arrêtera jamais. 363 00:25:59,946 --> 00:26:04,616 Ce qui m'est arrivé, ça ne fera qu'empirer. 364 00:26:09,022 --> 00:26:11,957 La voilà. 365 00:26:54,267 --> 00:26:56,167 Appelle Papania. 366 00:26:56,202 --> 00:26:59,170 Merde. Plus de réseau. 367 00:26:59,205 --> 00:27:02,273 Je vais demander d'utiliser le téléphone. 368 00:27:04,644 --> 00:27:06,778 Tu sais quoi ? Je vais le faire. 369 00:27:12,685 --> 00:27:15,287 C'est l'endroit. 370 00:27:46,553 --> 00:27:49,120 Fais chier ! 371 00:27:49,155 --> 00:27:51,089 Excusez-moi, madame. 372 00:27:51,124 --> 00:27:53,558 On est géomètres professionnels 373 00:27:53,592 --> 00:27:56,795 et on s'est perdus dans ces routes comme des blanc-becs. 374 00:27:56,829 --> 00:27:59,931 Mon portable ne capte rien. 375 00:27:59,966 --> 00:28:02,467 Est-ce que je peux, 376 00:28:02,501 --> 00:28:04,636 utiliser votre téléphone ? 377 00:28:04,671 --> 00:28:07,172 On a pas de téléphone, monsieur. 378 00:28:07,239 --> 00:28:08,540 C'est bien dommage. 379 00:28:08,574 --> 00:28:10,609 Non, j'ai dit ! 380 00:28:10,643 --> 00:28:13,011 Arrête ou je t'en colle une ! 381 00:28:13,045 --> 00:28:15,480 Pourrais-je avoir un verre d'eau ? 382 00:28:18,951 --> 00:28:21,452 L'eau n'est pas vraiment bonne par ici . 383 00:28:21,487 --> 00:28:24,822 Assis j'ai dit ! Arrête ou je te cogne ! 384 00:28:24,857 --> 00:28:27,492 Où est Bill Childress ? 385 00:28:27,526 --> 00:28:29,661 Le vieux Bill ? 386 00:28:29,695 --> 00:28:31,797 Il est dans sa maison, monsieur. 387 00:28:31,831 --> 00:28:35,967 Ce n'est pas la sienne ? 388 00:28:36,002 --> 00:28:41,039 Vous vivez avec qui, ici ? 389 00:28:41,074 --> 00:28:43,508 Vous feriez mieux de partir maintenant. 390 00:28:43,542 --> 00:28:47,179 Où est-il ? 391 00:28:47,213 --> 00:28:50,015 Tout autour de nous, 392 00:28:50,049 --> 00:28:52,851 avant votre naissance... 393 00:28:52,885 --> 00:28:56,421 et après votre mort. 394 00:28:58,891 --> 00:29:01,326 Sortez de ma maison ! 395 00:29:10,870 --> 00:29:12,970 Vérifie la maison ! 396 00:29:46,172 --> 00:29:47,639 Bouge pas ! 397 00:29:47,673 --> 00:29:49,641 À genoux, maintenant ! 398 00:29:49,676 --> 00:29:52,277 Tout de suite ! 399 00:31:27,639 --> 00:31:29,640 Tout le monde a un téléphone. 400 00:31:29,675 --> 00:31:31,810 Où est le vôtre ? 401 00:31:33,212 --> 00:31:36,014 Il va venir pour vous. 402 00:31:36,048 --> 00:31:38,850 Il est pire que n'importe qui. 403 00:31:41,187 --> 00:31:44,055 Où est votre putain de téléphone ? 404 00:31:52,231 --> 00:31:54,732 Viens avec moi, bonhomme. 405 00:31:54,766 --> 00:31:57,868 Rejoins-moi là-dedans. 406 00:32:47,220 --> 00:32:49,855 Ici ! 407 00:33:17,149 --> 00:33:21,319 Entre, petit prêtre. 408 00:34:32,691 --> 00:34:35,327 Sur ta droite, petit prêtre. 409 00:34:37,863 --> 00:34:40,465 Suis le parcours de la mariée. 410 00:34:45,404 --> 00:34:48,005 Voici Carcosa. 411 00:34:51,777 --> 00:34:55,346 Sais-tu ce qu'ils m'ont fait ? 412 00:34:57,383 --> 00:34:59,684 Ce que je ferai à tous 413 00:34:59,718 --> 00:35:03,288 les fils et filles de l'homme. 414 00:35:03,322 --> 00:35:06,291 Tu as béni Reggie... 415 00:35:06,325 --> 00:35:08,426 Dewall. 416 00:35:09,828 --> 00:35:11,762 Les acolytes. 417 00:35:13,131 --> 00:35:16,200 Les témoins de mon voyage. 418 00:35:21,607 --> 00:35:24,075 Les amoureux. 419 00:35:24,109 --> 00:35:26,677 Je n'ai pas honte. 420 00:35:30,082 --> 00:35:34,218 Viens mourir avec moi, petit prêtre. 421 00:38:03,469 --> 00:38:07,137 Maintenant, enlève ton masque. 422 00:40:05,257 --> 00:40:08,259 Il m'a bien planté. 423 00:40:10,796 --> 00:40:13,397 C'est pas grave. 424 00:40:14,800 --> 00:40:17,001 C'est rien du tout. 425 00:40:37,589 --> 00:40:40,091 Envoyez une unité dans la maison. 426 00:40:40,125 --> 00:40:42,092 - Et une autre unité dans la cabane. - On y va. 427 00:40:42,127 --> 00:40:44,762 Commissaire, éclairez-moi les bois. 428 00:41:00,178 --> 00:41:01,645 Ici ! 429 00:41:03,682 --> 00:41:06,784 On est ici ! 430 00:41:17,796 --> 00:41:20,798 C'est la dernière chose dont je me souviens. 431 00:41:20,833 --> 00:41:23,334 J'étais par terre. 432 00:41:23,369 --> 00:41:25,803 Les sirènes. 433 00:41:25,837 --> 00:41:28,839 Disant le nom de mon coéquipier. 434 00:41:31,943 --> 00:41:34,411 La fille est un peu cinglée. 435 00:41:34,445 --> 00:41:36,413 Elle a parlé, mais... 436 00:41:36,448 --> 00:41:39,584 Ces personnes, ces pédophiles. 437 00:41:39,618 --> 00:41:41,552 Des rites vaudou. 438 00:41:41,587 --> 00:41:44,088 L'homme que Cohle a tué était le fils de Childress. 439 00:41:44,122 --> 00:41:45,556 Aucune trace de lui. 440 00:41:45,591 --> 00:41:47,558 La fille était sûrement sa demi-soeur. 441 00:41:47,593 --> 00:41:49,626 Les tests ADN... 442 00:41:49,661 --> 00:41:53,598 Arrête, je ne veux pas l'entendre. 443 00:41:53,632 --> 00:41:57,134 On est toujours en train de tout répertorier, 444 00:41:57,168 --> 00:42:00,070 mais on a retrouvé des couteaux dans la cabane. 445 00:42:00,105 --> 00:42:02,607 L'un d'eux a été utilisé dans l'affaire de Lake Charles, 446 00:42:02,641 --> 00:42:05,142 un autre correspond aux blessures de Dora Lange. 447 00:42:05,177 --> 00:42:07,144 On a aussi ses empreintes. 448 00:42:08,647 --> 00:42:11,516 Écoute, mec, on t'en doit une sur cette affaire. 449 00:42:11,550 --> 00:42:14,185 Comment va Rust ? 450 00:42:18,323 --> 00:42:20,257 Il ne s'est pas réveillé. 451 00:42:20,292 --> 00:42:22,793 Il est dans le coma depuis l'opération. 452 00:42:24,997 --> 00:42:27,965 Ils sont déjà passées plus tôt. 453 00:42:28,000 --> 00:42:30,601 Merci, Ted. Non. 454 00:42:33,104 --> 00:42:34,571 Madame. 455 00:42:40,411 --> 00:42:43,413 C'est si bon de vous voir. 456 00:42:43,448 --> 00:42:46,283 Je... ne vous attendais pas. 457 00:42:55,193 --> 00:42:57,528 Comment tu te sens ? 458 00:42:59,431 --> 00:43:02,399 Très bien. 459 00:43:03,802 --> 00:43:05,503 Ça va. 460 00:43:09,407 --> 00:43:12,376 Tout va... aller. 461 00:43:12,410 --> 00:43:16,881 Enfin... je vais... 462 00:43:16,915 --> 00:43:19,016 bien. 463 00:43:34,900 --> 00:43:37,367 Et voici les dernières infos 464 00:43:37,402 --> 00:43:39,870 dans l'affaire du serial killer de Louisiane 465 00:43:39,905 --> 00:43:41,873 Errol William Childress. 466 00:43:41,907 --> 00:43:44,375 C'est l'histoire qui a éclaté dans tout le pays il y a deux semaines, 467 00:43:44,409 --> 00:43:46,376 quand deux anciens officiers de police, 468 00:43:46,411 --> 00:43:48,545 aujourd'hui détectives privés, ont envoyé les éléments de leur enquête 469 00:43:48,580 --> 00:43:51,548 à plusieurs agences de presse et aux autorités policières. 470 00:43:51,583 --> 00:43:53,784 Les dernières infos confirment que des preuves matérielles 471 00:43:53,819 --> 00:43:56,220 trouvées dans la maison du suspect prouvent l'existence de liens 472 00:43:56,254 --> 00:43:58,755 avec des douzaines de personnes disparues. 473 00:43:58,790 --> 00:44:01,758 Depuis, le procureur général et le FBI 474 00:44:01,793 --> 00:44:04,594 ont démenti la rumeur selon laquelle l'accusé était plus ou moins 475 00:44:04,629 --> 00:44:08,633 apparenté à la famille du sénateur de Louisiane, Edwin Tuttle. 476 00:44:59,685 --> 00:45:02,152 Qu'est-ce que tu fais là ? 477 00:45:02,187 --> 00:45:05,656 Rien. l'infirmière a dit que je pouvais rentrer. 478 00:45:05,691 --> 00:45:07,657 Tu me regardais en train de dormir ? 479 00:45:07,692 --> 00:45:09,459 Je viens d'arriver. 480 00:45:09,494 --> 00:45:11,261 Je partais quand tu t'es réveillé. 481 00:45:11,296 --> 00:45:13,030 Putain, c'est quoi ton problème ? 482 00:45:13,064 --> 00:45:14,966 Aucun. Et le tien ? 483 00:45:15,000 --> 00:45:17,969 Tout va bien. 484 00:45:19,504 --> 00:45:21,605 Je l'ai vu. 485 00:45:22,974 --> 00:45:24,942 Il tondait la pelouse de cette école 486 00:45:24,976 --> 00:45:28,012 sur Pelican Island, en 95. 487 00:45:29,381 --> 00:45:31,848 Je n'avais pas remarqué qu'il était si grand 488 00:45:31,883 --> 00:45:35,352 parce qu'il était assis.. et son visage était... 489 00:45:35,387 --> 00:45:39,723 il était sale... mais je l'ai vu. 490 00:45:42,594 --> 00:45:45,562 C'est ça qui te perturbe ? 491 00:45:45,597 --> 00:45:48,732 Les Tuttle, et ces putains d'hommes sur la vidéo. 492 00:45:51,502 --> 00:45:53,971 On les a pas tous eus. 493 00:45:54,006 --> 00:45:55,939 Et on les aura pas tous. 494 00:45:55,973 --> 00:45:58,742 Le monde est trop vaste, mais on aura fait notre part du boulot. 495 00:46:01,712 --> 00:46:04,348 Je devrais pas être ici. 496 00:46:10,222 --> 00:46:12,723 Je repasserai demain. 497 00:46:12,757 --> 00:46:14,692 Pourquoi ? 498 00:46:14,726 --> 00:46:17,194 Ne change jamais. 499 00:47:47,051 --> 00:47:49,520 Le doc a dit... 500 00:47:49,554 --> 00:47:52,022 que tu serais dehors d'ici quelques jours. 501 00:47:52,057 --> 00:47:55,526 Je vais m'assurer qu'on te ramène, que tu puisses te poser quelque part. 502 00:47:55,560 --> 00:47:58,028 Laisse, je trouverai. 503 00:47:58,063 --> 00:48:00,564 C'est bon, c'est tout trouvé. 504 00:48:02,567 --> 00:48:04,568 Je t'ai ramené quelque chose. 505 00:48:08,573 --> 00:48:10,541 On va se marier ? 506 00:48:10,575 --> 00:48:14,211 Si c'était le cas, j'aurais mis un ruban encore plus beau. 507 00:48:19,584 --> 00:48:21,585 Tu t'en es souvenu. 508 00:48:23,588 --> 00:48:25,989 Allons prendre l'air, d'accord ? 509 00:48:26,023 --> 00:48:28,125 Bonne idée. 510 00:48:29,460 --> 00:48:31,928 C'est bon je peux pousser ma chaise tout seul. 511 00:48:31,963 --> 00:48:36,133 C'est ça, et faire sauter tes sutures. Arrête. 512 00:48:38,536 --> 00:48:41,672 Tu te sens mieux ? Ta tête, je veux dire. 513 00:48:44,542 --> 00:48:48,512 Je ne devrais même pas être ici. 514 00:48:48,546 --> 00:48:51,615 Je crois que "sans déc' " est la réponse appropriée 515 00:48:51,649 --> 00:48:53,684 à cette observation. 516 00:48:53,718 --> 00:48:56,320 Non, je veux pas dire ça. 517 00:48:56,354 --> 00:48:58,888 C'est autre chose. 518 00:48:58,923 --> 00:49:03,093 Tu peux me parler, Rust. 519 00:49:10,502 --> 00:49:12,936 Il y a eu un instant... 520 00:49:12,970 --> 00:49:15,472 Je sais que j'étais dans le noir 521 00:49:15,506 --> 00:49:17,942 cette chose... 522 00:49:17,976 --> 00:49:20,110 cet état auquel j'étais réduit, 523 00:49:20,144 --> 00:49:22,179 tu vois, je n'étais même pas conscient. 524 00:49:22,213 --> 00:49:26,149 J'avais l'impression de flotter dans le noir, 525 00:49:26,183 --> 00:49:29,119 et je pouvais... 526 00:49:29,153 --> 00:49:32,656 Je pouvais sentir mes résolutions 527 00:49:32,690 --> 00:49:34,158 s'affaiblir. 528 00:49:34,192 --> 00:49:38,729 Et en dessous de cette obscurité, il y avait autre chose. 529 00:49:38,763 --> 00:49:41,698 C'était... plus profond, 530 00:49:41,733 --> 00:49:45,869 chaud, tu vois, comme une substance. 531 00:49:47,272 --> 00:49:50,206 Je pouvais le sentir, 532 00:49:50,241 --> 00:49:54,245 et j'ai su que ma fille 533 00:49:54,279 --> 00:49:56,647 m'y attendait. 534 00:49:56,681 --> 00:49:58,649 C'était tellement net. 535 00:49:58,683 --> 00:50:01,785 Je pouvais la sentir. 536 00:50:03,154 --> 00:50:05,622 Je pouvais sentir... 537 00:50:05,657 --> 00:50:10,294 Je pouvais sentir une partie de mon père, aussi. 538 00:50:12,163 --> 00:50:14,631 C'était comme si j'étais une partie de tout 539 00:50:14,666 --> 00:50:18,635 ce que j'avais jamais aimé, et nous étions tous... 540 00:50:18,669 --> 00:50:23,307 nous trois, juste... en train de disparaître. 541 00:50:26,177 --> 00:50:30,680 Et tout ce que j'avais à faire c'était de laisser tomber... 542 00:50:30,715 --> 00:50:33,317 et c'est ce que j'ai fait. 543 00:50:34,686 --> 00:50:38,322 J'ai dit "l'obscurité, ouais, ouais." 544 00:50:39,690 --> 00:50:42,326 Et j'ai disparu. 545 00:50:43,695 --> 00:50:47,698 Mais je pouvais... Je pouvais encore ressentir 546 00:50:47,732 --> 00:50:50,467 son amour, ici, 547 00:50:50,501 --> 00:50:53,603 encore plus qu'avant. 548 00:50:55,373 --> 00:50:57,474 Rien... 549 00:51:00,845 --> 00:51:03,847 Il n'y avait rien sauf cet amour. 550 00:51:16,694 --> 00:51:19,296 Ensuite je me suis réveillé. 551 00:51:34,179 --> 00:51:37,648 Ne m'as-tu pas raconté 552 00:51:37,682 --> 00:51:41,618 une fois, peut-être, que t'avais l'habitude... 553 00:51:41,652 --> 00:51:45,356 de raconter des histoires sur les étoiles ? 554 00:51:49,260 --> 00:51:51,728 C'était... 555 00:51:51,762 --> 00:51:54,164 en Alaska, 556 00:51:54,199 --> 00:51:56,366 sous le ciel nocturne. 557 00:51:56,401 --> 00:51:59,903 Tu t'allongeais et tu regardais 558 00:51:59,937 --> 00:52:02,539 les étoiles ? 559 00:52:03,908 --> 00:52:05,876 Oui et tu te rappelles que... 560 00:52:05,910 --> 00:52:08,378 Je n'ai jamais regardé la télé jusqu'à mes 17 ans, 561 00:52:08,413 --> 00:52:10,880 donc je ne faisais pas grand-chose là-bas 562 00:52:10,915 --> 00:52:13,417 à part marcher, explorer et... 563 00:52:15,420 --> 00:52:19,423 regarder les étoiles et raconter des histoires. 564 00:52:19,457 --> 00:52:21,558 Comme quoi ? 565 00:52:23,093 --> 00:52:27,097 Je vais te dire, Marty, j'étais là dans ma chambre 566 00:52:27,132 --> 00:52:31,268 à regarder chaque nuit à travers les fenêtres et juste réfléchir... 567 00:52:36,674 --> 00:52:39,276 Il y a juste une histoire. 568 00:52:40,678 --> 00:52:42,779 La plus vieille. 569 00:52:45,183 --> 00:52:47,283 Sur quoi ? 570 00:52:49,186 --> 00:52:52,489 La lumière contre l'obscurité. 571 00:52:57,362 --> 00:53:01,298 Je sais qu'on est pas en Alaska, mais... 572 00:53:01,332 --> 00:53:06,070 j'ai l'impression que l'obscurité a plus de territoire. 573 00:53:11,943 --> 00:53:15,145 Tu as raison. 574 00:53:19,050 --> 00:53:21,518 Écoute. 575 00:53:21,553 --> 00:53:22,952 Oui, quoi ? 576 00:53:22,987 --> 00:53:25,955 Pourquoi tu me montres pas la voiture ? 577 00:53:25,990 --> 00:53:29,993 J'ai passé le plus clair de mon temps dans les hôpitaux. 578 00:53:30,027 --> 00:53:33,530 Tu sais quoi ? 579 00:53:33,565 --> 00:53:35,499 Je protesterais bien, 580 00:53:35,533 --> 00:53:39,002 mais j'ai l'impression que tu es immortel. 581 00:53:39,036 --> 00:53:41,471 Tu veux récupérer tes vêtements ou quelque chose ? 582 00:53:41,506 --> 00:53:45,676 Non, tout ce que j'ai laissé, j'en ai pas besoin. 583 00:53:50,515 --> 00:53:55,552 Tu sais, tu te trompes à propos de l'histoire du ciel. 584 00:53:55,586 --> 00:53:59,022 Comment ça ? 585 00:53:59,056 --> 00:54:02,626 Avant, il n'y avait que l'obscurité. 586 00:54:03,994 --> 00:54:08,031 Et si tu veux mon avis, la lumière est en train de gagner. 587 00:54:42,866 --> 00:54:50,756 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com