1
00:00:04,619 --> 00:00:06,528
Précédemment...
2
00:00:06,594 --> 00:00:08,362
Odin a donné son oeil
pour acquérir la connaissance
3
00:00:08,463 --> 00:00:10,297
Je donnerais beaucoup plus.
4
00:00:10,365 --> 00:00:11,765
Nous ferons un raid
sur l'Est de nouveau.
5
00:00:11,866 --> 00:00:13,734
Chaque année nous allons
aux mêmes endroits,
6
00:00:13,802 --> 00:00:15,169
mais il y a une alternative.
7
00:00:15,270 --> 00:00:16,570
Ce sont mes navires
8
00:00:16,638 --> 00:00:17,805
et ils vont là où
je leur dis d'aller.
9
00:00:17,906 --> 00:00:19,873
Fin de la discussion.
10
00:00:19,974 --> 00:00:21,475
Nous devrions naviguer vers l'Ouest.
11
00:00:21,543 --> 00:00:22,943
On ne peut pas naviguer
à travers un océan ouvert.
12
00:00:23,044 --> 00:00:25,813
J'ai quelque chose
qui pourrait tout changer.
13
00:00:25,914 --> 00:00:27,247
Tu continues de parler de l'Ouest.
14
00:00:27,348 --> 00:00:28,649
Je crois...
15
00:00:28,716 --> 00:00:29,983
J'en ai rien à faire
de ce que tu crois.
16
00:00:30,084 --> 00:00:33,439
Ne colle plus jamais ton nez
sur mon visage à nouveau.
17
00:00:33,788 --> 00:00:35,522
Le bateau sera plus léger
et plus rapide qu'auparavant.
18
00:00:35,623 --> 00:00:37,324
Penses-tu qu'il pourrait supporter
de longs voyages en mer ?
19
00:00:37,425 --> 00:00:39,059
Nous ne le saurons
que quand nous essayerons.
20
00:00:39,160 --> 00:00:40,627
Nous devons trouver un équipage.
21
00:00:40,728 --> 00:00:42,529
Peu d'hommes iront contre
les souhaits d'Haraldson.
22
00:00:42,630 --> 00:00:45,432
Certains peuvent même
aller chez lui et nous trahir
23
00:01:36,471 --> 00:01:41,561
Synchro par GeirDM
www.addic7ed.com
24
00:02:05,280 --> 00:02:07,114
Erik.
25
00:02:07,215 --> 00:02:10,150
Ragnar Lothbrok,
bienvenue dans ma maison.
26
00:02:10,251 --> 00:02:12,085
Toi aussi, Rollo.
27
00:02:12,186 --> 00:02:14,054
J'ai fait comme tu as demandé,
Ragnar
28
00:02:14,122 --> 00:02:17,090
et cherché ces jeunes hommes
pour vous rencontrer.
29
00:02:17,191 --> 00:02:19,860
Tous ont juré sur leurs anneaux
30
00:02:19,928 --> 00:02:22,696
de garder cette réunion secrète.
31
00:02:22,797 --> 00:02:25,499
Tu as bien fait,
mon ami,
32
00:02:25,567 --> 00:02:27,434
Je savais que je pouvais
avoir confiance en toi.
33
00:02:27,535 --> 00:02:29,436
Pourquoi sommes-nous ici ?
34
00:02:29,537 --> 00:02:31,738
Vous êtes là,
35
00:02:31,839 --> 00:02:33,507
parce que vous n'avez
rien de mieux à faire.
36
00:02:35,877 --> 00:02:38,745
Vois, toutes ces vies inoccupées
et gaspillées.
37
00:02:40,181 --> 00:02:41,381
Écoutez-le !
38
00:02:43,384 --> 00:02:46,219
Nous avons construit un nouveau bateau.
39
00:02:46,287 --> 00:02:49,256
Et avec ce bateau,
pour la première fois,
40
00:02:49,357 --> 00:02:50,524
nous pouvons aller vers l'Ouest.
41
00:02:53,261 --> 00:02:55,729
A travers la grande mer,
vers un endroit appelé Angleterre,
42
00:02:55,797 --> 00:02:58,065
Où d'innombrable richesses
nous attendent.
43
00:02:58,166 --> 00:03:00,167
Comment nous dirigerons-nous
à travers la haute mer ?
44
00:03:03,571 --> 00:03:04,471
Nous avons découvert une route.
45
00:03:07,075 --> 00:03:08,375
Voudriez-vous nous rejoindre
sur le bateau ?
46
00:03:08,476 --> 00:03:11,011
Oui, nous le ferons.
47
00:03:11,112 --> 00:03:13,747
Et j'ai la parole de Ragnar que
nous serons tous égaux
48
00:03:13,848 --> 00:03:15,482
et partageront équitablement
le butin de notre raid.
49
00:03:15,583 --> 00:03:16,750
S'il y en a.
50
00:03:21,589 --> 00:03:22,689
Quel est ton nom ?
51
00:03:24,192 --> 00:03:25,592
Knut.
52
00:03:25,693 --> 00:03:27,628
Je te le promet, Knut,
53
00:03:27,695 --> 00:03:29,096
J'ai entendu des témoins.
54
00:03:29,197 --> 00:03:31,031
Des histoires.
55
00:03:31,132 --> 00:03:32,866
Des histoires.
56
00:03:34,335 --> 00:03:35,502
Des histoires.
57
00:03:39,574 --> 00:03:42,776
Toutes choses commencent et finissent
comme des histoires.
58
00:03:42,877 --> 00:03:44,945
Nous devons nous rappeler, cependant,
59
00:03:45,046 --> 00:03:48,982
que le jarl Haraldson
nous a ordonné de naviguer vers l'Est.
60
00:03:49,050 --> 00:03:51,852
Le jarl ne sait rien
de notre nouveau bateau.
61
00:03:51,953 --> 00:03:54,087
Il ne sait rien sur
la nouvelle route de navigation.
62
00:03:54,188 --> 00:03:57,524
C'est pourquoi il refuse
de nous laisser aller vers l'Ouest.
63
00:03:57,592 --> 00:03:59,192
Il pourrait nous tuer pour avoir
désobéi à ses ordres.
64
00:03:59,193 --> 00:04:01,061
Oui, il pourrait.
65
00:04:04,132 --> 00:04:06,533
Nous vous offrons une change
de briller dans la bataille
66
00:04:06,634 --> 00:04:09,102
et d'impressionner les dieux,
67
00:04:09,203 --> 00:04:10,437
Et faire un pillage tel que
68
00:04:10,538 --> 00:04:13,040
vous n'en avez jamais vu auparavant.
69
00:04:16,944 --> 00:04:19,479
Aurez-vous assez de couilles
pour vous joindre à nous ?
70
00:04:21,382 --> 00:04:22,215
J'irai.
71
00:04:24,652 --> 00:04:26,219
- Et moi.
- J'irai.
72
00:04:26,320 --> 00:04:29,656
- Moi aussi ! J'irai aussi ! Et moi !
- J'irai !
73
00:04:38,299 --> 00:04:40,801
Et toi, Knut ?
74
00:04:40,902 --> 00:04:43,170
Viens-tu ?
75
00:04:43,271 --> 00:04:44,638
Oui, je voudrais une bonne histoire
à raconter à mes enfants.
76
00:04:49,744 --> 00:04:52,779
Préparez-vous à partir,
dans les prochaines semaines,
77
00:04:52,847 --> 00:04:55,449
et ne dites à personne
ce qu'ils n'ont pas besoin de savoir.
78
00:05:01,389 --> 00:05:02,689
- Bonnes choses.
79
00:05:02,757 --> 00:05:04,257
Bien joué.
80
00:05:11,933 --> 00:05:13,166
Bien ?
81
00:05:13,267 --> 00:05:15,702
Monseigneur, il y a eu une réunion.
82
00:05:15,803 --> 00:05:16,903
Où ?
83
00:05:17,004 --> 00:05:18,739
Dans la maison
d'Erik Marteinn.
84
00:05:21,476 --> 00:05:23,009
Ragnar Lothbrok était là ?
85
00:05:24,378 --> 00:05:25,178
Oui, seigneur.
86
00:05:28,649 --> 00:05:31,017
Devons-nous
leurs montrer la hache ?
87
00:05:31,085 --> 00:05:34,054
Rien ne me ferait plus plaisir,
mais c'est encore trop tôt.
88
00:05:35,723 --> 00:05:37,157
Nous devons observer et attendre.
89
00:05:39,160 --> 00:05:41,895
Seulement de bonnes choses viennent
de l'observation...
90
00:05:41,996 --> 00:05:42,629
et de l'attente.
91
00:06:04,185 --> 00:06:06,520
Regardais-tu ma femme ?
92
00:06:08,456 --> 00:06:09,556
As-tu coucher avec elle ?
93
00:06:09,624 --> 00:06:10,924
Non, seigneur !
94
00:06:10,992 --> 00:06:13,460
Je jure sur tous les dieux.
95
00:06:16,697 --> 00:06:19,933
Si elle veut coucher avec toi,
96
00:06:20,001 --> 00:06:21,701
alors je donne ma permission.
97
00:06:24,639 --> 00:06:26,339
Ce sera arrangé.
98
00:06:52,700 --> 00:06:54,167
Alors, quand partons-nous ?
99
00:06:54,268 --> 00:06:56,169
Je te l'ai déjà dit.
100
00:06:56,237 --> 00:06:57,871
je ne veux pas que tu viennes.
101
00:06:57,972 --> 00:06:58,672
Pourquoi pas ?
102
00:07:00,775 --> 00:07:04,811
Je dois laisser les enfants et la ferme
entre les mains de quelqu'un de confiance.
103
00:07:04,912 --> 00:07:07,981
Et si le jarl découvre que nous sommes
partis sans sa permission ?
104
00:07:08,082 --> 00:07:11,818
Il pourrait essayer de revendiquer
notre maison familiale.
105
00:07:11,919 --> 00:07:13,420
Ceci allait être le voyage
le plus passionnant
106
00:07:13,487 --> 00:07:15,255
de nos vies.
107
00:07:16,591 --> 00:07:17,224
Aller vers l'Ouest !
108
00:07:23,998 --> 00:07:27,000
J'ai rêvé de cela à de
nombreuses reprises,
109
00:07:27,101 --> 00:07:30,036
et dans mes rêves
nous sommes toujours ensemble.
110
00:07:33,074 --> 00:07:35,008
Et si il n'y avait
rien à l'Ouest ?
111
00:07:37,545 --> 00:07:41,114
C'est le plus dangereux
et stupide voyage qui est existé.
112
00:07:42,850 --> 00:07:45,785
Et si nous mourrons
tous les deux, hein ?
113
00:07:45,887 --> 00:07:48,622
Alors, qui prendra soin
des enfants...
114
00:07:50,925 --> 00:07:51,625
Rollo ?
115
00:07:53,427 --> 00:07:55,195
Tu n'as pas le droit
de dire ça!
116
00:08:02,837 --> 00:08:04,471
Très bien, très bien.
Tu pars également.
117
00:08:08,276 --> 00:08:10,543
Tu pars.
118
00:08:10,645 --> 00:08:14,214
et je resterai ici
et m'occuperai des enfants.
119
00:08:18,786 --> 00:08:20,620
Siggy ?
120
00:08:20,721 --> 00:08:21,388
Va-t'en !
121
00:08:27,795 --> 00:08:28,995
Il fait si froid ici,
122
00:08:30,731 --> 00:08:32,465
mais nous serons
au chaud assez tôt.
123
00:08:45,880 --> 00:08:47,514
Pourquoi m'emmenez-vous ?
124
00:08:47,615 --> 00:08:49,115
As-tu vraiment cru qu'un ver comme toi
125
00:08:49,216 --> 00:08:50,684
pourrait coucher avec une femme comme moi ?
126
00:08:50,785 --> 00:08:51,518
je suis la femme du jarl !
127
00:09:02,930 --> 00:09:04,898
Maintenant, je sais à qui je peux
faire confiance
128
00:09:04,966 --> 00:09:06,232
et à qui je ne peux pas.
129
00:09:11,572 --> 00:09:13,006
- Prenez-le.
- Oui, seigneur.
130
00:09:14,375 --> 00:09:16,476
Débarrassez-vous de lui.
131
00:09:16,577 --> 00:09:17,844
Viens.
132
00:09:17,945 --> 00:09:18,778
Dehors.
133
00:10:12,066 --> 00:10:13,566
Debout !
134
00:10:17,905 --> 00:10:19,372
Mon amour !
135
00:10:19,440 --> 00:10:21,207
Ne t'occupe pas de cela.
Defends-toi.
136
00:10:23,344 --> 00:10:25,612
Comment osez-vous ?
137
00:10:25,713 --> 00:10:26,746
Ne suis-je pas assez bien
pour vous ?
138
00:10:29,817 --> 00:10:31,918
Ne suis-je pas assez fort
pour vous ?
139
00:10:40,795 --> 00:10:41,928
Maintenant écoute...
140
00:10:44,031 --> 00:10:45,432
Toi écoute.
141
00:10:49,403 --> 00:10:51,805
Ne te rappelles-tu pas ?
J'ai sauvé ta vie.
142
00:10:57,445 --> 00:10:58,778
Ragnar, comment pourrais-je oublier ?
143
00:10:58,879 --> 00:11:00,080
Tu me le rappelles sans cesse.
144
00:11:11,058 --> 00:11:13,226
Je suis tellement en colère
contre toi !
145
00:11:15,496 --> 00:11:16,062
Arrêtez !
146
00:11:18,199 --> 00:11:19,566
Êtes-vous fous ?
147
00:11:19,667 --> 00:11:21,067
Vous auriez pu vous entre-tuer !
148
00:11:21,135 --> 00:11:22,602
C'est ce que vous souhaitez ?
149
00:11:22,703 --> 00:11:24,170
Nous avions juste
un désaccord.
150
00:11:24,238 --> 00:11:26,773
Alors, n'ayez plus jamais de désaccord
comme celui là encore.
151
00:11:26,874 --> 00:11:27,974
Allez !
152
00:11:28,042 --> 00:11:28,708
Va au lit !
153
00:11:39,420 --> 00:11:42,388
C'est une bonne chose
154
00:11:42,490 --> 00:11:45,892
quand le petit cochon enseigne
au sanglier une leçon.
155
00:12:01,117 --> 00:12:03,451
Olafur m'a étonné.
156
00:12:03,552 --> 00:12:06,020
Je ne pensais pas que lui,
se comporterait ainsi.
157
00:12:08,023 --> 00:12:10,024
Un homme vit ou meurt
par son honneur.
158
00:12:10,126 --> 00:12:11,159
C'est vrai.
159
00:12:11,260 --> 00:12:13,561
Il avait si peu d'estime pour moi
160
00:12:13,662 --> 00:12:17,398
qu'il croyait vraiment
que je le laisserais coucher avec toi.
161
00:12:19,201 --> 00:12:21,269
L'honneur est une denrée rare
ces jours-ci.
162
00:12:21,370 --> 00:12:23,505
Oui.
163
00:12:23,606 --> 00:12:27,108
Comme sont rares ceux,
à qui je peux faire confiance.
164
00:12:27,700 --> 00:12:29,070
C'est vrai, mon amour,
165
00:12:29,195 --> 00:12:31,339
nous ennemis sont partout.
166
00:12:33,567 --> 00:12:34,885
Partout ?
167
00:12:42,642 --> 00:12:44,187
Ils ne peuvent pas l'emporter.
168
00:12:48,957 --> 00:12:50,536
Ils ne peuvent pas l'emporter.
169
00:13:06,138 --> 00:13:06,904
Rollo.
170
00:13:21,219 --> 00:13:23,287
Où est mon ancre ?
171
00:13:23,355 --> 00:13:25,923
Elle devait être faite
pour aujourd'hui.
172
00:13:25,991 --> 00:13:28,125
Peut-être que ton forgeron est un menteur.
173
00:13:28,226 --> 00:13:29,593
Je ne pense pas.
174
00:13:32,064 --> 00:13:34,398
Ces cheveux proviennent de
la tête de sa fille.
175
00:13:34,499 --> 00:13:35,800
Je lui ai promis
176
00:13:35,901 --> 00:13:37,735
Que si il allait chez le jarl Haraldson
177
00:13:37,803 --> 00:13:39,971
Je trouverais un moyen de la tuer.
178
00:13:48,580 --> 00:13:50,681
Je ne vois toujours pas Knut.
179
00:13:50,782 --> 00:13:53,384
Et bien, c'est parce qu'il n'est pas là.
180
00:13:53,485 --> 00:13:55,586
Il n'a pas envoyé de message également.
181
00:13:58,690 --> 00:14:00,791
Cela m'ennuie.
182
00:14:00,892 --> 00:14:02,259
Nous vivons dans une mer d'ennuis.
183
00:14:05,297 --> 00:14:06,764
Mais regarde, certains sont finis.
184
00:14:15,040 --> 00:14:16,607
Ici, c'est le vôtre.
185
00:14:16,708 --> 00:14:17,608
Et le mien.
186
00:14:38,130 --> 00:14:39,430
Maître.
187
00:15:09,961 --> 00:15:11,462
Puissent les dieux nous accorder
188
00:15:11,563 --> 00:15:13,397
des vents forts et des mers calmes
189
00:16:00,946 --> 00:16:02,646
Viens ici, esclave.
190
00:16:39,985 --> 00:16:42,153
Leif, couvre les corbeaux
191
00:16:44,389 --> 00:16:47,057
Ressens ce vent;
Cette brise se lève.
192
00:16:52,063 --> 00:16:54,063
Préparez les rames !
193
00:17:45,917 --> 00:17:47,417
Viens.
194
00:17:51,289 --> 00:17:52,056
Bien ?
195
00:17:53,525 --> 00:17:54,959
Ils ont mis les voiles.
196
00:17:55,060 --> 00:17:56,660
Bien.
197
00:17:56,728 --> 00:17:58,062
On ne les entendra
plus jamais.
198
00:17:58,163 --> 00:17:58,896
Mais...
199
00:18:00,632 --> 00:18:01,532
Mais quoi ?
200
00:18:03,835 --> 00:18:06,670
Mais si Ragnar à raison ?
201
00:18:06,738 --> 00:18:08,639
Il n'y a aucune terres à l'Ouest !
202
00:18:14,145 --> 00:18:14,812
Sors !
203
00:18:21,553 --> 00:18:22,453
Il est midi.
204
00:18:23,989 --> 00:18:24,922
Regardons la carte.
205
00:18:24,990 --> 00:18:26,357
Attrape le sceau.
206
00:18:48,146 --> 00:18:49,613
Pas trop loin du Sud.
207
00:18:51,583 --> 00:18:52,616
Pas trop loin du Nord.
208
00:18:56,454 --> 00:18:57,721
La carte est bonne.
209
00:18:59,324 --> 00:19:00,991
Comment le savons-nous ?
210
00:19:09,634 --> 00:19:12,236
La grande mer est tenue par Jormungand,
211
00:19:12,304 --> 00:19:13,904
le serpent,>/i>
212
00:19:14,005 --> 00:19:16,974
dont le corps géant l'encercle
213
00:19:17,042 --> 00:19:18,776
et garde sa queue dans sa bouche
214
00:19:18,843 --> 00:19:21,045
pour compléter le cercle
215
00:19:21,146 --> 00:19:22,846
et empêcher les vagues de se briser.
216
00:19:26,384 --> 00:19:29,820
Mais un jour, le Dieu Thor,
fils de la Terre,
217
00:19:29,921 --> 00:19:32,156
essayait de pêcher le serpent,
218
00:19:32,223 --> 00:19:34,291
utilisant une tête de taureau comme appât
219
00:19:35,860 --> 00:19:38,162
Jormungand se cabra
220
00:19:38,263 --> 00:19:40,230
et les vagues se sont abattues
sur le rivage
221
00:19:40,298 --> 00:19:43,267
comme il se tordait
et frémissait de rage.
222
00:19:46,571 --> 00:19:49,606
Ils allaient bien ensemble,
le serpend et le Dieu,
223
00:19:49,674 --> 00:19:51,475
dans ce combat furieux.
224
00:19:55,113 --> 00:19:57,181
Les mers se déchiraient autour d'eux,
225
00:19:59,084 --> 00:20:02,553
mais le crochet s'est délogé
226
00:20:02,654 --> 00:20:04,488
et le serpent glissa librement
227
00:20:06,391 --> 00:20:09,660
et coula encore, rapidement,
sous les vagues.
228
00:20:12,997 --> 00:20:15,632
Et bientôt, la mer redevint calme une fois encore,
229
00:20:17,481 --> 00:20:19,400
comme si rien ne l'avait perturbée.
230
00:20:32,126 --> 00:20:32,752
Thor.
231
00:20:36,480 --> 00:20:38,448
Une tempête arrive.
232
00:20:38,549 --> 00:20:40,216
Devons-nous abaisser la voile ?
233
00:20:42,887 --> 00:20:44,888
Floki, devons-nous abaisser la voile ?
234
00:20:44,989 --> 00:20:46,656
Oui, nous devons abaisser la voile,
235
00:20:48,192 --> 00:20:49,759
puis nous devrons ramer.
236
00:20:49,860 --> 00:20:51,528
Si nous n'avançons pas,
237
00:20:51,629 --> 00:20:53,530
alors nous serons trempés par les vagues.
238
00:20:53,631 --> 00:20:54,764
Prêt ?
239
00:20:54,865 --> 00:20:55,632
Tout droit !
240
00:20:55,733 --> 00:20:57,033
Vous avez entendu !
241
00:21:10,281 --> 00:21:10,914
Campez !
242
00:21:23,694 --> 00:21:25,261
Poussez les rames !
243
00:22:23,587 --> 00:22:26,089
As-tu peur ?
244
00:22:26,190 --> 00:22:28,558
Oui, Ragnar Lothbrok, j'ai peur.
245
00:22:31,195 --> 00:22:32,028
Mais pas pour moi.
246
00:22:33,597 --> 00:22:35,031
J'ai peur pour mon bateau.
247
00:22:41,338 --> 00:22:44,274
Thor est en train de frapper
son enclume.
248
00:22:44,375 --> 00:22:45,275
Il est fâché avec nous.
249
00:22:46,777 --> 00:22:47,944
Il veut nous couler.
250
00:22:59,757 --> 00:23:01,057
C'est vrai !
251
00:23:01,926 --> 00:23:03,092
Thor bat son marteau.
252
00:23:05,029 --> 00:23:07,597
La foudre est l'étincelle
de son enclume.
253
00:23:07,698 --> 00:23:09,966
Mais il n'est pas en colère
contre nous.
254
00:23:10,067 --> 00:23:11,701
Je comprends maintenant.
255
00:23:11,802 --> 00:23:14,404
Pourquoi serait-il en colère
contre nous ?
256
00:23:14,505 --> 00:23:17,774
Pourquoi voudrait-il couler
notre bateau ?
257
00:23:17,875 --> 00:23:20,677
Ne comprenez-vous pas ?
Il salue notre voyage.
258
00:23:20,778 --> 00:23:23,746
Il est empli de bonnes nouvelles.
259
00:23:23,847 --> 00:23:27,350
Il veut montrer à tout le monde
qu'il ne peut pas couler ce bateau.
260
00:23:27,451 --> 00:23:28,985
Il aime ce bateau !
261
00:23:29,086 --> 00:23:30,987
Assieds-toi, idiot !
262
00:23:31,088 --> 00:23:32,689
C'est mon bateau,
et les dieux aiment mon bateau.
263
00:23:34,692 --> 00:23:36,259
Pourquoi devrais-je...
264
00:23:36,360 --> 00:23:37,227
ne pas être content ?
265
00:23:38,829 --> 00:23:40,230
Floki, assieds-toi.
266
00:23:42,366 --> 00:23:44,667
Souviens-toi,
tu ne sais pas nager !
267
00:24:41,558 --> 00:24:43,159
Père Cuthbert !
268
00:24:44,895 --> 00:24:47,563
Qu'y a-t-il, frère Athelstan ?
269
00:24:47,665 --> 00:24:49,565
Nous pouvons tous
voir les signes.
270
00:24:49,667 --> 00:24:51,534
Les signes ? Quels signes ?
De quoi tu parles ?
271
00:24:51,635 --> 00:24:52,935
Vous savez aussi bien que nous
272
00:24:53,037 --> 00:24:55,138
que le jour du jugement est proche.
273
00:24:55,239 --> 00:24:56,973
Jeremiah l'a dit !
274
00:24:57,074 --> 00:24:59,075
"Et en ce jour,
le soleil s'assombrira,
275
00:24:59,176 --> 00:25:00,743
et la lune ne montrera pas sa lumière,
276
00:25:00,844 --> 00:25:02,412
et les étoiles du paradis tomberont."
277
00:25:02,513 --> 00:25:04,147
Au nom de Dieu,
c'est assez.
278
00:25:04,248 --> 00:25:06,616
Mais c'est vrai !
279
00:25:06,717 --> 00:25:08,751
"Et je me tenais en dessus
des sables de la mer,
280
00:25:08,852 --> 00:25:10,787
et j'ai vu une bête se lever
hors de l'eau,
281
00:25:10,888 --> 00:25:13,022
elle avait 7 têtes et 10 cornes."
282
00:25:13,123 --> 00:25:14,524
Je n'en écouterai pas plus.
283
00:25:14,625 --> 00:25:16,826
Tu retourneras à l'endroit
où tu reposais
284
00:25:16,927 --> 00:25:19,329
et tu prieras Dieu
pour le pardon et l'humilité...
285
00:25:19,430 --> 00:25:20,797
Et quand la tempête passera
286
00:25:20,898 --> 00:25:22,932
tout ira bien.
287
00:25:23,033 --> 00:25:24,400
Tu feras ce que j'ordonne.
288
00:25:28,339 --> 00:25:29,472
Oui, père.
289
00:25:49,660 --> 00:25:51,160
Père !
290
00:25:55,566 --> 00:25:57,066
Bien le bonjour, forgeron.
291
00:26:00,971 --> 00:26:03,706
Monseigneur,
en quoi puis-je vous être utile ?
292
00:26:05,943 --> 00:26:06,709
Tu fais des ancres n'est-ce pas ?
293
00:26:08,445 --> 00:26:10,546
Oui, monseigneur.
294
00:26:10,647 --> 00:26:12,248
En as-tu fait récemment ?
295
00:26:15,953 --> 00:26:19,455
Non, pas récemment,
seigneur Haraldson.
296
00:26:19,556 --> 00:26:20,723
Tu n'as pas forgé une ancre
297
00:26:20,824 --> 00:26:22,658
pour un homme qui s'appelle
Ragnar Lothbrok ?
298
00:26:26,397 --> 00:26:27,830
Je m'en serais souvenu.
299
00:26:30,534 --> 00:26:32,502
Ne blessez pas ma fille.
300
00:26:32,603 --> 00:26:35,838
Pourquoi voudrais-je blesser ta fille ?
301
00:26:35,939 --> 00:26:38,741
Sa seigneurie veut juste savoir la vérité.
302
00:26:38,842 --> 00:26:42,078
Avez vous forgé une ancre
pour le bateau de Ragnar Lothbrok ?
303
00:26:49,486 --> 00:26:50,787
Oui, je l'ai forgé.
304
00:26:52,623 --> 00:26:53,423
Laissez-la partir.
305
00:26:55,592 --> 00:26:58,828
Posez votre marteau.
306
00:26:58,929 --> 00:27:01,431
Je te promets que rien
n'arrivera à ta fille.
307
00:27:13,844 --> 00:27:14,944
Regarde dans les flammes.
308
00:27:20,083 --> 00:27:22,452
Les sages disent qu'on peut
voir notre avenir
309
00:27:25,355 --> 00:27:26,155
dans les flammes.
310
00:27:39,036 --> 00:27:40,102
Non !
311
00:27:40,204 --> 00:27:41,471
S'il vous plaît, non !
312
00:27:41,572 --> 00:27:42,772
Que vois-tu ?
313
00:27:42,873 --> 00:27:43,806
Je vois ma propre mort.
314
00:27:46,109 --> 00:27:48,511
Non !
315
00:28:34,558 --> 00:28:35,491
Il n'y a pas d'Ouest !
316
00:28:44,501 --> 00:28:48,104
Nous ne naviguons pas
vers une nouvelle contrée
317
00:28:48,205 --> 00:28:49,906
mais juste dans un ocean vide...
318
00:28:54,878 --> 00:28:56,579
Totalement et complètement perdus.
319
00:28:59,616 --> 00:29:01,884
Kauko, Leif...
320
00:29:01,985 --> 00:29:04,654
Nous avons été persuadés
par des gens mauvais et des fous.
321
00:29:07,691 --> 00:29:09,825
le dieu Loki est derrière ce voyage.
322
00:29:12,129 --> 00:29:13,663
Ce misérable, ce sournois.
323
00:29:16,166 --> 00:29:17,433
Les troubles et la douleur sont
de la nourriture et de la boisson pour lui.
324
00:29:17,534 --> 00:29:18,534
Tais-toi, homme !
325
00:29:18,635 --> 00:29:19,201
Non !
326
00:29:20,437 --> 00:29:21,737
Non !
327
00:29:21,838 --> 00:29:24,307
Si quelqu'un est en colère
c'est bien toi.
328
00:29:26,376 --> 00:29:28,144
Je ne suis pas celui qui ait convaincu
tous ces braves hommes
329
00:29:28,245 --> 00:29:30,880
de sacrifier leur vie pour un rêve,
330
00:29:30,981 --> 00:29:33,215
une illusion.
331
00:29:33,317 --> 00:29:35,518
Ce n'est pas moi
qui me suis allié avec le perfide
332
00:29:35,619 --> 00:29:36,886
pour nous faire naviguer vers l'Ouest,
333
00:29:38,555 --> 00:29:40,690
vers le néant,
vers nulle part.
334
00:29:40,791 --> 00:29:41,891
Il est fou !
335
00:29:41,992 --> 00:29:43,092
Ne tente pas les dieux !
336
00:29:43,193 --> 00:29:44,727
Oh et nous sommes ici, perdus,
337
00:29:46,763 --> 00:29:47,630
certains de mourir.
338
00:29:48,932 --> 00:29:50,700
Pour quoi ?
339
00:29:50,801 --> 00:29:52,535
Assieds-toi et tais-toi.
340
00:29:54,204 --> 00:29:56,372
Tu as l'air du malin.
341
00:29:56,473 --> 00:29:58,174
Peut-être que tu es
le dieu de la malice
342
00:29:58,275 --> 00:30:00,009
qui envoie les hommes fous,
qui les envoie à leurs morts.
343
00:30:00,110 --> 00:30:01,611
Assis !
344
00:30:01,712 --> 00:30:03,846
Je maudis le jour
où j'ai accepté de venir avec toi,
345
00:30:03,947 --> 00:30:05,381
Ragnar Lothbrok.
346
00:30:05,482 --> 00:30:07,717
Ce navire est maudit,
et nous sommes...
347
00:30:25,335 --> 00:30:26,936
Relâche les corbeaux.
348
00:30:42,953 --> 00:30:46,900
Si les oiseaux ne reviennent pas,
il y a une terre.
349
00:30:48,925 --> 00:30:50,586
Mais s'ils le font...
350
00:31:08,694 --> 00:31:09,727
Ils vont revenir.
351
00:31:12,565 --> 00:31:13,464
Il n'y a pas de terre.
352
00:31:16,969 --> 00:31:18,670
Oiseaux de mer !
353
00:31:18,771 --> 00:31:20,104
Mouettes !
354
00:31:20,205 --> 00:31:20,905
Mouettes !
355
00:31:23,175 --> 00:31:24,609
Écoute !
356
00:31:33,252 --> 00:31:34,752
- Ça marche !
- On l'a fait !
357
00:31:36,789 --> 00:31:38,222
Rame ! Nous avons réussi !
358
00:31:38,324 --> 00:31:39,791
Ramez !
359
00:31:39,892 --> 00:31:41,292
Ragnar, tu l'as fait !
360
00:32:36,281 --> 00:32:37,682
Attache la voile !
361
00:32:39,918 --> 00:32:42,220
Les rames ! laissez tomber les rames !
362
00:32:55,501 --> 00:32:56,768
Qu'es-ce que c'est ?
363
00:32:56,869 --> 00:32:58,736
Pourquoi l'alarme sonne t-elle ?
364
00:32:58,837 --> 00:33:00,471
Ils vont arriver.
Ils sont ici.
365
00:33:00,572 --> 00:33:02,340
Qui est là ?
366
00:33:02,441 --> 00:33:05,410
L'enfer... et tous ses diables !
367
00:33:05,511 --> 00:33:07,912
Fermez les portes et restez à l'intérieur,
368
00:33:08,013 --> 00:33:09,013
Vous tous !
Vite.
369
00:33:23,162 --> 00:33:26,364
Ils savent que nous sommes là.
370
00:33:26,465 --> 00:33:28,733
Personne ne partirait si loin
au détriment de sa vie, sans raison,
371
00:33:30,335 --> 00:33:31,469
même pour impressionner les dieux.
372
00:33:32,838 --> 00:33:33,471
Restez proche.
373
00:33:50,322 --> 00:33:51,956
Ils sont la !
Viens, frère !
374
00:33:52,057 --> 00:33:52,690
Vite !
375
00:34:25,190 --> 00:34:27,125
Arne, au travail.
376
00:34:37,536 --> 00:34:39,137
Père Cuthbert,
ne soyez pas effrayé.
377
00:34:39,238 --> 00:34:40,671
Croyez en dieu,
378
00:34:42,107 --> 00:34:43,141
Et laissez-nous prier
379
00:35:43,101 --> 00:35:46,871
Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit.
380
00:35:46,972 --> 00:35:49,574
Notre père
qui êtes aux cieux.
381
00:35:49,675 --> 00:35:50,608
Notre père qui...
382
00:35:54,413 --> 00:35:55,279
C'est la fin!
383
00:35:55,380 --> 00:35:56,247
Le fils de l'homme vient !
384
00:36:09,628 --> 00:36:10,361
Leif.
385
00:37:20,098 --> 00:37:21,799
Je ne comprends pas.
386
00:37:21,900 --> 00:37:24,735
Pourquoi laissent-ils tant
de trésors sans protection ?
387
00:37:24,836 --> 00:37:28,072
Y'a t-il un sort,
de la magie qui les protège ?
388
00:37:29,875 --> 00:37:30,808
Il semble que non.
389
00:37:32,744 --> 00:37:36,614
Peut-être pensent-ils
que leurs dieux les protège.
390
00:37:36,715 --> 00:37:39,383
Si c'est leur dieu
alors il est mort.
391
00:37:39,484 --> 00:37:41,452
Il est cloué sur une croix.
392
00:37:41,553 --> 00:37:42,853
Il ne peut protéger personne
393
00:37:42,955 --> 00:37:45,790
Il n'est pas vivant comme Odin,
Thor ou Frey.
394
00:37:45,891 --> 00:37:47,191
À quoi sert-il alors ?
395
00:38:02,708 --> 00:38:04,809
Ne me tue pas.
396
00:38:06,611 --> 00:38:08,611
Tu parles notre langue.
397
00:38:11,316 --> 00:38:12,950
Comment sais-tu parler
notre langue ?
398
00:38:13,051 --> 00:38:15,353
J'ai voyagé.
399
00:38:15,454 --> 00:38:17,955
On nous a dit de voyager,
d'apporter la parole de Dieu.
400
00:38:18,056 --> 00:38:21,249
S'il te plaît, ne me tue pas.
401
00:38:34,440 --> 00:38:37,234
Qu'est-ce que tu as
dans tes mains ?
402
00:38:37,269 --> 00:38:39,473
Un livre...
403
00:38:39,574 --> 00:38:42,276
Les évangiles de St-Jean,
je voulais le sauver.
404
00:38:50,018 --> 00:38:52,001
De tous les trésors
de cet endroit,
405
00:38:53,496 --> 00:38:55,125
tu choisis de sauver ça ?
406
00:38:56,272 --> 00:38:56,904
Oui.
407
00:38:58,034 --> 00:39:01,142
Pourquoi ?
408
00:39:07,591 --> 00:39:08,638
Pourquoi ?
409
00:39:10,572 --> 00:39:13,240
Parce que sans
la parole de Dieu
410
00:39:13,341 --> 00:39:15,209
il n'y a que ténèbres.
411
00:39:25,226 --> 00:39:28,634
C'est un étrange endroit en effet.
412
00:39:30,727 --> 00:39:33,470
Nous avons été partout et nous n'avons
trouvé aucune femme.
413
00:39:35,730 --> 00:39:37,598
Juste ces étranges hommes.
414
00:39:37,699 --> 00:39:40,901
Je crois que ce sont les prêtres
de leur Dieu.
415
00:39:41,002 --> 00:39:42,436
Prends ce que tu veux.
416
00:39:42,537 --> 00:39:44,739
C'est ce pourquoi nous sommes venus.
417
00:39:47,375 --> 00:39:49,476
Pourquoi n'as tu pas tué celui-ci ?
418
00:39:49,577 --> 00:39:51,745
Il vaut plus vivant...
419
00:39:51,846 --> 00:39:53,313
à vendre comme esclave.
420
00:39:53,414 --> 00:39:54,915
Je le tuerais.
421
00:39:55,016 --> 00:39:57,351
Nous n'avons plus de place
sur le bateau.
422
00:39:57,452 --> 00:39:59,987
Je l'interdis.
423
00:40:00,088 --> 00:40:01,522
Comment le peux-tu
petit frère ?
424
00:40:01,623 --> 00:40:04,258
Nous sommes tous égaux,
425
00:40:05,351 --> 00:40:06,780
et je dis qu'il meurt.
426
00:40:11,733 --> 00:40:14,067
Est ce si important pour toi
mon frère ?
427
00:40:31,386 --> 00:40:33,353
C'est ce qui compte
pour ton dieu.
428
00:42:11,185 --> 00:42:12,051
Tellement d'or !
429
00:42:12,153 --> 00:42:12,886
Regarde !
430
00:42:14,855 --> 00:42:16,289
Garde-les en mouvement !
431
00:43:34,598 --> 00:43:38,387
Synchro par GeirDM
www.addic7ed.com