1
00:00:00,212 --> 00:00:02,941
Un truc est resté inachevé.
2
00:00:03,028 --> 00:00:04,146
On doit arranger ça.
3
00:00:04,521 --> 00:00:06,513
On bossait sur le dossier d'Erath.
4
00:00:06,749 --> 00:00:08,396
Une fillette prétendait
avoir été pourchassée
5
00:00:08,478 --> 00:00:10,683
dans les bois
par un monstre spaghetti
6
00:00:10,761 --> 00:00:12,806
aux oreilles vertes et je crois
7
00:00:13,026 --> 00:00:16,269
que c'est notre homme
avec les cicatrices sur le visage.
8
00:00:16,365 --> 00:00:18,458
Qu'est-il arrivé
à Billy Lee Tuttle ?
9
00:00:18,546 --> 00:00:20,532
J'ai surveillé ses baraques
des semaines.
10
00:00:20,644 --> 00:00:22,253
Elles étaient dans le coffre.
11
00:00:22,418 --> 00:00:23,858
Il y avait une vidéo.
12
00:00:27,497 --> 00:00:29,664
Parmi ces enfants
qui couraient partout,
13
00:00:29,800 --> 00:00:34,587
vous vous souvenez d'un gosse avec
des cicatrices sur le bas du visage ?
14
00:00:34,716 --> 00:00:37,502
Le petit fils de M. Sam.
15
00:00:37,579 --> 00:00:39,927
Vous pourriez jeter un oeil à ça ?
16
00:00:40,018 --> 00:00:41,592
Vous connaissez Carcosa ?
17
00:00:41,669 --> 00:00:44,459
J'ai fait des recherches
sur le dossier Marie Fontenot.
18
00:00:44,587 --> 00:00:48,450
Le Shérif n'a pas pris
la plainte initiale, c'est l'adjoint.
19
00:00:48,727 --> 00:00:50,374
Steve Geraci.
20
00:00:50,489 --> 00:00:52,577
Je t'ai dit
tout ce dont je me souvenais.
21
00:00:52,717 --> 00:00:54,001
Profitons et n'en parlons plus.
22
00:00:54,100 --> 00:00:55,348
Je vais rien te demander.
23
00:00:55,520 --> 00:00:56,633
Mais lui, si.
24
00:01:00,398 --> 00:01:04,344
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
25
00:02:33,516 --> 00:02:35,647
Saison 1 - Épisode 8
"Form And Void"
26
00:02:47,187 --> 00:02:50,056
Y a de plus en plus de mouches.
27
00:02:50,090 --> 00:02:52,592
On devrait t'arroser
un bon coup.
28
00:02:52,627 --> 00:02:56,596
La chaleur aide pas.
29
00:02:56,630 --> 00:03:00,634
Tu te conserveras
un jour de plus.
30
00:03:00,668 --> 00:03:04,804
Sois gentil, je t'apporterai
de l'eau à midi.
31
00:03:06,207 --> 00:03:08,475
Salut, papa.
32
00:03:35,168 --> 00:03:37,537
Viens ici.
33
00:03:40,040 --> 00:03:41,975
Bon sang, de quoi s'agit-il ?
34
00:03:42,009 --> 00:03:43,976
Pourquoi suis-je ici ?
35
00:03:44,011 --> 00:03:47,480
Devons-nous jouer ?
36
00:03:47,515 --> 00:03:50,617
Je n'ai rien
contre un léger cas d'enlèvement
37
00:03:50,651 --> 00:03:52,985
de temps en temps, mais j'ai
des billets pour le théâtre,
38
00:03:53,020 --> 00:03:55,655
une pièce que je souhaitais
voir, et je deviens
39
00:03:55,690 --> 00:03:58,124
quelque peu déraisonnable
avec des sujets de ce genre.
40
00:03:58,158 --> 00:04:01,260
Avec un tel talent,
cette chambre devient un théâtre...
41
00:04:01,295 --> 00:04:04,263
T'as fait une bonne promenade ?
42
00:04:04,298 --> 00:04:06,766
Oui, ma chérie.
43
00:04:06,800 --> 00:04:09,236
Super promenade ce matin.
44
00:04:10,638 --> 00:04:13,606
Super petit tour.
45
00:04:18,112 --> 00:04:21,848
J'ai pas laissé ma marque
depuis des semaines.
46
00:04:21,882 --> 00:04:24,317
S'ils avaient des yeux pour voir.
47
00:04:24,352 --> 00:04:28,054
Pas de Miss Billie à l'intérieur,
elle a les pattes dégueulasses !
48
00:04:36,430 --> 00:04:38,431
Désolé, ma vieille.
49
00:04:56,116 --> 00:05:00,119
Tu me fais
un câlin aujourd'hui ?
50
00:05:00,154 --> 00:05:03,122
Là, Betty,
51
00:05:03,157 --> 00:05:05,692
j'ai un travail
très important à faire.
52
00:05:05,726 --> 00:05:08,661
Mon...
53
00:05:08,696 --> 00:05:12,666
ascension m'a affranchi
du disque et de la boucle.
54
00:05:12,700 --> 00:05:15,202
J'atteins l'étape finale.
55
00:05:15,269 --> 00:05:17,670
Il y a des matins
56
00:05:17,705 --> 00:05:21,641
où je peux voir le dessein infernal.
57
00:05:21,676 --> 00:05:25,712
Tu m'as pas fait de câlin
depuis au moins 3 semaines.
58
00:05:25,746 --> 00:05:28,347
Ça me rend triste.
59
00:05:29,683 --> 00:05:33,152
Grimpe sur mes genoux.
60
00:05:33,187 --> 00:05:37,323
Viens ici,
et laisse-moi te réconforter.
61
00:05:37,357 --> 00:05:40,460
Tu te moques encore de moi.
62
00:05:40,494 --> 00:05:43,463
Pourquoi je ferais un truc pareil ?
63
00:05:43,497 --> 00:05:46,599
Parce que t'es pas très futée ?
64
00:05:46,634 --> 00:05:50,837
Parce que t'as
le cerveau un peu lent ?
65
00:05:50,871 --> 00:05:54,874
Tu devrais me lâcher,
tes oeufs vont brûler.
66
00:06:04,785 --> 00:06:08,821
Tu pouvais pas me dire,
à propos de grand-papa ?
67
00:06:21,535 --> 00:06:25,004
J'étais dans les champs
de canne à sucre,
68
00:06:25,038 --> 00:06:28,675
et il m'a prise
quand j'étais seule.
69
00:06:28,709 --> 00:06:32,144
Et la terre était chaude.
70
00:06:32,179 --> 00:06:35,514
J'ai senti la terre chaude
dans mon dos.
71
00:06:44,974 --> 00:06:47,543
ROUTE PANORAMIQUE CRÉOLE
72
00:06:55,135 --> 00:06:58,137
Tu vas perdre une rotule
si je dois te le redemander.
73
00:06:58,171 --> 00:07:01,574
Sors ça du sac
et mets-le dans l'appareil.
74
00:07:22,796 --> 00:07:24,731
Me regarde pas.
75
00:07:24,765 --> 00:07:26,866
Regarde la télé.
76
00:07:48,255 --> 00:07:51,124
Pourquoi vous me montrez ça ?
77
00:08:01,569 --> 00:08:05,071
Cette petite fille est celle
qui allait voir son père.
78
00:08:05,105 --> 00:08:08,340
Marie Fontenot, en 1990.
79
00:08:10,711 --> 00:08:14,713
J'ai fait un rapport pour
disparition d'enfant.
80
00:08:16,650 --> 00:08:19,485
Et quand j'ai voulu
m'y replonger,
81
00:08:19,519 --> 00:08:23,722
le dossier disait
"Sans suite."
82
00:08:23,757 --> 00:08:26,725
J'ai jamais écrit ça.
83
00:08:26,760 --> 00:08:30,263
Je l'avais tout de suite signalé
au shérif, Ted Childress.
84
00:08:30,297 --> 00:08:31,998
Il est mort à présent.
85
00:08:32,032 --> 00:08:33,666
Lui, l'avait fait.
86
00:08:33,701 --> 00:08:36,636
Qu'a dit le shérif ?
87
00:08:36,670 --> 00:08:38,571
Qu'il avait changé ça
88
00:08:38,605 --> 00:08:40,673
parce qu'il connaissait
la mère et le père,
89
00:08:40,708 --> 00:08:43,142
la tante et l'oncle.
90
00:08:43,176 --> 00:08:46,345
Elle était une sorte de nièce
qu'on lui avait retirée.
91
00:08:46,380 --> 00:08:48,848
C'était la voie hiérarchique.
92
00:08:48,883 --> 00:08:51,317
Aucune raison de changer.
93
00:08:51,351 --> 00:08:54,854
J'ai juste suivi les ordres.
94
00:08:54,889 --> 00:08:57,824
C'est...
95
00:08:57,858 --> 00:09:00,427
comme ça que ça marche.
96
00:09:00,461 --> 00:09:03,430
J'ai essayé
de retrouver la mère.
97
00:09:03,464 --> 00:09:05,031
J'ai essayé de la retrouver.
98
00:09:05,065 --> 00:09:07,066
Elle avait disparu ! Divorcée !
99
00:09:07,100 --> 00:09:09,035
Le dossier avait disparu !
100
00:09:09,069 --> 00:09:10,503
Personne n'a bronché.
101
00:09:10,537 --> 00:09:14,807
Plus tard, j'ai été promu
après une recommandation de Ted.
102
00:09:14,842 --> 00:09:17,944
Je n'avais aucun intérêt
à revenir là-dessus !
103
00:09:17,978 --> 00:09:20,947
C'est la voie hiérarchique !
104
00:09:20,981 --> 00:09:23,082
Vous comprenez ?
105
00:09:25,686 --> 00:09:28,120
T'en dis quoi ?
106
00:09:28,155 --> 00:09:31,658
Je pense pas qu'il mente...
107
00:09:31,692 --> 00:09:34,160
pas à sa connaissance.
108
00:09:34,194 --> 00:09:36,362
Pas à ma connaissance ?
109
00:09:36,396 --> 00:09:38,364
C'est quoi ton problème ?
110
00:09:38,398 --> 00:09:40,366
Ce serait bien plus prudent
111
00:09:40,400 --> 00:09:42,869
qu'on fasse passer ça
pour un accident...
112
00:09:42,903 --> 00:09:45,672
la Maserati qui ferait
une sortie de route.
113
00:10:01,388 --> 00:10:04,023
Doucement les enfants.
114
00:10:09,396 --> 00:10:12,031
Faites attention.
115
00:10:22,843 --> 00:10:26,112
Je peux aller vous chercher
à manger si vous avez faim.
116
00:10:26,146 --> 00:10:28,081
C'est bon, mademoiselle.
117
00:10:28,115 --> 00:10:30,617
J'ai du travail.
118
00:10:30,651 --> 00:10:32,618
Encore pas mal de choses
à faire aujourd'hui.
119
00:10:32,652 --> 00:10:34,120
Très bien.
120
00:10:57,778 --> 00:11:01,280
On va garder ton arme
et ton téléphone
121
00:11:01,314 --> 00:11:04,350
jusqu'à ce qu'on soit en sécurité,
on te les postera ensuite.
122
00:11:04,384 --> 00:11:06,319
Ça marche pour toi ?
123
00:11:06,353 --> 00:11:08,321
Vous pouvez toujours
vous brosser.
124
00:11:08,355 --> 00:11:11,423
Et c'est shérif Geraci
pour toi, merdeux.
125
00:11:11,458 --> 00:11:14,927
Tu vas vouloir commencer
à te la raconter.
126
00:11:14,962 --> 00:11:17,429
Je vais te donner deux bonnes
raisons de pas le faire.
127
00:11:17,464 --> 00:11:19,932
D'abord, on a trouvé
cette vidéo en ta possession.
128
00:11:19,967 --> 00:11:23,569
C'est la vidéo d'une petite fille
qui n'avait soi-disant pas disparu.
129
00:11:23,603 --> 00:11:26,805
Ensuite, tous les résultats sont
en possession des avocats, prêts à
130
00:11:26,840 --> 00:11:28,975
être transmis aux médias,
aux fédéraux,
131
00:11:29,009 --> 00:11:31,443
à la Criminelle,
aux procureurs fédéraux,
132
00:11:31,478 --> 00:11:33,746
si l'un de nous devait
faire l'objet d'un mandat
133
00:11:33,781 --> 00:11:36,248
ou si l'un de nous
devait se faire descendre
134
00:11:36,283 --> 00:11:38,684
comme ça peut arriver
dans ton petit bled.
135
00:11:38,718 --> 00:11:41,354
Contente-toi de penser
à cette petite fille.
136
00:11:45,759 --> 00:11:48,361
Et ton bateau ?
137
00:11:49,763 --> 00:11:51,297
C'est pas mon bateau.
138
00:11:51,331 --> 00:11:54,367
- Tu sais à qui il est ?
- Jamais vu avant.
139
00:11:54,401 --> 00:11:57,269
Ça va vous retomber dessus,
bande de cons,
140
00:11:57,304 --> 00:11:59,272
d'une façon ou d'une autre.
141
00:11:59,306 --> 00:12:01,240
Pense à cette petite fille.
142
00:12:01,274 --> 00:12:04,276
Pendant quelques temps,
je vais penser à toi.
143
00:12:04,311 --> 00:12:06,278
Encore une chose, Steve.
144
00:12:06,313 --> 00:12:08,514
J'ai un vieux pote sniper.
145
00:12:08,548 --> 00:12:11,017
Le contrat a déjà été payé.
146
00:12:11,051 --> 00:12:13,186
Si tu t'en prends
à moi ou Marty,
147
00:12:13,220 --> 00:12:15,187
tu finiras à terre.
148
00:12:15,222 --> 00:12:17,223
Ensuite on salira ton nom.
149
00:12:17,257 --> 00:12:20,226
Toi, tu paies rien pour attendre.
150
00:12:20,260 --> 00:12:23,762
Vos menaces me font
pas peur les gars !
151
00:12:23,797 --> 00:12:25,898
C'est compris ?
152
00:12:32,439 --> 00:12:34,540
Bordel de merde !
153
00:12:43,951 --> 00:12:46,919
Je suis plutôt du genre à parler
ou à agir, d'après toi ?
154
00:12:46,954 --> 00:12:49,288
Putain ! Ma bagnole !
155
00:12:49,322 --> 00:12:50,756
Putain !
156
00:12:50,790 --> 00:12:52,658
Santé, trou du cul.
157
00:12:53,893 --> 00:12:55,594
Fils de putes !
158
00:12:55,629 --> 00:12:58,197
Allez vous faire foutre !
159
00:13:05,572 --> 00:13:08,040
Ce vieux shérif Childress.
160
00:13:08,075 --> 00:13:11,210
Il n'a pas d'enfant, aucune
information sur ses proches.
161
00:13:12,579 --> 00:13:15,047
Tu crois qu'ils auraient supprimé
ces naissances du registre ?
162
00:13:15,082 --> 00:13:16,649
Je vois pas pourquoi.
163
00:13:16,683 --> 00:13:19,886
La moitié des hôpitaux
de la côte sont fermés maintenant.
164
00:13:21,288 --> 00:13:23,755
Bon, on est dans l'impasse
165
00:13:23,790 --> 00:13:26,292
sur les liens de parenté et...
166
00:13:26,326 --> 00:13:28,294
qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
167
00:13:28,328 --> 00:13:30,396
Les dossiers des affaires.
168
00:13:30,430 --> 00:13:32,598
Tu veux ceux d'avant 98
ou ceux d'après ?
169
00:13:32,632 --> 00:13:34,733
Après.
170
00:13:36,403 --> 00:13:39,638
On doit regarder ces archives
avec un oeil neuf.
171
00:13:39,673 --> 00:13:42,809
D'accord ?
Comme des bleus.
172
00:14:00,660 --> 00:14:03,262
Pourquoi des oreilles vertes ?
173
00:14:04,631 --> 00:14:06,966
Enfin, s'il s'agit de notre homme.
174
00:14:07,000 --> 00:14:09,969
Je ne sais pas exactement.
175
00:14:10,003 --> 00:14:12,304
J'avais pensé que c'était probablement
176
00:14:12,339 --> 00:14:14,440
à cause des feuilles, tu vois,
177
00:14:14,474 --> 00:14:17,310
comme il est arrivé sur elle
en sortant des bois.
178
00:14:25,152 --> 00:14:27,586
Pourquoi ?
À quoi tu penses ?
179
00:14:27,621 --> 00:14:32,158
Je cherche les photos de
l'affaire Dora Lange prises
180
00:14:32,192 --> 00:14:34,193
en 95 à Erath.
181
00:14:34,228 --> 00:14:36,195
Pourquoi ?
182
00:14:59,252 --> 00:15:01,854
Viens voir.
183
00:15:03,356 --> 00:15:06,859
Est-ce que tu crois qu'à l'époque...
184
00:15:06,894 --> 00:15:09,896
est-ce que pour toi ça ressemble
185
00:15:09,930 --> 00:15:12,531
à de la peinture fraîche ?
186
00:15:17,604 --> 00:15:20,006
Les oreilles vertes.
187
00:15:20,040 --> 00:15:23,042
Peut-être qu'elles dépassaient
de son chapeau.
188
00:15:23,076 --> 00:15:26,212
Peut-être qu'il a peint cette maison.
189
00:15:30,818 --> 00:15:34,153
Je vais chercher
les anciennes adresses.
190
00:15:41,094 --> 00:15:43,695
Putain, mec.
191
00:15:56,176 --> 00:15:59,678
Depuis 10 ans, il y a un truc
qui revient me titiller.
192
00:15:59,712 --> 00:16:02,714
Pas tous les jours,
mais de temps en temps.
193
00:16:02,749 --> 00:16:04,716
Quand on s'est battus,
194
00:16:04,751 --> 00:16:07,019
le jour où tu as démissionné.
195
00:16:07,054 --> 00:16:09,255
Est-ce que tu as retenu tes coups ?
196
00:16:09,289 --> 00:16:12,291
Non, je vois pas
comment j'aurais pu.
197
00:16:12,325 --> 00:16:14,760
Si, tu m'as épargné.
198
00:16:14,794 --> 00:16:17,263
Putain, tu as toujours eu
199
00:16:17,297 --> 00:16:19,798
une haute idée de toi-même.
200
00:16:19,833 --> 00:16:21,467
C'est à dire ?
201
00:16:21,501 --> 00:16:24,303
C'est à dire que c'est
plutôt arrogant
202
00:16:24,337 --> 00:16:27,974
de retenir ses coups
en se battant avec moi.
203
00:16:29,842 --> 00:16:32,844
Tu penses que tu aurais pu
me mettre KO ?
204
00:16:32,879 --> 00:16:34,813
Je ne sais pas.
205
00:16:34,848 --> 00:16:36,815
Putain, j'aurais dû te tuer.
206
00:16:36,850 --> 00:16:39,485
Tu étais fou furieux.
207
00:16:45,292 --> 00:16:47,793
Tu sais, quand elle m'a raconté,
elle m'a dit
208
00:16:47,827 --> 00:16:51,330
de ne pas t'en vouloir,
que tu n'avais pas eu le choix.
209
00:16:51,364 --> 00:16:53,865
Vous étiez bourrés et...
210
00:16:53,900 --> 00:16:56,335
c'est de sa faute.
211
00:16:56,369 --> 00:16:59,271
Tout le monde a le choix.
212
00:16:59,306 --> 00:17:01,307
Merde, bien sûr
que je te le reproche.
213
00:17:01,341 --> 00:17:03,309
Me reprocher quoi ?
214
00:17:03,343 --> 00:17:05,644
D'avoir poussé une femme honnête
215
00:17:05,679 --> 00:17:08,647
au point qu'elle soit
obligée de m'utiliser,
216
00:17:08,682 --> 00:17:11,650
utiliser ton équipier
pour se débarrasser de toi.
217
00:17:11,685 --> 00:17:14,920
Pour n'avoir été
qu'un sale menteur.
218
00:17:16,390 --> 00:17:19,725
Tu sais, elle n'aurait pas pu
t'utiliser si tu n'étais pas d'accord.
219
00:17:19,759 --> 00:17:21,694
Nous y voilà.
220
00:17:21,728 --> 00:17:24,863
Tout le monde a le choix.
221
00:17:26,733 --> 00:17:30,703
Et pourtant,
elle tient encore à toi.
222
00:17:30,737 --> 00:17:33,706
J'en déduis que
t'es allé la voir.
223
00:17:33,740 --> 00:17:35,774
- Elle est venue au bar.
- Quoi ?
224
00:17:35,808 --> 00:17:38,777
- Quand ?
- Elle s'inquiétait pour toi,
225
00:17:38,811 --> 00:17:41,647
elle voulait s'assurer que
je t'attirais pas des emmerdes.
226
00:17:41,681 --> 00:17:44,183
Putain, t'aurais dû me le dire.
227
00:17:44,217 --> 00:17:47,153
Oui, peut-être. Je suppose.
228
00:17:47,187 --> 00:17:50,656
Mais j'ai pensé que ce serait
préférable de ne pas parler d'elle.
229
00:17:50,690 --> 00:17:54,159
Je ne voulais pas de jugements.
Tu n'as jamais aimé être jugé.
230
00:17:54,193 --> 00:17:56,495
Tu as raison,
surtout pas par toi.
231
00:17:56,530 --> 00:17:58,497
Je n'ai pas dit un mot.
232
00:17:58,532 --> 00:18:01,000
Mais je pouvais
le lire sur ton visage.
233
00:18:01,034 --> 00:18:03,535
Donc le problème
c'est ton visage,
234
00:18:03,570 --> 00:18:05,037
pas le mien.
235
00:18:08,175 --> 00:18:11,109
C'est dur de trouver
quelque chose chez quelqu'un
236
00:18:11,144 --> 00:18:14,313
qui repousse les gens
comme tu le fais, tu le sais ?
237
00:18:14,347 --> 00:18:16,982
Je ne t'ai jamais dit
comment vivre ta vie.
238
00:18:17,016 --> 00:18:19,185
Non, mais tu n'as
fait que me juger.
239
00:18:19,219 --> 00:18:21,153
Étant de la chair sensible,
240
00:18:21,187 --> 00:18:24,656
aussi illusoires
que nos identités soient,
241
00:18:24,691 --> 00:18:28,160
on les forge en faisant
des jugements de valeur.
242
00:18:28,195 --> 00:18:31,130
Tout le monde juge, tout le temps.
243
00:18:31,164 --> 00:18:35,534
Si tu as un problème avec ça,
c'est que t'es dans le faux.
244
00:18:39,906 --> 00:18:42,040
Ça veut dire quoi
de la "chair parfumée" ?
245
00:19:03,029 --> 00:19:05,464
Est-ce que je peux vous aider ?
246
00:19:05,498 --> 00:19:08,634
Viviez-vous ici en 1995 ?
247
00:19:08,668 --> 00:19:10,503
Non, on vivait pas ici à l'époque.
248
00:19:10,537 --> 00:19:12,404
Mais ma grand-mère y vivait.
249
00:19:12,439 --> 00:19:14,506
Grand-mère, elle est toujours
parmi nous ?
250
00:19:14,541 --> 00:19:16,075
En vie, vous voulez dire ?
251
00:19:16,109 --> 00:19:18,009
Oui, elle est à la maison de retraite.
252
00:19:18,044 --> 00:19:19,978
Abbeville.
253
00:19:22,516 --> 00:19:24,450
Mme Hill,
254
00:19:24,484 --> 00:19:26,619
c'est une question qui
peut vous paraître bizarre,
255
00:19:26,653 --> 00:19:29,121
mais vous souvenez-vous,
256
00:19:29,155 --> 00:19:32,558
si pendant l'hiver
1994 ou 1995,
257
00:19:32,592 --> 00:19:35,728
votre maison a été peinte ?
258
00:19:37,130 --> 00:19:39,598
Oui, je m'en souviens.
259
00:19:39,632 --> 00:19:41,567
Un beau vert.
260
00:19:41,601 --> 00:19:43,902
Je me rappelle plus
du nom de la couleur.
261
00:19:43,936 --> 00:19:45,904
Par hasard, vous souvenez-vous
262
00:19:45,939 --> 00:19:48,273
qui a peint votre maison ?
263
00:19:50,043 --> 00:19:53,178
Je me souviens plus du nom,
mais c'était de bonnes personnes.
264
00:19:53,212 --> 00:19:55,181
Ils ont travaillé pour notre paroisse.
265
00:19:55,215 --> 00:19:57,182
Jardinage,
peinture d'extérieur.
266
00:19:57,216 --> 00:19:59,318
Mon église, ils ont eu des ristournes.
267
00:19:59,352 --> 00:20:02,688
Du bon travail pour
pas cher à l'époque.
268
00:20:02,722 --> 00:20:05,524
Vous vous rappelez, par hasard,
269
00:20:05,558 --> 00:20:08,894
des noms ou de tout
autre détail ?
270
00:20:11,398 --> 00:20:15,367
Je me souviens de la facture : 250 $.
271
00:20:15,401 --> 00:20:18,103
Pour tout l'extérieur.
272
00:20:18,137 --> 00:20:20,138
Et un des hommes,
273
00:20:20,173 --> 00:20:22,274
le plus jeune d'entre eux, il avait
274
00:20:22,309 --> 00:20:26,011
des cicatrices tout le long
du bas de son visage.
275
00:20:27,981 --> 00:20:31,650
Mme Lilly, à l'époque, est-ce
que vous ou votre mari travailliez ?
276
00:20:31,685 --> 00:20:34,953
Mon mari, Butch,
il a toujours travaillé.
277
00:20:34,987 --> 00:20:37,823
Il était en mer pour
des services civils.
278
00:20:37,857 --> 00:20:39,791
Il payait ses taxes ?
279
00:20:39,826 --> 00:20:42,494
Toujours.
Ça lui a fait beaucoup de bien.
280
00:20:42,529 --> 00:20:44,129
Merci beaucoup.
281
00:20:44,163 --> 00:20:46,699
- Vous nous avez été d'une grande aide.
- Merci.
282
00:20:48,100 --> 00:20:50,168
Voilà.
283
00:20:50,203 --> 00:20:53,205
Le mari l'a déduit fiscalement.
Décembre 1994.
284
00:20:53,239 --> 00:20:56,141
265 dollars payés par Butch Hill
285
00:20:56,175 --> 00:20:59,144
à Childress et fils Entretiens.
286
00:20:59,178 --> 00:21:01,480
Nous y voilà.
287
00:21:01,515 --> 00:21:03,749
Permis d'exploitation d'abord donné
288
00:21:03,783 --> 00:21:06,284
à Billy Childress, 1978.
289
00:21:06,319 --> 00:21:07,919
Le même nom que le...
290
00:21:11,458 --> 00:21:13,925
Permis d'exploitation non renouvelé
291
00:21:13,960 --> 00:21:16,362
depuis 2004.
292
00:21:19,633 --> 00:21:23,101
Le nom revient souvent
dans les registres publics.
293
00:21:23,136 --> 00:21:26,605
On dirait qu'ils ont eu pas
mal de contrats avec les paroisses.
294
00:21:26,639 --> 00:21:29,341
Public, propriété de l’État, paysages.
295
00:21:29,376 --> 00:21:31,777
C'est que je veux.
Je veux savoir où il était.
296
00:21:35,648 --> 00:21:39,384
Tout le long de la côte.
297
00:21:39,418 --> 00:21:41,420
Apparemment ils ont fait
beaucoup d'entretiens
298
00:21:41,454 --> 00:21:44,122
pour les écoles,
299
00:21:44,157 --> 00:21:46,559
aires de jeux, cimetières...
300
00:21:46,593 --> 00:21:49,595
Fais une recherche sur
Billy Childress. Trouve son fils.
301
00:21:51,497 --> 00:21:53,265
Et voilà.
302
00:21:53,299 --> 00:21:56,969
William Lee Childress,
fils de Lizbeth Childress,
303
00:21:57,003 --> 00:21:59,838
1944, Erath.
304
00:21:59,873 --> 00:22:01,807
Pas de fils.
305
00:22:01,841 --> 00:22:04,343
Adresse, vieux permis de conduire,
306
00:22:04,377 --> 00:22:07,413
Autoroute 27 Sud.
307
00:22:22,929 --> 00:22:25,431
Sors de là ! Fonce !
308
00:22:27,934 --> 00:22:31,069
Ça c'est un câlin,
hein Miss Billie ?
309
00:22:31,104 --> 00:22:33,739
Un pour les fédéraux,
un pour le département des homicides,
310
00:22:33,773 --> 00:22:36,842
un pour le procureur général,
un pour le procureur fédéral.
311
00:22:36,876 --> 00:22:38,744
Deux pour les journaux nationaux.
312
00:22:38,778 --> 00:22:41,647
Deux pour les journaux locaux,
deux pour les chaînes nationales.
313
00:22:41,681 --> 00:22:44,149
C'est toute l'affaire,
314
00:22:44,183 --> 00:22:46,118
tout ce qu'on a dessus.
315
00:22:46,152 --> 00:22:48,586
Il y a une copie de la vidéo
dans chacun des colis,
316
00:22:48,621 --> 00:22:51,623
les dossiers,
nos dépositions...
317
00:22:51,658 --> 00:22:54,092
tout ce que nous avons.
318
00:22:54,126 --> 00:22:58,497
Si je ne te dis pas
le contraire d'ici 24 heures,
319
00:22:58,531 --> 00:23:01,133
poste-les tous.
320
00:23:02,635 --> 00:23:05,737
Et puis, fais profil bas.
321
00:23:12,745 --> 00:23:16,715
Comment avance l'affaire
Lake Charles ?
322
00:23:16,750 --> 00:23:18,717
Ce n'est pas
ton putain de problème.
323
00:23:18,751 --> 00:23:21,219
Ton ancien équipier
ne t'a toujours rien donné ?
324
00:23:21,253 --> 00:23:23,722
Ce n'est pas tes oignons.
325
00:23:23,756 --> 00:23:27,358
Pourquoi m'as-tu appelé ?
Pourquoi pas mon coéquipier ?
326
00:23:28,728 --> 00:23:31,029
Toi, je peux te cerner.
Lui ,non.
327
00:23:31,064 --> 00:23:33,065
Et pourquoi aurais-tu
besoin de faire ça ?
328
00:23:33,099 --> 00:23:35,233
Qu'est-ce que vous faisiez
tous les deux ?
329
00:23:35,268 --> 00:23:39,170
Toutes ces nuits dans vos
bureaux le mois dernier.
330
00:23:39,205 --> 00:23:42,874
Nom de Dieu, c'est tout ?
Vous avez que ça ?
331
00:23:42,909 --> 00:23:45,176
Je sais pas si vous êtes au courant,
332
00:23:45,211 --> 00:23:48,379
mais je sais que vous avez pris
des dossiers dans toute la Louisiane.
333
00:23:48,414 --> 00:23:51,416
C'est à propos
de la vieille théorie de Cohle ?
334
00:23:51,450 --> 00:23:53,886
Il se fout de ta gueule.
335
00:23:53,920 --> 00:23:56,421
C'est un manipulateur, un sociopathe.
336
00:23:56,455 --> 00:23:58,590
Tu le sais bien.
337
00:24:00,593 --> 00:24:03,561
Qu'est-ce que tu sais de Sam Tuttle,
338
00:24:03,596 --> 00:24:06,098
de sa famille ?
339
00:24:06,132 --> 00:24:08,567
Le culte du marais,
340
00:24:08,601 --> 00:24:12,104
les rituels sataniques,
les sacrifices d'enfants ?
341
00:24:12,138 --> 00:24:14,573
Ça ressemble à Cohle.
342
00:24:14,607 --> 00:24:17,042
Ça part dans toutes les
directions sauf la sienne.
343
00:24:17,076 --> 00:24:19,578
- Je savais que tu dirais ça.
- Tu sais quelque chose.
344
00:24:19,612 --> 00:24:22,047
- vous faites obstruction.
- On ne sait pas,
345
00:24:22,081 --> 00:24:24,249
mais nous poursuivons une idée.
346
00:24:24,283 --> 00:24:26,117
Peut-être rien, mais...
347
00:24:26,152 --> 00:24:28,587
... le moment venu,
348
00:24:28,621 --> 00:24:31,056
on... sait qu'on a quelque chose,
349
00:24:31,090 --> 00:24:33,925
tu reçois un appel, est-ce que
tu vas faire le bon choix ?
350
00:24:33,960 --> 00:24:36,928
Tu me parles par énigmes,
homme blanc.
351
00:24:36,963 --> 00:24:39,430
On dirait Cohle, encore une fois.
352
00:24:39,465 --> 00:24:41,433
On a quelque chose,
tu veux qu'on t'appelle
353
00:24:41,467 --> 00:24:44,202
ou qu'on appelle un autre ?
354
00:24:45,604 --> 00:24:47,706
Appelle-moi.
355
00:24:52,846 --> 00:24:55,814
Assure-toi d'être
sur le coup fissa.
356
00:25:35,187 --> 00:25:37,790
Cette odeur.
357
00:25:41,694 --> 00:25:43,662
Quoi ?
358
00:25:43,696 --> 00:25:45,663
De l'aluminium,
359
00:25:45,698 --> 00:25:47,666
de la cendre.
360
00:25:47,700 --> 00:25:50,602
Je l'ai déjà sentie.
361
00:25:54,473 --> 00:25:57,442
Tu vois encore des choses ?
362
00:25:57,476 --> 00:25:59,911
Ça ne s'arrêtera jamais.
363
00:25:59,946 --> 00:26:04,616
Ce qui m'est arrivé,
ça ne fera qu'empirer.
364
00:26:09,022 --> 00:26:11,957
La voilà.
365
00:26:54,267 --> 00:26:56,167
Appelle Papania.
366
00:26:56,202 --> 00:26:59,170
Merde.
Plus de réseau.
367
00:26:59,205 --> 00:27:02,273
Je vais demander
d'utiliser le téléphone.
368
00:27:04,644 --> 00:27:06,778
Tu sais quoi ?
Je vais le faire.
369
00:27:12,685 --> 00:27:15,287
C'est l'endroit.
370
00:27:46,553 --> 00:27:49,120
Fais chier !
371
00:27:49,155 --> 00:27:51,089
Excusez-moi, madame.
372
00:27:51,124 --> 00:27:53,558
On est géomètres professionnels
373
00:27:53,592 --> 00:27:56,795
et on s'est perdus dans ces routes
comme des blanc-becs.
374
00:27:56,829 --> 00:27:59,931
Mon portable ne capte rien.
375
00:27:59,966 --> 00:28:02,467
Est-ce que je peux,
376
00:28:02,501 --> 00:28:04,636
utiliser votre téléphone ?
377
00:28:04,671 --> 00:28:07,172
On a pas de téléphone, monsieur.
378
00:28:07,239 --> 00:28:08,540
C'est bien dommage.
379
00:28:08,574 --> 00:28:10,609
Non, j'ai dit !
380
00:28:10,643 --> 00:28:13,011
Arrête ou je t'en colle une !
381
00:28:13,045 --> 00:28:15,480
Pourrais-je avoir un verre d'eau ?
382
00:28:18,951 --> 00:28:21,452
L'eau n'est pas vraiment
bonne par ici .
383
00:28:21,487 --> 00:28:24,822
Assis j'ai dit !
Arrête ou je te cogne !
384
00:28:24,857 --> 00:28:27,492
Où est Bill Childress ?
385
00:28:27,526 --> 00:28:29,661
Le vieux Bill ?
386
00:28:29,695 --> 00:28:31,797
Il est dans sa maison, monsieur.
387
00:28:31,831 --> 00:28:35,967
Ce n'est pas la sienne ?
388
00:28:36,002 --> 00:28:41,039
Vous vivez avec qui, ici ?
389
00:28:41,074 --> 00:28:43,508
Vous feriez mieux
de partir maintenant.
390
00:28:43,542 --> 00:28:47,179
Où est-il ?
391
00:28:47,213 --> 00:28:50,015
Tout autour de nous,
392
00:28:50,049 --> 00:28:52,851
avant votre naissance...
393
00:28:52,885 --> 00:28:56,421
et après votre mort.
394
00:28:58,891 --> 00:29:01,326
Sortez de ma maison !
395
00:29:10,870 --> 00:29:12,970
Vérifie la maison !
396
00:29:46,172 --> 00:29:47,639
Bouge pas !
397
00:29:47,673 --> 00:29:49,641
À genoux, maintenant !
398
00:29:49,676 --> 00:29:52,277
Tout de suite !
399
00:31:27,639 --> 00:31:29,640
Tout le monde a un téléphone.
400
00:31:29,675 --> 00:31:31,810
Où est le vôtre ?
401
00:31:33,212 --> 00:31:36,014
Il va venir pour vous.
402
00:31:36,048 --> 00:31:38,850
Il est pire que n'importe qui.
403
00:31:41,187 --> 00:31:44,055
Où est votre putain de téléphone ?
404
00:31:52,231 --> 00:31:54,732
Viens avec moi, bonhomme.
405
00:31:54,766 --> 00:31:57,868
Rejoins-moi là-dedans.
406
00:32:47,220 --> 00:32:49,855
Ici !
407
00:33:17,149 --> 00:33:21,319
Entre, petit prêtre.
408
00:34:32,691 --> 00:34:35,327
Sur ta droite, petit prêtre.
409
00:34:37,863 --> 00:34:40,465
Suis le parcours de la mariée.
410
00:34:45,404 --> 00:34:48,005
Voici Carcosa.
411
00:34:51,777 --> 00:34:55,346
Sais-tu ce qu'ils m'ont fait ?
412
00:34:57,383 --> 00:34:59,684
Ce que je ferai à tous
413
00:34:59,718 --> 00:35:03,288
les fils et filles de l'homme.
414
00:35:03,322 --> 00:35:06,291
Tu as béni Reggie...
415
00:35:06,325 --> 00:35:08,426
Dewall.
416
00:35:09,828 --> 00:35:11,762
Les acolytes.
417
00:35:13,131 --> 00:35:16,200
Les témoins de mon voyage.
418
00:35:21,607 --> 00:35:24,075
Les amoureux.
419
00:35:24,109 --> 00:35:26,677
Je n'ai pas honte.
420
00:35:30,082 --> 00:35:34,218
Viens mourir avec moi, petit prêtre.
421
00:38:03,469 --> 00:38:07,137
Maintenant, enlève ton masque.
422
00:40:05,257 --> 00:40:08,259
Il m'a bien planté.
423
00:40:10,796 --> 00:40:13,397
C'est pas grave.
424
00:40:14,800 --> 00:40:17,001
C'est rien du tout.
425
00:40:37,589 --> 00:40:40,091
Envoyez une unité dans la maison.
426
00:40:40,125 --> 00:40:42,092
- Et une autre unité dans la cabane.
- On y va.
427
00:40:42,127 --> 00:40:44,762
Commissaire, éclairez-moi les bois.
428
00:41:00,178 --> 00:41:01,645
Ici !
429
00:41:03,682 --> 00:41:06,784
On est ici !
430
00:41:17,796 --> 00:41:20,798
C'est la dernière chose
dont je me souviens.
431
00:41:20,833 --> 00:41:23,334
J'étais par terre.
432
00:41:23,369 --> 00:41:25,803
Les sirènes.
433
00:41:25,837 --> 00:41:28,839
Disant le nom de mon coéquipier.
434
00:41:31,943 --> 00:41:34,411
La fille est un peu cinglée.
435
00:41:34,445 --> 00:41:36,413
Elle a parlé, mais...
436
00:41:36,448 --> 00:41:39,584
Ces personnes,
ces pédophiles.
437
00:41:39,618 --> 00:41:41,552
Des rites vaudou.
438
00:41:41,587 --> 00:41:44,088
L'homme que Cohle a tué
était le fils de Childress.
439
00:41:44,122 --> 00:41:45,556
Aucune trace de lui.
440
00:41:45,591 --> 00:41:47,558
La fille était sûrement
sa demi-soeur.
441
00:41:47,593 --> 00:41:49,626
Les tests ADN...
442
00:41:49,661 --> 00:41:53,598
Arrête, je ne veux pas l'entendre.
443
00:41:53,632 --> 00:41:57,134
On est toujours en train
de tout répertorier,
444
00:41:57,168 --> 00:42:00,070
mais on a retrouvé des couteaux
dans la cabane.
445
00:42:00,105 --> 00:42:02,607
L'un d'eux a été utilisé dans
l'affaire de Lake Charles,
446
00:42:02,641 --> 00:42:05,142
un autre correspond aux
blessures de Dora Lange.
447
00:42:05,177 --> 00:42:07,144
On a aussi ses empreintes.
448
00:42:08,647 --> 00:42:11,516
Écoute, mec, on t'en doit
une sur cette affaire.
449
00:42:11,550 --> 00:42:14,185
Comment va Rust ?
450
00:42:18,323 --> 00:42:20,257
Il ne s'est pas réveillé.
451
00:42:20,292 --> 00:42:22,793
Il est dans le coma depuis l'opération.
452
00:42:24,997 --> 00:42:27,965
Ils sont déjà passées
plus tôt.
453
00:42:28,000 --> 00:42:30,601
Merci, Ted. Non.
454
00:42:33,104 --> 00:42:34,571
Madame.
455
00:42:40,411 --> 00:42:43,413
C'est si bon de vous voir.
456
00:42:43,448 --> 00:42:46,283
Je... ne vous attendais pas.
457
00:42:55,193 --> 00:42:57,528
Comment tu te sens ?
458
00:42:59,431 --> 00:43:02,399
Très bien.
459
00:43:03,802 --> 00:43:05,503
Ça va.
460
00:43:09,407 --> 00:43:12,376
Tout va... aller.
461
00:43:12,410 --> 00:43:16,881
Enfin... je vais...
462
00:43:16,915 --> 00:43:19,016
bien.
463
00:43:34,900 --> 00:43:37,367
Et voici les dernières infos
464
00:43:37,402 --> 00:43:39,870
dans l'affaire du serial killer
de Louisiane
465
00:43:39,905 --> 00:43:41,873
Errol William Childress.
466
00:43:41,907 --> 00:43:44,375
C'est l'histoire qui a éclaté
dans tout le pays il y a deux semaines,
467
00:43:44,409 --> 00:43:46,376
quand deux anciens
officiers de police,
468
00:43:46,411 --> 00:43:48,545
aujourd'hui détectives privés,
ont envoyé les éléments de leur enquête
469
00:43:48,580 --> 00:43:51,548
à plusieurs agences de presse
et aux autorités policières.
470
00:43:51,583 --> 00:43:53,784
Les dernières infos confirment
que des preuves matérielles
471
00:43:53,819 --> 00:43:56,220
trouvées dans la maison du suspect
prouvent l'existence de liens
472
00:43:56,254 --> 00:43:58,755
avec des douzaines
de personnes disparues.
473
00:43:58,790 --> 00:44:01,758
Depuis, le procureur général
et le FBI
474
00:44:01,793 --> 00:44:04,594
ont démenti la rumeur selon laquelle
l'accusé était plus ou moins
475
00:44:04,629 --> 00:44:08,633
apparenté à la famille du sénateur
de Louisiane, Edwin Tuttle.
476
00:44:59,685 --> 00:45:02,152
Qu'est-ce que tu fais là ?
477
00:45:02,187 --> 00:45:05,656
Rien. l'infirmière a dit
que je pouvais rentrer.
478
00:45:05,691 --> 00:45:07,657
Tu me regardais en train de dormir ?
479
00:45:07,692 --> 00:45:09,459
Je viens d'arriver.
480
00:45:09,494 --> 00:45:11,261
Je partais quand tu t'es réveillé.
481
00:45:11,296 --> 00:45:13,030
Putain, c'est quoi ton problème ?
482
00:45:13,064 --> 00:45:14,966
Aucun.
Et le tien ?
483
00:45:15,000 --> 00:45:17,969
Tout va bien.
484
00:45:19,504 --> 00:45:21,605
Je l'ai vu.
485
00:45:22,974 --> 00:45:24,942
Il tondait la pelouse de cette école
486
00:45:24,976 --> 00:45:28,012
sur Pelican Island, en 95.
487
00:45:29,381 --> 00:45:31,848
Je n'avais pas remarqué
qu'il était si grand
488
00:45:31,883 --> 00:45:35,352
parce qu'il était assis..
et son visage était...
489
00:45:35,387 --> 00:45:39,723
il était sale... mais je l'ai vu.
490
00:45:42,594 --> 00:45:45,562
C'est ça qui te perturbe ?
491
00:45:45,597 --> 00:45:48,732
Les Tuttle, et ces putains
d'hommes sur la vidéo.
492
00:45:51,502 --> 00:45:53,971
On les a pas tous eus.
493
00:45:54,006 --> 00:45:55,939
Et on les aura pas tous.
494
00:45:55,973 --> 00:45:58,742
Le monde est trop vaste, mais on
aura fait notre part du boulot.
495
00:46:01,712 --> 00:46:04,348
Je devrais pas être ici.
496
00:46:10,222 --> 00:46:12,723
Je repasserai demain.
497
00:46:12,757 --> 00:46:14,692
Pourquoi ?
498
00:46:14,726 --> 00:46:17,194
Ne change jamais.
499
00:47:47,051 --> 00:47:49,520
Le doc a dit...
500
00:47:49,554 --> 00:47:52,022
que tu serais dehors
d'ici quelques jours.
501
00:47:52,057 --> 00:47:55,526
Je vais m'assurer qu'on te ramène,
que tu puisses te poser quelque part.
502
00:47:55,560 --> 00:47:58,028
Laisse, je trouverai.
503
00:47:58,063 --> 00:48:00,564
C'est bon, c'est tout trouvé.
504
00:48:02,567 --> 00:48:04,568
Je t'ai ramené quelque chose.
505
00:48:08,573 --> 00:48:10,541
On va se marier ?
506
00:48:10,575 --> 00:48:14,211
Si c'était le cas, j'aurais mis
un ruban encore plus beau.
507
00:48:19,584 --> 00:48:21,585
Tu t'en es souvenu.
508
00:48:23,588 --> 00:48:25,989
Allons prendre l'air, d'accord ?
509
00:48:26,023 --> 00:48:28,125
Bonne idée.
510
00:48:29,460 --> 00:48:31,928
C'est bon je peux pousser
ma chaise tout seul.
511
00:48:31,963 --> 00:48:36,133
C'est ça, et faire
sauter tes sutures. Arrête.
512
00:48:38,536 --> 00:48:41,672
Tu te sens mieux ?
Ta tête, je veux dire.
513
00:48:44,542 --> 00:48:48,512
Je ne devrais même pas être ici.
514
00:48:48,546 --> 00:48:51,615
Je crois que "sans déc' " est
la réponse appropriée
515
00:48:51,649 --> 00:48:53,684
à cette observation.
516
00:48:53,718 --> 00:48:56,320
Non, je veux pas dire ça.
517
00:48:56,354 --> 00:48:58,888
C'est autre chose.
518
00:48:58,923 --> 00:49:03,093
Tu peux me parler, Rust.
519
00:49:10,502 --> 00:49:12,936
Il y a eu un instant...
520
00:49:12,970 --> 00:49:15,472
Je sais que j'étais
dans le noir
521
00:49:15,506 --> 00:49:17,942
cette chose...
522
00:49:17,976 --> 00:49:20,110
cet état auquel j'étais réduit,
523
00:49:20,144 --> 00:49:22,179
tu vois, je n'étais même pas conscient.
524
00:49:22,213 --> 00:49:26,149
J'avais l'impression
de flotter dans le noir,
525
00:49:26,183 --> 00:49:29,119
et je pouvais...
526
00:49:29,153 --> 00:49:32,656
Je pouvais sentir mes résolutions
527
00:49:32,690 --> 00:49:34,158
s'affaiblir.
528
00:49:34,192 --> 00:49:38,729
Et en dessous de cette obscurité,
il y avait autre chose.
529
00:49:38,763 --> 00:49:41,698
C'était... plus profond,
530
00:49:41,733 --> 00:49:45,869
chaud, tu vois,
comme une substance.
531
00:49:47,272 --> 00:49:50,206
Je pouvais le sentir,
532
00:49:50,241 --> 00:49:54,245
et j'ai su que ma fille
533
00:49:54,279 --> 00:49:56,647
m'y attendait.
534
00:49:56,681 --> 00:49:58,649
C'était tellement net.
535
00:49:58,683 --> 00:50:01,785
Je pouvais la sentir.
536
00:50:03,154 --> 00:50:05,622
Je pouvais sentir...
537
00:50:05,657 --> 00:50:10,294
Je pouvais sentir une partie
de mon père, aussi.
538
00:50:12,163 --> 00:50:14,631
C'était comme si j'étais
une partie de tout
539
00:50:14,666 --> 00:50:18,635
ce que j'avais jamais aimé,
et nous étions tous...
540
00:50:18,669 --> 00:50:23,307
nous trois, juste...
en train de disparaître.
541
00:50:26,177 --> 00:50:30,680
Et tout ce que j'avais à
faire c'était de laisser tomber...
542
00:50:30,715 --> 00:50:33,317
et c'est ce que j'ai fait.
543
00:50:34,686 --> 00:50:38,322
J'ai dit "l'obscurité, ouais, ouais."
544
00:50:39,690 --> 00:50:42,326
Et j'ai disparu.
545
00:50:43,695 --> 00:50:47,698
Mais je pouvais...
Je pouvais encore ressentir
546
00:50:47,732 --> 00:50:50,467
son amour, ici,
547
00:50:50,501 --> 00:50:53,603
encore plus qu'avant.
548
00:50:55,373 --> 00:50:57,474
Rien...
549
00:51:00,845 --> 00:51:03,847
Il n'y avait rien
sauf cet amour.
550
00:51:16,694 --> 00:51:19,296
Ensuite je me suis réveillé.
551
00:51:34,179 --> 00:51:37,648
Ne m'as-tu pas raconté
552
00:51:37,682 --> 00:51:41,618
une fois, peut-être,
que t'avais l'habitude...
553
00:51:41,652 --> 00:51:45,356
de raconter des histoires
sur les étoiles ?
554
00:51:49,260 --> 00:51:51,728
C'était...
555
00:51:51,762 --> 00:51:54,164
en Alaska,
556
00:51:54,199 --> 00:51:56,366
sous le ciel nocturne.
557
00:51:56,401 --> 00:51:59,903
Tu t'allongeais et tu regardais
558
00:51:59,937 --> 00:52:02,539
les étoiles ?
559
00:52:03,908 --> 00:52:05,876
Oui et tu te rappelles que...
560
00:52:05,910 --> 00:52:08,378
Je n'ai jamais regardé
la télé jusqu'à mes 17 ans,
561
00:52:08,413 --> 00:52:10,880
donc je ne faisais pas
grand-chose là-bas
562
00:52:10,915 --> 00:52:13,417
à part marcher, explorer et...
563
00:52:15,420 --> 00:52:19,423
regarder les étoiles
et raconter des histoires.
564
00:52:19,457 --> 00:52:21,558
Comme quoi ?
565
00:52:23,093 --> 00:52:27,097
Je vais te dire, Marty,
j'étais là dans ma chambre
566
00:52:27,132 --> 00:52:31,268
à regarder chaque nuit à travers
les fenêtres et juste réfléchir...
567
00:52:36,674 --> 00:52:39,276
Il y a juste une histoire.
568
00:52:40,678 --> 00:52:42,779
La plus vieille.
569
00:52:45,183 --> 00:52:47,283
Sur quoi ?
570
00:52:49,186 --> 00:52:52,489
La lumière contre l'obscurité.
571
00:52:57,362 --> 00:53:01,298
Je sais qu'on est pas
en Alaska, mais...
572
00:53:01,332 --> 00:53:06,070
j'ai l'impression que l'obscurité
a plus de territoire.
573
00:53:11,943 --> 00:53:15,145
Tu as raison.
574
00:53:19,050 --> 00:53:21,518
Écoute.
575
00:53:21,553 --> 00:53:22,952
Oui, quoi ?
576
00:53:22,987 --> 00:53:25,955
Pourquoi tu me montres pas la voiture ?
577
00:53:25,990 --> 00:53:29,993
J'ai passé le plus clair
de mon temps dans les hôpitaux.
578
00:53:30,027 --> 00:53:33,530
Tu sais quoi ?
579
00:53:33,565 --> 00:53:35,499
Je protesterais bien,
580
00:53:35,533 --> 00:53:39,002
mais j'ai l'impression
que tu es immortel.
581
00:53:39,036 --> 00:53:41,471
Tu veux récupérer tes
vêtements ou quelque chose ?
582
00:53:41,506 --> 00:53:45,676
Non, tout ce que j'ai laissé,
j'en ai pas besoin.
583
00:53:50,515 --> 00:53:55,552
Tu sais, tu te trompes
à propos de l'histoire du ciel.
584
00:53:55,586 --> 00:53:59,022
Comment ça ?
585
00:53:59,056 --> 00:54:02,626
Avant, il n'y avait que l'obscurité.
586
00:54:03,994 --> 00:54:08,031
Et si tu veux mon avis,
la lumière est en train de gagner.
587
00:54:42,866 --> 00:54:50,756
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com