1 00:00:04,619 --> 00:00:06,528 Précédemment... 2 00:00:06,594 --> 00:00:08,362 Odin a donné son oeil pour acquérir la connaissance 3 00:00:08,463 --> 00:00:10,297 Je donnerais beaucoup plus. 4 00:00:10,365 --> 00:00:11,765 Nous ferons un raid sur l'Est de nouveau. 5 00:00:11,866 --> 00:00:13,734 Chaque année nous allons aux mêmes endroits, 6 00:00:13,802 --> 00:00:15,169 mais il y a une alternative. 7 00:00:15,270 --> 00:00:16,570 Ce sont mes navires 8 00:00:16,638 --> 00:00:17,805 et ils vont là où je leur dis d'aller. 9 00:00:17,906 --> 00:00:19,873 Fin de la discussion. 10 00:00:19,974 --> 00:00:21,475 Nous devrions naviguer vers l'Ouest. 11 00:00:21,543 --> 00:00:22,943 On ne peut pas naviguer à travers un océan ouvert. 12 00:00:23,044 --> 00:00:25,813 J'ai quelque chose qui pourrait tout changer. 13 00:00:25,914 --> 00:00:27,247 Tu continues de parler de l'Ouest. 14 00:00:27,348 --> 00:00:28,649 Je crois... 15 00:00:28,716 --> 00:00:29,983 J'en ai rien à faire de ce que tu crois. 16 00:00:30,084 --> 00:00:33,439 Ne colle plus jamais ton nez sur mon visage à nouveau. 17 00:00:33,788 --> 00:00:35,522 Le bateau sera plus léger et plus rapide qu'auparavant. 18 00:00:35,623 --> 00:00:37,324 Penses-tu qu'il pourrait supporter de longs voyages en mer ? 19 00:00:37,425 --> 00:00:39,059 Nous ne le saurons que quand nous essayerons. 20 00:00:39,160 --> 00:00:40,627 Nous devons trouver un équipage. 21 00:00:40,728 --> 00:00:42,529 Peu d'hommes iront contre les souhaits d'Haraldson. 22 00:00:42,630 --> 00:00:45,432 Certains peuvent même aller chez lui et nous trahir 23 00:01:36,471 --> 00:01:41,561 Synchro par GeirDM www.addic7ed.com 24 00:02:05,280 --> 00:02:07,114 Erik. 25 00:02:07,215 --> 00:02:10,150 Ragnar Lothbrok, bienvenue dans ma maison. 26 00:02:10,251 --> 00:02:12,085 Toi aussi, Rollo. 27 00:02:12,186 --> 00:02:14,054 J'ai fait comme tu as demandé, Ragnar 28 00:02:14,122 --> 00:02:17,090 et cherché ces jeunes hommes pour vous rencontrer. 29 00:02:17,191 --> 00:02:19,860 Tous ont juré sur leurs anneaux 30 00:02:19,928 --> 00:02:22,696 de garder cette réunion secrète. 31 00:02:22,797 --> 00:02:25,499 Tu as bien fait, mon ami, 32 00:02:25,567 --> 00:02:27,434 Je savais que je pouvais avoir confiance en toi. 33 00:02:27,535 --> 00:02:29,436 Pourquoi sommes-nous ici ? 34 00:02:29,537 --> 00:02:31,738 Vous êtes là, 35 00:02:31,839 --> 00:02:33,507 parce que vous n'avez rien de mieux à faire. 36 00:02:35,877 --> 00:02:38,745 Vois, toutes ces vies inoccupées et gaspillées. 37 00:02:40,181 --> 00:02:41,381 Écoutez-le ! 38 00:02:43,384 --> 00:02:46,219 Nous avons construit un nouveau bateau. 39 00:02:46,287 --> 00:02:49,256 Et avec ce bateau, pour la première fois, 40 00:02:49,357 --> 00:02:50,524 nous pouvons aller vers l'Ouest. 41 00:02:53,261 --> 00:02:55,729 A travers la grande mer, vers un endroit appelé Angleterre, 42 00:02:55,797 --> 00:02:58,065 Où d'innombrable richesses nous attendent. 43 00:02:58,166 --> 00:03:00,167 Comment nous dirigerons-nous à travers la haute mer ? 44 00:03:03,571 --> 00:03:04,471 Nous avons découvert une route. 45 00:03:07,075 --> 00:03:08,375 Voudriez-vous nous rejoindre sur le bateau ? 46 00:03:08,476 --> 00:03:11,011 Oui, nous le ferons. 47 00:03:11,112 --> 00:03:13,747 Et j'ai la parole de Ragnar que nous serons tous égaux 48 00:03:13,848 --> 00:03:15,482 et partageront équitablement le butin de notre raid. 49 00:03:15,583 --> 00:03:16,750 S'il y en a. 50 00:03:21,589 --> 00:03:22,689 Quel est ton nom ? 51 00:03:24,192 --> 00:03:25,592 Knut. 52 00:03:25,693 --> 00:03:27,628 Je te le promet, Knut, 53 00:03:27,695 --> 00:03:29,096 J'ai entendu des témoins. 54 00:03:29,197 --> 00:03:31,031 Des histoires. 55 00:03:31,132 --> 00:03:32,866 Des histoires. 56 00:03:34,335 --> 00:03:35,502 Des histoires. 57 00:03:39,574 --> 00:03:42,776 Toutes choses commencent et finissent comme des histoires. 58 00:03:42,877 --> 00:03:44,945 Nous devons nous rappeler, cependant, 59 00:03:45,046 --> 00:03:48,982 que le jarl Haraldson nous a ordonné de naviguer vers l'Est. 60 00:03:49,050 --> 00:03:51,852 Le jarl ne sait rien de notre nouveau bateau. 61 00:03:51,953 --> 00:03:54,087 Il ne sait rien sur la nouvelle route de navigation. 62 00:03:54,188 --> 00:03:57,524 C'est pourquoi il refuse de nous laisser aller vers l'Ouest. 63 00:03:57,592 --> 00:03:59,192 Il pourrait nous tuer pour avoir désobéi à ses ordres. 64 00:03:59,193 --> 00:04:01,061 Oui, il pourrait. 65 00:04:04,132 --> 00:04:06,533 Nous vous offrons une change de briller dans la bataille 66 00:04:06,634 --> 00:04:09,102 et d'impressionner les dieux, 67 00:04:09,203 --> 00:04:10,437 Et faire un pillage tel que 68 00:04:10,538 --> 00:04:13,040 vous n'en avez jamais vu auparavant. 69 00:04:16,944 --> 00:04:19,479 Aurez-vous assez de couilles pour vous joindre à nous ? 70 00:04:21,382 --> 00:04:22,215 J'irai. 71 00:04:24,652 --> 00:04:26,219 - Et moi. - J'irai. 72 00:04:26,320 --> 00:04:29,656 - Moi aussi ! J'irai aussi ! Et moi ! - J'irai ! 73 00:04:38,299 --> 00:04:40,801 Et toi, Knut ? 74 00:04:40,902 --> 00:04:43,170 Viens-tu ? 75 00:04:43,271 --> 00:04:44,638 Oui, je voudrais une bonne histoire à raconter à mes enfants. 76 00:04:49,744 --> 00:04:52,779 Préparez-vous à partir, dans les prochaines semaines, 77 00:04:52,847 --> 00:04:55,449 et ne dites à personne ce qu'ils n'ont pas besoin de savoir. 78 00:05:01,389 --> 00:05:02,689 - Bonnes choses. 79 00:05:02,757 --> 00:05:04,257 Bien joué. 80 00:05:11,933 --> 00:05:13,166 Bien ? 81 00:05:13,267 --> 00:05:15,702 Monseigneur, il y a eu une réunion. 82 00:05:15,803 --> 00:05:16,903 Où ? 83 00:05:17,004 --> 00:05:18,739 Dans la maison d'Erik Marteinn. 84 00:05:21,476 --> 00:05:23,009 Ragnar Lothbrok était là ? 85 00:05:24,378 --> 00:05:25,178 Oui, seigneur. 86 00:05:28,649 --> 00:05:31,017 Devons-nous leurs montrer la hache ? 87 00:05:31,085 --> 00:05:34,054 Rien ne me ferait plus plaisir, mais c'est encore trop tôt. 88 00:05:35,723 --> 00:05:37,157 Nous devons observer et attendre. 89 00:05:39,160 --> 00:05:41,895 Seulement de bonnes choses viennent de l'observation... 90 00:05:41,996 --> 00:05:42,629 et de l'attente. 91 00:06:04,185 --> 00:06:06,520 Regardais-tu ma femme ? 92 00:06:08,456 --> 00:06:09,556 As-tu coucher avec elle ? 93 00:06:09,624 --> 00:06:10,924 Non, seigneur ! 94 00:06:10,992 --> 00:06:13,460 Je jure sur tous les dieux. 95 00:06:16,697 --> 00:06:19,933 Si elle veut coucher avec toi, 96 00:06:20,001 --> 00:06:21,701 alors je donne ma permission. 97 00:06:24,639 --> 00:06:26,339 Ce sera arrangé. 98 00:06:52,700 --> 00:06:54,167 Alors, quand partons-nous ? 99 00:06:54,268 --> 00:06:56,169 Je te l'ai déjà dit. 100 00:06:56,237 --> 00:06:57,871 je ne veux pas que tu viennes. 101 00:06:57,972 --> 00:06:58,672 Pourquoi pas ? 102 00:07:00,775 --> 00:07:04,811 Je dois laisser les enfants et la ferme entre les mains de quelqu'un de confiance. 103 00:07:04,912 --> 00:07:07,981 Et si le jarl découvre que nous sommes partis sans sa permission ? 104 00:07:08,082 --> 00:07:11,818 Il pourrait essayer de revendiquer notre maison familiale. 105 00:07:11,919 --> 00:07:13,420 Ceci allait être le voyage le plus passionnant 106 00:07:13,487 --> 00:07:15,255 de nos vies. 107 00:07:16,591 --> 00:07:17,224 Aller vers l'Ouest ! 108 00:07:23,998 --> 00:07:27,000 J'ai rêvé de cela à de nombreuses reprises, 109 00:07:27,101 --> 00:07:30,036 et dans mes rêves nous sommes toujours ensemble. 110 00:07:33,074 --> 00:07:35,008 Et si il n'y avait rien à l'Ouest ? 111 00:07:37,545 --> 00:07:41,114 C'est le plus dangereux et stupide voyage qui est existé. 112 00:07:42,850 --> 00:07:45,785 Et si nous mourrons tous les deux, hein ? 113 00:07:45,887 --> 00:07:48,622 Alors, qui prendra soin des enfants... 114 00:07:50,925 --> 00:07:51,625 Rollo ? 115 00:07:53,427 --> 00:07:55,195 Tu n'as pas le droit de dire ça! 116 00:08:02,837 --> 00:08:04,471 Très bien, très bien. Tu pars également. 117 00:08:08,276 --> 00:08:10,543 Tu pars. 118 00:08:10,645 --> 00:08:14,214 et je resterai ici et m'occuperai des enfants. 119 00:08:18,786 --> 00:08:20,620 Siggy ? 120 00:08:20,721 --> 00:08:21,388 Va-t'en ! 121 00:08:27,795 --> 00:08:28,995 Il fait si froid ici, 122 00:08:30,731 --> 00:08:32,465 mais nous serons au chaud assez tôt. 123 00:08:45,880 --> 00:08:47,514 Pourquoi m'emmenez-vous ? 124 00:08:47,615 --> 00:08:49,115 As-tu vraiment cru qu'un ver comme toi 125 00:08:49,216 --> 00:08:50,684 pourrait coucher avec une femme comme moi ? 126 00:08:50,785 --> 00:08:51,518 je suis la femme du jarl ! 127 00:09:02,930 --> 00:09:04,898 Maintenant, je sais à qui je peux faire confiance 128 00:09:04,966 --> 00:09:06,232 et à qui je ne peux pas. 129 00:09:11,572 --> 00:09:13,006 - Prenez-le. - Oui, seigneur. 130 00:09:14,375 --> 00:09:16,476 Débarrassez-vous de lui. 131 00:09:16,577 --> 00:09:17,844 Viens. 132 00:09:17,945 --> 00:09:18,778 Dehors. 133 00:10:12,066 --> 00:10:13,566 Debout ! 134 00:10:17,905 --> 00:10:19,372 Mon amour ! 135 00:10:19,440 --> 00:10:21,207 Ne t'occupe pas de cela. Defends-toi. 136 00:10:23,344 --> 00:10:25,612 Comment osez-vous ? 137 00:10:25,713 --> 00:10:26,746 Ne suis-je pas assez bien pour vous ? 138 00:10:29,817 --> 00:10:31,918 Ne suis-je pas assez fort pour vous ? 139 00:10:40,795 --> 00:10:41,928 Maintenant écoute... 140 00:10:44,031 --> 00:10:45,432 Toi écoute. 141 00:10:49,403 --> 00:10:51,805 Ne te rappelles-tu pas ? J'ai sauvé ta vie. 142 00:10:57,445 --> 00:10:58,778 Ragnar, comment pourrais-je oublier ? 143 00:10:58,879 --> 00:11:00,080 Tu me le rappelles sans cesse. 144 00:11:11,058 --> 00:11:13,226 Je suis tellement en colère contre toi ! 145 00:11:15,496 --> 00:11:16,062 Arrêtez ! 146 00:11:18,199 --> 00:11:19,566 Êtes-vous fous ? 147 00:11:19,667 --> 00:11:21,067 Vous auriez pu vous entre-tuer ! 148 00:11:21,135 --> 00:11:22,602 C'est ce que vous souhaitez ? 149 00:11:22,703 --> 00:11:24,170 Nous avions juste un désaccord. 150 00:11:24,238 --> 00:11:26,773 Alors, n'ayez plus jamais de désaccord comme celui là encore. 151 00:11:26,874 --> 00:11:27,974 Allez ! 152 00:11:28,042 --> 00:11:28,708 Va au lit ! 153 00:11:39,420 --> 00:11:42,388 C'est une bonne chose 154 00:11:42,490 --> 00:11:45,892 quand le petit cochon enseigne au sanglier une leçon. 155 00:12:01,117 --> 00:12:03,451 Olafur m'a étonné. 156 00:12:03,552 --> 00:12:06,020 Je ne pensais pas que lui, se comporterait ainsi. 157 00:12:08,023 --> 00:12:10,024 Un homme vit ou meurt par son honneur. 158 00:12:10,126 --> 00:12:11,159 C'est vrai. 159 00:12:11,260 --> 00:12:13,561 Il avait si peu d'estime pour moi 160 00:12:13,662 --> 00:12:17,398 qu'il croyait vraiment que je le laisserais coucher avec toi. 161 00:12:19,201 --> 00:12:21,269 L'honneur est une denrée rare ces jours-ci. 162 00:12:21,370 --> 00:12:23,505 Oui. 163 00:12:23,606 --> 00:12:27,108 Comme sont rares ceux, à qui je peux faire confiance. 164 00:12:27,700 --> 00:12:29,070 C'est vrai, mon amour, 165 00:12:29,195 --> 00:12:31,339 nous ennemis sont partout. 166 00:12:33,567 --> 00:12:34,885 Partout ? 167 00:12:42,642 --> 00:12:44,187 Ils ne peuvent pas l'emporter. 168 00:12:48,957 --> 00:12:50,536 Ils ne peuvent pas l'emporter. 169 00:13:06,138 --> 00:13:06,904 Rollo. 170 00:13:21,219 --> 00:13:23,287 Où est mon ancre ? 171 00:13:23,355 --> 00:13:25,923 Elle devait être faite pour aujourd'hui. 172 00:13:25,991 --> 00:13:28,125 Peut-être que ton forgeron est un menteur. 173 00:13:28,226 --> 00:13:29,593 Je ne pense pas. 174 00:13:32,064 --> 00:13:34,398 Ces cheveux proviennent de la tête de sa fille. 175 00:13:34,499 --> 00:13:35,800 Je lui ai promis 176 00:13:35,901 --> 00:13:37,735 Que si il allait chez le jarl Haraldson 177 00:13:37,803 --> 00:13:39,971 Je trouverais un moyen de la tuer. 178 00:13:48,580 --> 00:13:50,681 Je ne vois toujours pas Knut. 179 00:13:50,782 --> 00:13:53,384 Et bien, c'est parce qu'il n'est pas là. 180 00:13:53,485 --> 00:13:55,586 Il n'a pas envoyé de message également. 181 00:13:58,690 --> 00:14:00,791 Cela m'ennuie. 182 00:14:00,892 --> 00:14:02,259 Nous vivons dans une mer d'ennuis. 183 00:14:05,297 --> 00:14:06,764 Mais regarde, certains sont finis. 184 00:14:15,040 --> 00:14:16,607 Ici, c'est le vôtre. 185 00:14:16,708 --> 00:14:17,608 Et le mien. 186 00:14:38,130 --> 00:14:39,430 Maître. 187 00:15:09,961 --> 00:15:11,462 Puissent les dieux nous accorder 188 00:15:11,563 --> 00:15:13,397 des vents forts et des mers calmes 189 00:16:00,946 --> 00:16:02,646 Viens ici, esclave. 190 00:16:39,985 --> 00:16:42,153 Leif, couvre les corbeaux 191 00:16:44,389 --> 00:16:47,057 Ressens ce vent; Cette brise se lève. 192 00:16:52,063 --> 00:16:54,063 Préparez les rames ! 193 00:17:45,917 --> 00:17:47,417 Viens. 194 00:17:51,289 --> 00:17:52,056 Bien ? 195 00:17:53,525 --> 00:17:54,959 Ils ont mis les voiles. 196 00:17:55,060 --> 00:17:56,660 Bien. 197 00:17:56,728 --> 00:17:58,062 On ne les entendra plus jamais. 198 00:17:58,163 --> 00:17:58,896 Mais... 199 00:18:00,632 --> 00:18:01,532 Mais quoi ? 200 00:18:03,835 --> 00:18:06,670 Mais si Ragnar à raison ? 201 00:18:06,738 --> 00:18:08,639 Il n'y a aucune terres à l'Ouest ! 202 00:18:14,145 --> 00:18:14,812 Sors ! 203 00:18:21,553 --> 00:18:22,453 Il est midi. 204 00:18:23,989 --> 00:18:24,922 Regardons la carte. 205 00:18:24,990 --> 00:18:26,357 Attrape le sceau. 206 00:18:48,146 --> 00:18:49,613 Pas trop loin du Sud. 207 00:18:51,583 --> 00:18:52,616 Pas trop loin du Nord. 208 00:18:56,454 --> 00:18:57,721 La carte est bonne. 209 00:18:59,324 --> 00:19:00,991 Comment le savons-nous ? 210 00:19:09,634 --> 00:19:12,236 La grande mer est tenue par Jormungand, 211 00:19:12,304 --> 00:19:13,904 le serpent,>/i> 212 00:19:14,005 --> 00:19:16,974 dont le corps géant l'encercle 213 00:19:17,042 --> 00:19:18,776 et garde sa queue dans sa bouche 214 00:19:18,843 --> 00:19:21,045 pour compléter le cercle 215 00:19:21,146 --> 00:19:22,846 et empêcher les vagues de se briser. 216 00:19:26,384 --> 00:19:29,820 Mais un jour, le Dieu Thor, fils de la Terre, 217 00:19:29,921 --> 00:19:32,156 essayait de pêcher le serpent, 218 00:19:32,223 --> 00:19:34,291 utilisant une tête de taureau comme appât 219 00:19:35,860 --> 00:19:38,162 Jormungand se cabra 220 00:19:38,263 --> 00:19:40,230 et les vagues se sont abattues sur le rivage 221 00:19:40,298 --> 00:19:43,267 comme il se tordait et frémissait de rage. 222 00:19:46,571 --> 00:19:49,606 Ils allaient bien ensemble, le serpend et le Dieu, 223 00:19:49,674 --> 00:19:51,475 dans ce combat furieux. 224 00:19:55,113 --> 00:19:57,181 Les mers se déchiraient autour d'eux, 225 00:19:59,084 --> 00:20:02,553 mais le crochet s'est délogé 226 00:20:02,654 --> 00:20:04,488 et le serpent glissa librement 227 00:20:06,391 --> 00:20:09,660 et coula encore, rapidement, sous les vagues. 228 00:20:12,997 --> 00:20:15,632 Et bientôt, la mer redevint calme une fois encore, 229 00:20:17,481 --> 00:20:19,400 comme si rien ne l'avait perturbée. 230 00:20:32,126 --> 00:20:32,752 Thor. 231 00:20:36,480 --> 00:20:38,448 Une tempête arrive. 232 00:20:38,549 --> 00:20:40,216 Devons-nous abaisser la voile ? 233 00:20:42,887 --> 00:20:44,888 Floki, devons-nous abaisser la voile ? 234 00:20:44,989 --> 00:20:46,656 Oui, nous devons abaisser la voile, 235 00:20:48,192 --> 00:20:49,759 puis nous devrons ramer. 236 00:20:49,860 --> 00:20:51,528 Si nous n'avançons pas, 237 00:20:51,629 --> 00:20:53,530 alors nous serons trempés par les vagues. 238 00:20:53,631 --> 00:20:54,764 Prêt ? 239 00:20:54,865 --> 00:20:55,632 Tout droit ! 240 00:20:55,733 --> 00:20:57,033 Vous avez entendu ! 241 00:21:10,281 --> 00:21:10,914 Campez ! 242 00:21:23,694 --> 00:21:25,261 Poussez les rames ! 243 00:22:23,587 --> 00:22:26,089 As-tu peur ? 244 00:22:26,190 --> 00:22:28,558 Oui, Ragnar Lothbrok, j'ai peur. 245 00:22:31,195 --> 00:22:32,028 Mais pas pour moi. 246 00:22:33,597 --> 00:22:35,031 J'ai peur pour mon bateau. 247 00:22:41,338 --> 00:22:44,274 Thor est en train de frapper son enclume. 248 00:22:44,375 --> 00:22:45,275 Il est fâché avec nous. 249 00:22:46,777 --> 00:22:47,944 Il veut nous couler. 250 00:22:59,757 --> 00:23:01,057 C'est vrai ! 251 00:23:01,926 --> 00:23:03,092 Thor bat son marteau. 252 00:23:05,029 --> 00:23:07,597 La foudre est l'étincelle de son enclume. 253 00:23:07,698 --> 00:23:09,966 Mais il n'est pas en colère contre nous. 254 00:23:10,067 --> 00:23:11,701 Je comprends maintenant. 255 00:23:11,802 --> 00:23:14,404 Pourquoi serait-il en colère contre nous ? 256 00:23:14,505 --> 00:23:17,774 Pourquoi voudrait-il couler notre bateau ? 257 00:23:17,875 --> 00:23:20,677 Ne comprenez-vous pas ? Il salue notre voyage. 258 00:23:20,778 --> 00:23:23,746 Il est empli de bonnes nouvelles. 259 00:23:23,847 --> 00:23:27,350 Il veut montrer à tout le monde qu'il ne peut pas couler ce bateau. 260 00:23:27,451 --> 00:23:28,985 Il aime ce bateau ! 261 00:23:29,086 --> 00:23:30,987 Assieds-toi, idiot ! 262 00:23:31,088 --> 00:23:32,689 C'est mon bateau, et les dieux aiment mon bateau. 263 00:23:34,692 --> 00:23:36,259 Pourquoi devrais-je... 264 00:23:36,360 --> 00:23:37,227 ne pas être content ? 265 00:23:38,829 --> 00:23:40,230 Floki, assieds-toi. 266 00:23:42,366 --> 00:23:44,667 Souviens-toi, tu ne sais pas nager ! 267 00:24:41,558 --> 00:24:43,159 Père Cuthbert ! 268 00:24:44,895 --> 00:24:47,563 Qu'y a-t-il, frère Athelstan ? 269 00:24:47,665 --> 00:24:49,565 Nous pouvons tous voir les signes. 270 00:24:49,667 --> 00:24:51,534 Les signes ? Quels signes ? De quoi tu parles ? 271 00:24:51,635 --> 00:24:52,935 Vous savez aussi bien que nous 272 00:24:53,037 --> 00:24:55,138 que le jour du jugement est proche. 273 00:24:55,239 --> 00:24:56,973 Jeremiah l'a dit ! 274 00:24:57,074 --> 00:24:59,075 "Et en ce jour, le soleil s'assombrira, 275 00:24:59,176 --> 00:25:00,743 et la lune ne montrera pas sa lumière, 276 00:25:00,844 --> 00:25:02,412 et les étoiles du paradis tomberont." 277 00:25:02,513 --> 00:25:04,147 Au nom de Dieu, c'est assez. 278 00:25:04,248 --> 00:25:06,616 Mais c'est vrai ! 279 00:25:06,717 --> 00:25:08,751 "Et je me tenais en dessus des sables de la mer, 280 00:25:08,852 --> 00:25:10,787 et j'ai vu une bête se lever hors de l'eau, 281 00:25:10,888 --> 00:25:13,022 elle avait 7 têtes et 10 cornes." 282 00:25:13,123 --> 00:25:14,524 Je n'en écouterai pas plus. 283 00:25:14,625 --> 00:25:16,826 Tu retourneras à l'endroit où tu reposais 284 00:25:16,927 --> 00:25:19,329 et tu prieras Dieu pour le pardon et l'humilité... 285 00:25:19,430 --> 00:25:20,797 Et quand la tempête passera 286 00:25:20,898 --> 00:25:22,932 tout ira bien. 287 00:25:23,033 --> 00:25:24,400 Tu feras ce que j'ordonne. 288 00:25:28,339 --> 00:25:29,472 Oui, père. 289 00:25:49,660 --> 00:25:51,160 Père ! 290 00:25:55,566 --> 00:25:57,066 Bien le bonjour, forgeron. 291 00:26:00,971 --> 00:26:03,706 Monseigneur, en quoi puis-je vous être utile ? 292 00:26:05,943 --> 00:26:06,709 Tu fais des ancres n'est-ce pas ? 293 00:26:08,445 --> 00:26:10,546 Oui, monseigneur. 294 00:26:10,647 --> 00:26:12,248 En as-tu fait récemment ? 295 00:26:15,953 --> 00:26:19,455 Non, pas récemment, seigneur Haraldson. 296 00:26:19,556 --> 00:26:20,723 Tu n'as pas forgé une ancre 297 00:26:20,824 --> 00:26:22,658 pour un homme qui s'appelle Ragnar Lothbrok ? 298 00:26:26,397 --> 00:26:27,830 Je m'en serais souvenu. 299 00:26:30,534 --> 00:26:32,502 Ne blessez pas ma fille. 300 00:26:32,603 --> 00:26:35,838 Pourquoi voudrais-je blesser ta fille ? 301 00:26:35,939 --> 00:26:38,741 Sa seigneurie veut juste savoir la vérité. 302 00:26:38,842 --> 00:26:42,078 Avez vous forgé une ancre pour le bateau de Ragnar Lothbrok ? 303 00:26:49,486 --> 00:26:50,787 Oui, je l'ai forgé. 304 00:26:52,623 --> 00:26:53,423 Laissez-la partir. 305 00:26:55,592 --> 00:26:58,828 Posez votre marteau. 306 00:26:58,929 --> 00:27:01,431 Je te promets que rien n'arrivera à ta fille. 307 00:27:13,844 --> 00:27:14,944 Regarde dans les flammes. 308 00:27:20,083 --> 00:27:22,452 Les sages disent qu'on peut voir notre avenir 309 00:27:25,355 --> 00:27:26,155 dans les flammes. 310 00:27:39,036 --> 00:27:40,102 Non ! 311 00:27:40,204 --> 00:27:41,471 S'il vous plaît, non ! 312 00:27:41,572 --> 00:27:42,772 Que vois-tu ? 313 00:27:42,873 --> 00:27:43,806 Je vois ma propre mort. 314 00:27:46,109 --> 00:27:48,511 Non ! 315 00:28:34,558 --> 00:28:35,491 Il n'y a pas d'Ouest ! 316 00:28:44,501 --> 00:28:48,104 Nous ne naviguons pas vers une nouvelle contrée 317 00:28:48,205 --> 00:28:49,906 mais juste dans un ocean vide... 318 00:28:54,878 --> 00:28:56,579 Totalement et complètement perdus. 319 00:28:59,616 --> 00:29:01,884 Kauko, Leif... 320 00:29:01,985 --> 00:29:04,654 Nous avons été persuadés par des gens mauvais et des fous. 321 00:29:07,691 --> 00:29:09,825 le dieu Loki est derrière ce voyage. 322 00:29:12,129 --> 00:29:13,663 Ce misérable, ce sournois. 323 00:29:16,166 --> 00:29:17,433 Les troubles et la douleur sont de la nourriture et de la boisson pour lui. 324 00:29:17,534 --> 00:29:18,534 Tais-toi, homme ! 325 00:29:18,635 --> 00:29:19,201 Non ! 326 00:29:20,437 --> 00:29:21,737 Non ! 327 00:29:21,838 --> 00:29:24,307 Si quelqu'un est en colère c'est bien toi. 328 00:29:26,376 --> 00:29:28,144 Je ne suis pas celui qui ait convaincu tous ces braves hommes 329 00:29:28,245 --> 00:29:30,880 de sacrifier leur vie pour un rêve, 330 00:29:30,981 --> 00:29:33,215 une illusion. 331 00:29:33,317 --> 00:29:35,518 Ce n'est pas moi qui me suis allié avec le perfide 332 00:29:35,619 --> 00:29:36,886 pour nous faire naviguer vers l'Ouest, 333 00:29:38,555 --> 00:29:40,690 vers le néant, vers nulle part. 334 00:29:40,791 --> 00:29:41,891 Il est fou ! 335 00:29:41,992 --> 00:29:43,092 Ne tente pas les dieux ! 336 00:29:43,193 --> 00:29:44,727 Oh et nous sommes ici, perdus, 337 00:29:46,763 --> 00:29:47,630 certains de mourir. 338 00:29:48,932 --> 00:29:50,700 Pour quoi ? 339 00:29:50,801 --> 00:29:52,535 Assieds-toi et tais-toi. 340 00:29:54,204 --> 00:29:56,372 Tu as l'air du malin. 341 00:29:56,473 --> 00:29:58,174 Peut-être que tu es le dieu de la malice 342 00:29:58,275 --> 00:30:00,009 qui envoie les hommes fous, qui les envoie à leurs morts. 343 00:30:00,110 --> 00:30:01,611 Assis ! 344 00:30:01,712 --> 00:30:03,846 Je maudis le jour où j'ai accepté de venir avec toi, 345 00:30:03,947 --> 00:30:05,381 Ragnar Lothbrok. 346 00:30:05,482 --> 00:30:07,717 Ce navire est maudit, et nous sommes... 347 00:30:25,335 --> 00:30:26,936 Relâche les corbeaux. 348 00:30:42,953 --> 00:30:46,900 Si les oiseaux ne reviennent pas, il y a une terre. 349 00:30:48,925 --> 00:30:50,586 Mais s'ils le font... 350 00:31:08,694 --> 00:31:09,727 Ils vont revenir. 351 00:31:12,565 --> 00:31:13,464 Il n'y a pas de terre. 352 00:31:16,969 --> 00:31:18,670 Oiseaux de mer ! 353 00:31:18,771 --> 00:31:20,104 Mouettes ! 354 00:31:20,205 --> 00:31:20,905 Mouettes ! 355 00:31:23,175 --> 00:31:24,609 Écoute ! 356 00:31:33,252 --> 00:31:34,752 - Ça marche ! - On l'a fait ! 357 00:31:36,789 --> 00:31:38,222 Rame ! Nous avons réussi ! 358 00:31:38,324 --> 00:31:39,791 Ramez ! 359 00:31:39,892 --> 00:31:41,292 Ragnar, tu l'as fait ! 360 00:32:36,281 --> 00:32:37,682 Attache la voile ! 361 00:32:39,918 --> 00:32:42,220 Les rames ! laissez tomber les rames ! 362 00:32:55,501 --> 00:32:56,768 Qu'es-ce que c'est ? 363 00:32:56,869 --> 00:32:58,736 Pourquoi l'alarme sonne t-elle ? 364 00:32:58,837 --> 00:33:00,471 Ils vont arriver. Ils sont ici. 365 00:33:00,572 --> 00:33:02,340 Qui est là ? 366 00:33:02,441 --> 00:33:05,410 L'enfer... et tous ses diables ! 367 00:33:05,511 --> 00:33:07,912 Fermez les portes et restez à l'intérieur, 368 00:33:08,013 --> 00:33:09,013 Vous tous ! Vite. 369 00:33:23,162 --> 00:33:26,364 Ils savent que nous sommes là. 370 00:33:26,465 --> 00:33:28,733 Personne ne partirait si loin au détriment de sa vie, sans raison, 371 00:33:30,335 --> 00:33:31,469 même pour impressionner les dieux. 372 00:33:32,838 --> 00:33:33,471 Restez proche. 373 00:33:50,322 --> 00:33:51,956 Ils sont la ! Viens, frère ! 374 00:33:52,057 --> 00:33:52,690 Vite ! 375 00:34:25,190 --> 00:34:27,125 Arne, au travail. 376 00:34:37,536 --> 00:34:39,137 Père Cuthbert, ne soyez pas effrayé. 377 00:34:39,238 --> 00:34:40,671 Croyez en dieu, 378 00:34:42,107 --> 00:34:43,141 Et laissez-nous prier 379 00:35:43,101 --> 00:35:46,871 Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. 380 00:35:46,972 --> 00:35:49,574 Notre père qui êtes aux cieux. 381 00:35:49,675 --> 00:35:50,608 Notre père qui... 382 00:35:54,413 --> 00:35:55,279 C'est la fin! 383 00:35:55,380 --> 00:35:56,247 Le fils de l'homme vient ! 384 00:36:09,628 --> 00:36:10,361 Leif. 385 00:37:20,098 --> 00:37:21,799 Je ne comprends pas. 386 00:37:21,900 --> 00:37:24,735 Pourquoi laissent-ils tant de trésors sans protection ? 387 00:37:24,836 --> 00:37:28,072 Y'a t-il un sort, de la magie qui les protège ? 388 00:37:29,875 --> 00:37:30,808 Il semble que non. 389 00:37:32,744 --> 00:37:36,614 Peut-être pensent-ils que leurs dieux les protège. 390 00:37:36,715 --> 00:37:39,383 Si c'est leur dieu alors il est mort. 391 00:37:39,484 --> 00:37:41,452 Il est cloué sur une croix. 392 00:37:41,553 --> 00:37:42,853 Il ne peut protéger personne 393 00:37:42,955 --> 00:37:45,790 Il n'est pas vivant comme Odin, Thor ou Frey. 394 00:37:45,891 --> 00:37:47,191 À quoi sert-il alors ? 395 00:38:02,708 --> 00:38:04,809 Ne me tue pas. 396 00:38:06,611 --> 00:38:08,611 Tu parles notre langue. 397 00:38:11,316 --> 00:38:12,950 Comment sais-tu parler notre langue ? 398 00:38:13,051 --> 00:38:15,353 J'ai voyagé. 399 00:38:15,454 --> 00:38:17,955 On nous a dit de voyager, d'apporter la parole de Dieu. 400 00:38:18,056 --> 00:38:21,249 S'il te plaît, ne me tue pas. 401 00:38:34,440 --> 00:38:37,234 Qu'est-ce que tu as dans tes mains ? 402 00:38:37,269 --> 00:38:39,473 Un livre... 403 00:38:39,574 --> 00:38:42,276 Les évangiles de St-Jean, je voulais le sauver. 404 00:38:50,018 --> 00:38:52,001 De tous les trésors de cet endroit, 405 00:38:53,496 --> 00:38:55,125 tu choisis de sauver ça ? 406 00:38:56,272 --> 00:38:56,904 Oui. 407 00:38:58,034 --> 00:39:01,142 Pourquoi ? 408 00:39:07,591 --> 00:39:08,638 Pourquoi ? 409 00:39:10,572 --> 00:39:13,240 Parce que sans la parole de Dieu 410 00:39:13,341 --> 00:39:15,209 il n'y a que ténèbres. 411 00:39:25,226 --> 00:39:28,634 C'est un étrange endroit en effet. 412 00:39:30,727 --> 00:39:33,470 Nous avons été partout et nous n'avons trouvé aucune femme. 413 00:39:35,730 --> 00:39:37,598 Juste ces étranges hommes. 414 00:39:37,699 --> 00:39:40,901 Je crois que ce sont les prêtres de leur Dieu. 415 00:39:41,002 --> 00:39:42,436 Prends ce que tu veux. 416 00:39:42,537 --> 00:39:44,739 C'est ce pourquoi nous sommes venus. 417 00:39:47,375 --> 00:39:49,476 Pourquoi n'as tu pas tué celui-ci ? 418 00:39:49,577 --> 00:39:51,745 Il vaut plus vivant... 419 00:39:51,846 --> 00:39:53,313 à vendre comme esclave. 420 00:39:53,414 --> 00:39:54,915 Je le tuerais. 421 00:39:55,016 --> 00:39:57,351 Nous n'avons plus de place sur le bateau. 422 00:39:57,452 --> 00:39:59,987 Je l'interdis. 423 00:40:00,088 --> 00:40:01,522 Comment le peux-tu petit frère ? 424 00:40:01,623 --> 00:40:04,258 Nous sommes tous égaux, 425 00:40:05,351 --> 00:40:06,780 et je dis qu'il meurt. 426 00:40:11,733 --> 00:40:14,067 Est ce si important pour toi mon frère ? 427 00:40:31,386 --> 00:40:33,353 C'est ce qui compte pour ton dieu. 428 00:42:11,185 --> 00:42:12,051 Tellement d'or ! 429 00:42:12,153 --> 00:42:12,886 Regarde ! 430 00:42:14,855 --> 00:42:16,289 Garde-les en mouvement ! 431 00:43:34,598 --> 00:43:38,387 Synchro par GeirDM www.addic7ed.com