1 00:00:05,083 --> 00:00:06,717 Précédemment... 2 00:00:06,818 --> 00:00:08,785 Vive le jarl Ragnar ! 3 00:00:08,886 --> 00:00:10,921 Vive le jarl Ragnar ! 4 00:00:10,988 --> 00:00:12,089 Le voyant a prédit 5 00:00:12,190 --> 00:00:13,890 que ton père aurait beaucoup de fils. 6 00:00:13,991 --> 00:00:15,759 Je suis de nouveau enceinte. 7 00:00:15,860 --> 00:00:18,128 Je sais que tu es un garçon, mon fils. 8 00:00:18,229 --> 00:00:21,364 Seigneur Ragnar, je suis venu prêter allégeance 9 00:00:21,432 --> 00:00:22,733 à toi et ta famille. 10 00:00:22,800 --> 00:00:24,801 Leif, tu es mon ami. 11 00:00:24,902 --> 00:00:25,969 J'aimerais être un homme libre. 12 00:00:26,070 --> 00:00:27,370 Ça a de l'importance ? 13 00:00:27,472 --> 00:00:28,972 Chaque personne dans ton monde est soumis à la loi. 14 00:00:29,073 --> 00:00:30,807 Pourquoi dis-tu, "ton monde" ? 15 00:00:30,908 --> 00:00:33,443 Tu vis ici maintenant. C'est ton monde. 16 00:00:33,544 --> 00:00:35,312 Tu as été mariée une fois à un jarl, 17 00:00:35,379 --> 00:00:37,247 n'aimerais-tu pas en épouser un autre ? 18 00:00:37,348 --> 00:00:39,316 - Qui ? - Moi. 19 00:00:39,383 --> 00:00:41,985 Les dieux te prédisent un grand avenir, 20 00:00:42,086 --> 00:00:45,856 mais ils peuvent retirer leur bonne volonté à tout moment. 21 00:00:45,923 --> 00:00:49,192 Nos vies ont une destinée, nous devons tous l'accepter. 22 00:01:36,106 --> 00:01:41,144 Synchro par GeirDM Team Vikings www.addic7ed.com 23 00:02:02,439 --> 00:02:03,573 Tous les neuf ans, 24 00:02:03,674 --> 00:02:08,411 nous voyageons jusqu'au temple d'Uppsala, 25 00:02:08,512 --> 00:02:09,679 pour remercier les dieux, 26 00:02:09,780 --> 00:02:13,616 et leur offrir des sacrifices pour tout ce qu'ils font pour nous. 27 00:02:13,684 --> 00:02:17,620 Pour notre protection, pour les succès de nos batailles, 28 00:02:17,688 --> 00:02:21,124 pour les pluies qu'ils apportent et qui font croître nos récoltes 29 00:02:21,225 --> 00:02:25,228 et, bien entendu, pour nos enfants. 30 00:02:29,366 --> 00:02:31,534 Cette année, je ne devais pas y aller, 31 00:02:31,602 --> 00:02:35,638 parce qu'il y a beaucoup à faire ici. 32 00:02:37,674 --> 00:02:42,945 Puis mon fils à naître m'a cruellement été enlevé, 33 00:02:46,683 --> 00:02:48,851 et cela m'a conduit à me demander ce que j'avais fait 34 00:02:48,919 --> 00:02:51,187 pour mettre les dieux en colère. 35 00:03:02,833 --> 00:03:06,769 Que font les chrétiens d'une telle douleur ? 36 00:03:08,272 --> 00:03:11,374 Dans la Bible, il est dit que toute tristesse aura une fin. 37 00:03:14,378 --> 00:03:17,914 Dans tous les cas, j'ai décidé d'y aller. 38 00:03:19,716 --> 00:03:23,219 Je vais emmener les enfants pour la première fois, 39 00:03:23,320 --> 00:03:25,788 parce qu'il est important qu'ils y aillent. 40 00:03:25,889 --> 00:03:27,890 Et toi ? 41 00:03:29,593 --> 00:03:31,694 Moi ? Quoi moi ? 42 00:03:32,696 --> 00:03:35,164 Viendras-tu avec nous ? 43 00:03:37,701 --> 00:03:40,570 Peut-être que tu préfèrerais rester ici 44 00:03:40,637 --> 00:03:43,172 et rendre grâce à ton propre dieu. 45 00:03:48,879 --> 00:03:51,881 Non, je viendrai avec joie avec vous. 46 00:03:52,950 --> 00:03:54,584 Bien. 47 00:03:54,685 --> 00:03:57,687 Je t'aurais emmené de toute façon. 48 00:04:02,960 --> 00:04:06,362 Une offrande pour les dieux, pour les enfants. 49 00:04:10,300 --> 00:04:14,103 Priez pour le rétablissement de ma fille. 50 00:04:15,105 --> 00:04:16,772 Un présent pour les dieux. 51 00:04:16,840 --> 00:04:19,842 Priez pour la santé et la prospérité. 52 00:04:28,318 --> 00:04:30,152 Mon offrande pour les dieux. 53 00:04:30,220 --> 00:04:33,856 Je demande leurs bénédictions pour mon fils. 54 00:04:36,627 --> 00:04:40,162 Gyda, prends les offrandes. 55 00:04:40,264 --> 00:04:42,598 Pour les dieux, en remerciement pour mon nouveau-né. 56 00:04:42,666 --> 00:04:44,400 Merci. 57 00:04:48,305 --> 00:04:50,106 Ragnar... 58 00:04:52,376 --> 00:04:55,511 Tu n'es pas content d'aller à Uppsala ? 59 00:04:55,579 --> 00:04:57,813 Bien sûr que je suis content. 60 00:04:59,216 --> 00:05:01,617 Pourquoi ne le serais-je pas ? 61 00:05:03,887 --> 00:05:05,554 Quand nous atteindrons Uppsala, 62 00:05:05,656 --> 00:05:09,659 nous demanderons aux dieux pourquoi ils donnent d'une main, 63 00:05:09,760 --> 00:05:12,595 mais reprennent de l'autre ? 64 00:05:12,663 --> 00:05:16,699 Pourquoi ils me font jarl, et pourtant tuent mon fils ? 65 00:05:18,468 --> 00:05:21,671 Nous pouvons avoir plus de fils. 66 00:05:21,738 --> 00:05:24,840 N'avons-nous pas essayé ? 67 00:06:07,484 --> 00:06:09,085 Arne. 68 00:06:16,326 --> 00:06:18,327 Gyda, monte. 69 00:06:19,496 --> 00:06:20,963 Attention 70 00:06:21,064 --> 00:06:23,065 Ragnar. 71 00:07:01,304 --> 00:07:03,072 Uppsala ! 72 00:07:16,820 --> 00:07:19,088 Floki ! 73 00:07:52,456 --> 00:07:54,390 Il sait ? 74 00:07:55,392 --> 00:07:56,826 Non. 75 00:08:41,171 --> 00:08:43,973 Gloire aux Ases et aux Vanes. 76 00:08:44,074 --> 00:08:47,209 Gloire aux dieux et déesses. 77 00:08:47,277 --> 00:08:50,746 Gloire à Odin, Thor et Freyr. 78 00:08:50,814 --> 00:08:55,050 Gloire à Vali, Sif et Heimdall. 79 00:08:55,151 --> 00:08:59,188 Gloire à Baldr, Bragi et Eir. 80 00:08:59,256 --> 00:09:02,558 Gloire à Freja, Loki et Frigg. 81 00:09:02,626 --> 00:09:06,595 Gloire à Hlin, Ifon et Mimir. 82 00:09:06,696 --> 00:09:09,732 Gloire à Njörd, Ran et Týr. 83 00:09:10,734 --> 00:09:14,703 Gloire à la lance d'Odin, au marteau de Thor. 84 00:09:14,804 --> 00:09:18,140 Gloire à la puissante Terre féconde. 85 00:09:18,241 --> 00:09:19,808 Tous... 86 00:09:22,045 --> 00:09:23,946 Gloire à tous. 87 00:09:24,047 --> 00:09:25,114 Gloire à tous. 88 00:09:25,181 --> 00:09:27,049 Gloire à tous. 89 00:09:35,792 --> 00:09:39,295 Tu sais qui c'est n'est-ce pas ? 90 00:09:39,396 --> 00:09:41,230 Bien sûr. 91 00:09:41,331 --> 00:09:45,167 C'est Thor, tenant son marteau, Mjollnir. 92 00:09:45,268 --> 00:09:49,138 Qui ne l'a pas entendu frapper son enclume dans l'orage ? 93 00:09:49,239 --> 00:09:50,973 Qui ne croit pas au puissant Thor, 94 00:09:51,074 --> 00:09:52,975 pourfendeur du gel et du feu ? 95 00:09:53,076 --> 00:09:55,644 Freja, Loki, et Frigg. 96 00:09:55,712 --> 00:09:58,747 Gloire à Hlin, Ifon, et Mimir. 97 00:09:58,848 --> 00:10:02,318 Gloire à Njörd, Ran et Týr. 98 00:10:02,419 --> 00:10:04,587 Gloire à Odin... 99 00:10:04,688 --> 00:10:08,090 Freyr, seigneur, 100 00:10:08,158 --> 00:10:12,995 ensemence-moi et donne-moi un fils. 101 00:10:13,063 --> 00:10:15,331 Fais de moi ce que tu voudras, 102 00:10:15,432 --> 00:10:18,601 rends-moi aveugle ou sourde, si tu le veux, 103 00:10:18,702 --> 00:10:23,505 mais donne-moi un fils avant qu'il ne soit trop tard. 104 00:10:23,607 --> 00:10:27,610 - Gloire à... - Gloire à tous. 105 00:10:30,880 --> 00:10:34,183 Gloire à Freja, Loki, et Frigg. 106 00:10:34,284 --> 00:10:37,319 Odin, père. 107 00:10:37,420 --> 00:10:40,022 Je suis venu demander ton amour. 108 00:10:40,123 --> 00:10:42,057 Je veux grandir et prospérer, 109 00:10:42,158 --> 00:10:45,361 accélérer et devenir sage. Entends-moi, seigneur. 110 00:10:45,462 --> 00:10:47,863 Gloire à tous. 111 00:10:50,300 --> 00:10:53,135 Gloire aux Ases et aux Vanes. 112 00:10:53,236 --> 00:10:55,871 Gloire aux dieux et déesses... 113 00:10:56,873 --> 00:10:59,808 Seigneur des seigneurs, 114 00:10:59,876 --> 00:11:04,880 père, entends ma prière. 115 00:11:05,615 --> 00:11:09,485 Laisse-moi entendre ta volonté. 116 00:11:09,552 --> 00:11:13,222 Est-ce vrai que j'aurai plus de fils 117 00:11:13,289 --> 00:11:16,291 comme le voyant l'a prédit ? 118 00:11:17,460 --> 00:11:22,064 Accepte le sacrifice que je prévois de t'offrir... 119 00:11:23,366 --> 00:11:25,834 Et réponds-moi. 120 00:11:27,604 --> 00:11:30,472 Gloire aux Ases et aux Vanes. 121 00:11:30,573 --> 00:11:33,575 Gloire aux dieux et déesses... 122 00:11:33,677 --> 00:11:35,377 Gloire à Odin, Thor... 123 00:11:35,478 --> 00:11:38,580 Qui portera mon fils ? 124 00:11:38,682 --> 00:11:40,582 Sif, et Heimdall. 125 00:11:40,684 --> 00:11:43,786 Gloire à Baldr, Bragi, et Eir. 126 00:11:45,055 --> 00:11:48,057 Gloire à Freja, Loki, et Frigg. 127 00:11:51,795 --> 00:11:53,629 N'est-ce pas agréable, Rollo ? 128 00:11:53,697 --> 00:11:55,564 Particulièrement parce que nous sommes ici ensemble. 129 00:11:55,665 --> 00:11:58,467 Oui, pendant que nous sommes ici à Uppsala 130 00:11:58,568 --> 00:12:03,038 amusons-nous et savourons chaque moment. 131 00:12:10,813 --> 00:12:12,447 Es-tu déjà venue ici Helga ? 132 00:12:12,548 --> 00:12:14,149 Non. 133 00:12:14,250 --> 00:12:15,817 Sais-tu ce qu'il se passe ici ? 134 00:12:15,918 --> 00:12:17,819 J'ai entendu des histoires. 135 00:12:17,920 --> 00:12:20,755 Et elles sont toutes vraies. 136 00:12:20,823 --> 00:12:22,090 Mais elles ne te préparent quand même pas 137 00:12:22,191 --> 00:12:23,925 à ce que arrive vraiment ici. 138 00:12:26,229 --> 00:12:28,863 J'ai hâte de le découvrir. 139 00:12:29,865 --> 00:12:33,034 Quand le repas sera-t-il prêt Helga ? 140 00:12:33,135 --> 00:12:34,536 J'ai faim. 141 00:12:35,905 --> 00:12:37,839 Tu as toujours faim. 142 00:12:37,907 --> 00:12:41,610 Bien sûr... Mais pas toujours de nourriture. 143 00:12:50,953 --> 00:12:53,788 Tu peux le sentir Gyda ? 144 00:12:53,889 --> 00:12:58,460 Peux-tu sentir la présence des dieux ici ? 145 00:12:58,527 --> 00:13:01,463 Ils ont quitté leurs salles éclatantes pour nous voir. 146 00:13:01,530 --> 00:13:03,632 Ils sont ici à coup sûr. 147 00:13:03,699 --> 00:13:05,467 Ils marchent parmi nous. 148 00:13:05,534 --> 00:13:07,602 Et ils nous jugent. 149 00:13:07,703 --> 00:13:10,939 Alors quand offrirons-nous nos sacrifices ? 150 00:13:11,040 --> 00:13:13,108 A la fin du festival. 151 00:13:13,209 --> 00:13:15,744 En attendant, nous fêtons les dieux 152 00:13:15,845 --> 00:13:19,080 et nous réjouissons de leur présence de toutes les façons possibles. 153 00:13:20,783 --> 00:13:23,785 Donne à boire à Athelstan. 154 00:13:25,788 --> 00:13:28,223 Prêtre... ta coupe. 155 00:13:33,796 --> 00:13:36,698 Mère, es-tu déjà venue ici auparavant ? 156 00:13:36,799 --> 00:13:37,866 Une fois. 157 00:13:37,967 --> 00:13:40,201 Et as-tu fait une demande aux dieux ? 158 00:13:40,303 --> 00:13:45,206 Oui. Et ils m'ont accordé tous mes désirs. 159 00:14:18,507 --> 00:14:20,508 Qu'est-ce que c'est ? 160 00:14:21,677 --> 00:14:25,513 Ils seront tous tués comme sacrifices. 161 00:14:27,116 --> 00:14:29,584 Six, sept, huit, neuf. 162 00:14:29,685 --> 00:14:31,086 Sept, huit, neuf. 163 00:14:31,153 --> 00:14:33,154 Et neuf chèvres et neuf porcs. 164 00:14:33,222 --> 00:14:34,823 Il y en a neuf de chaque ! 165 00:14:34,924 --> 00:14:37,926 Oui, neuf de chaque type. 166 00:14:41,864 --> 00:14:44,432 Et celui-ci ? 167 00:14:44,500 --> 00:14:48,503 C'est pour les humains qui ont été choisis. 168 00:15:13,452 --> 00:15:16,588 Rejoins-nous, prêtre. 169 00:15:22,595 --> 00:15:23,928 Bois. 170 00:15:29,768 --> 00:15:33,905 Mange ça. 171 00:16:30,929 --> 00:16:33,464 J'ai entendu dire aujourd'hui que le Roi Horik lui-même 172 00:16:33,565 --> 00:16:36,567 pourrait être présent au festival. 173 00:16:39,004 --> 00:16:41,673 Ce n'est pas une rumeur. 174 00:16:41,740 --> 00:16:43,941 Je veux le rencontrer. 175 00:16:44,910 --> 00:16:49,914 Il y a de grandes histoires et légendes sur lui. 176 00:16:53,419 --> 00:16:55,420 Merci. 177 00:17:09,601 --> 00:17:13,604 Tu veux aller là-bas, n'est-ce pas ? 178 00:17:16,942 --> 00:17:18,943 S'il te plaît, reste. 179 00:17:21,380 --> 00:17:23,948 Pourquoi ne peux-tu pas rester ? 180 00:19:48,660 --> 00:19:50,428 Prêtre... 181 00:20:08,480 --> 00:20:12,783 Tu n'es assurément pas fatigué, Athelstan. 182 00:20:12,885 --> 00:20:15,653 Pas de ce grand voyage que tu as commencé, 183 00:20:15,754 --> 00:20:17,922 et que tu dois terminer. 184 00:20:23,161 --> 00:20:25,296 Leif... 185 00:20:26,298 --> 00:20:29,300 Si tu me lâches je tomberai encore. 186 00:20:29,368 --> 00:20:32,370 Non, les dieux te porteront. 187 00:21:00,632 --> 00:21:04,535 Prêtre, je t'attendais. 188 00:21:49,681 --> 00:21:52,616 Gyda, qu'y a-t-il fillette ? 189 00:21:52,718 --> 00:21:54,719 Je saigne. 190 00:21:57,522 --> 00:21:59,423 Alors tu n'es plus une fillette. 191 00:21:59,524 --> 00:22:00,958 Pardonne-moi. 192 00:22:01,893 --> 00:22:03,894 Tu es une femme. 193 00:22:09,301 --> 00:22:13,404 Mais laisse-moi te serrer dans mes bras une dernière fois, 194 00:22:13,505 --> 00:22:16,140 comme je l'ai toujours fait. 195 00:22:18,510 --> 00:22:21,512 Il m'est difficile de renoncer à toi. 196 00:22:56,982 --> 00:22:59,183 Pourquoi fais-tu ça, Thyri ? 197 00:23:00,552 --> 00:23:03,087 Tu ne comprends pas ? 198 00:23:03,188 --> 00:23:05,456 Je dois le faire. 199 00:23:57,144 --> 00:23:59,479 Prêtres, bougez-vous ! 200 00:24:00,881 --> 00:24:02,849 - Paysans ignards ! - Réveillez-vous ! 201 00:24:02,950 --> 00:24:04,284 Comment osez-vous nous déranger ? 202 00:24:04,385 --> 00:24:05,785 Réveillez-vous ! Dégagez ! 203 00:24:05,886 --> 00:24:07,921 Sortez du temple ! 204 00:24:08,022 --> 00:24:10,090 Prêtres ! 205 00:24:10,191 --> 00:24:13,326 Si vous avez de l'estime pour vos vies, cessez immédiatement. 206 00:24:13,427 --> 00:24:16,329 Bande de fous ! Voici le roi Horik. 207 00:24:42,223 --> 00:24:46,426 Athelstan, je veux te présenter quelqu'un. 208 00:24:59,940 --> 00:25:03,943 Tu dois être Ragnar Lothbrok ! 209 00:25:07,281 --> 00:25:10,083 Je dois te dire que c'est un grand privilège et plaisir 210 00:25:10,184 --> 00:25:11,785 qu'il m'est donné de voir. 211 00:25:11,886 --> 00:25:14,187 Ta réputation t'a précédé, Ragnar Lothbrok. 212 00:25:14,288 --> 00:25:17,490 Je le sais parce que beaucoup m'ont parlé 213 00:25:17,591 --> 00:25:20,126 de la façon dont tu as tué jarl Harldson 214 00:25:20,227 --> 00:25:22,228 pour ensuite construire une nouvelle sorte de navire... 215 00:25:22,329 --> 00:25:23,997 et être le premier à avoir navigué vers l'ouest 216 00:25:24,098 --> 00:25:26,432 et avoir vaincu un roi d'Angleterre ! 217 00:25:27,434 --> 00:25:30,870 En réalité, je n'en crois pas mes yeux 218 00:25:30,971 --> 00:25:34,574 de te voir te tenir là juste devant moi. 219 00:25:34,675 --> 00:25:36,910 Je vous en prie. 220 00:25:39,480 --> 00:25:41,848 Les voyageurs et les conteurs ont décrit 221 00:25:41,949 --> 00:25:43,817 comment vous avez accédé au trône 222 00:25:43,918 --> 00:25:45,919 en vainquant, un à un, 223 00:25:46,020 --> 00:25:47,921 les six oncles qui ont tué votre père. 224 00:25:48,022 --> 00:25:49,989 Et ma mère, 225 00:25:50,090 --> 00:25:53,159 et mes soeurs et frères. 226 00:25:54,161 --> 00:25:58,531 Je sais aussi comment vous favorisez les poètes dans votre cour, 227 00:25:58,632 --> 00:26:01,100 et votre peuple respecte les lois établies, 228 00:26:01,202 --> 00:26:03,136 votre justice, et vos règles. 229 00:26:03,237 --> 00:26:08,308 Et par conséquent, ici, en ce lieu, 230 00:26:08,409 --> 00:26:11,644 en la présence vivante des dieux, 231 00:26:12,646 --> 00:26:16,883 je vous offre ma fidélité 232 00:26:18,052 --> 00:26:20,220 et mes services. 233 00:26:27,294 --> 00:26:30,897 J'accepte ton serment le coeur réjoui. 234 00:26:32,433 --> 00:26:35,902 Que puis-je faire pour toi ? 235 00:26:37,137 --> 00:26:40,173 Vous pourriez vous joindre à moi. 236 00:26:40,274 --> 00:26:41,341 Je ne suis pas satisfait 237 00:26:41,442 --> 00:26:44,344 de ce que j'ai accompli jusqu'à présent. 238 00:26:44,445 --> 00:26:48,581 Je souhaite de plus grands raids vers l'ouest. 239 00:26:48,682 --> 00:26:50,116 Pour piller, 240 00:26:50,217 --> 00:26:53,119 mais aussi pour explorer de nouvelles contrées. 241 00:26:53,220 --> 00:26:55,455 Il y a d'autres terres à l'ouest ? 242 00:26:55,556 --> 00:26:57,991 Il y existe un royaume appelé Frankia... 243 00:26:58,092 --> 00:27:01,060 un royaume bien plus grand, bien plus riche, 244 00:27:01,161 --> 00:27:04,797 et bien plus puissant que l'Angleterre. 245 00:27:04,899 --> 00:27:06,900 Athelstan, viens. 246 00:27:09,036 --> 00:27:10,637 Viens. 247 00:27:12,006 --> 00:27:13,940 Cet homme l'a vu. 248 00:27:14,942 --> 00:27:18,311 J'étais un moine chrétien en Angleterre. 249 00:27:18,412 --> 00:27:21,347 J'ai beaucoup voyagé en tant que missionnaire. 250 00:27:21,448 --> 00:27:23,983 J'ai entendu parler des chrétiens, 251 00:27:24,084 --> 00:27:25,885 et de leur dieu. 252 00:27:26,921 --> 00:27:29,656 Es-tu toujours un chrétien ? 253 00:27:31,392 --> 00:27:32,458 Non. 254 00:27:32,559 --> 00:27:33,793 Bien sûr que non ! 255 00:27:33,894 --> 00:27:37,363 Comment pourrais-tu l'être en présence de nos dieux ? 256 00:27:37,464 --> 00:27:39,265 Je partage ton appétit pour l'aventure, 257 00:27:39,366 --> 00:27:41,067 Ragnar Lothbrok, 258 00:27:41,168 --> 00:27:43,269 et je me joindrai à toi avec plaisir, 259 00:27:43,370 --> 00:27:46,472 puisque, en tant que roi, je suis évidemment opposé 260 00:27:46,573 --> 00:27:48,541 à l'initiative individuelle 261 00:27:48,642 --> 00:27:50,977 de mes jarls, ou de quiconque. 262 00:27:53,113 --> 00:27:55,381 Mais, crois-moi, je serai heureux 263 00:27:55,482 --> 00:27:57,083 d'avoir mon nom associé au tien 264 00:27:57,184 --> 00:28:01,020 quand les poètes raconteront comment les nordiens ont vogué vers l'ouest 265 00:28:01,121 --> 00:28:03,022 et découvert de nouveaux mondes. 266 00:28:07,261 --> 00:28:10,563 S'il te plaît, approche. Mange. 267 00:28:18,272 --> 00:28:21,741 Pourquoi es-tu revenu ? 268 00:28:21,842 --> 00:28:23,409 J'avais faim. 269 00:28:28,615 --> 00:28:32,452 Avec combien de femmes as-tu couché ? 270 00:28:33,420 --> 00:28:34,721 Je suppose que tu n'en sais rien. 271 00:28:34,822 --> 00:28:37,457 Je fais ce que je veux ici. 272 00:28:37,558 --> 00:28:40,126 Je pensais que nous étions venus ici ensemble. 273 00:28:40,227 --> 00:28:42,495 Nous sommes venus avec le jarl Ragnar. 274 00:28:42,596 --> 00:28:44,464 Je pensais que nous étions venus ici ensemble et... 275 00:28:44,565 --> 00:28:47,867 nous sommes venus ensemble. 276 00:28:47,968 --> 00:28:49,969 Nous sommes ensemble. 277 00:28:51,538 --> 00:28:54,941 Pourquoi ne cesses-tu pas de me harceler ? 278 00:28:56,443 --> 00:29:00,780 Je suis qui je suis et je ne changerai pas, 279 00:29:02,383 --> 00:29:05,018 ni pour toi, ni pour mon frère, 280 00:29:05,119 --> 00:29:07,553 ni pour personne. 281 00:29:09,923 --> 00:29:12,925 Alors pars si tu le désires. 282 00:29:16,263 --> 00:29:21,234 Mais un jour, je serai un grand homme 283 00:29:21,335 --> 00:29:22,702 et tu regretteras de m'avoir quitté 284 00:29:22,803 --> 00:29:26,172 uniquement parce que je couche avec d'autres femmes. 285 00:29:41,922 --> 00:29:46,059 Si tu veux vraiment être un grand homme, 286 00:29:46,160 --> 00:29:49,896 ne devrais-tu pas être avec le roi Horik en ce moment ? 287 00:29:49,997 --> 00:29:51,064 Que veux-tu dire ? 288 00:29:51,165 --> 00:29:55,334 Ton frère est avec lui en ce moment, 289 00:29:57,104 --> 00:29:58,137 et il ne fait aucun doute qu'il se vante déjà 290 00:29:58,238 --> 00:30:00,339 d'avoir navigué seul vers l'ouest, 291 00:30:00,441 --> 00:30:04,510 d'avoir accompli de nombreux exploits... seul. 292 00:30:05,612 --> 00:30:07,980 Si tu n'étais pas si entêté et saoul, 293 00:30:08,082 --> 00:30:11,017 tu serais avec eux, mais tu n'as pas été invité. 294 00:30:11,118 --> 00:30:14,220 Tu n'en savais même rien. 295 00:30:15,222 --> 00:30:18,224 J'aurais pu te le dire. 296 00:30:20,027 --> 00:30:21,961 Tu vois, Rollo, 297 00:30:22,062 --> 00:30:24,464 tu as besoin de moi autant que j'ai besoin de toi. 298 00:30:26,967 --> 00:30:30,369 Enfin, si tu désires vraiment être quelqu'un. 299 00:30:45,413 --> 00:30:47,815 Ragnar Lothbrok, 300 00:30:47,916 --> 00:30:50,017 je bois à ta santé. 301 00:30:50,118 --> 00:30:51,919 Les dieux puissent-ils te privilégier 302 00:30:52,020 --> 00:30:54,522 et étendre ta renommée. 303 00:30:54,623 --> 00:30:58,626 Puissent-ils en faire de même pour vous, roi Horik. 304 00:30:58,693 --> 00:31:00,628 Tu m'as fait l'honneur de me jurer fidélité, 305 00:31:00,695 --> 00:31:01,862 en tant que jarl. 306 00:31:01,963 --> 00:31:04,698 Pardonne-moi donc si je parais pressé 307 00:31:04,766 --> 00:31:08,802 de faire usage de tes talents et de ta réputation. 308 00:31:08,870 --> 00:31:11,405 Dès que possible. 309 00:31:13,241 --> 00:31:15,809 À quelle fin ? 310 00:31:15,877 --> 00:31:19,079 Il y a un jarl à Gotaland, le jarl Borg. 311 00:31:19,147 --> 00:31:20,314 C'est un compagnon important, 312 00:31:20,415 --> 00:31:22,917 mais il prétend avoir des droits 313 00:31:23,018 --> 00:31:25,286 sur certaines de mes terres. 314 00:31:25,387 --> 00:31:26,720 Il me menace. 315 00:31:26,788 --> 00:31:29,623 Il a failli envahir mon territoire il y a un an, 316 00:31:29,691 --> 00:31:32,092 mais au dernier moment, il s'est esquivé. 317 00:31:32,160 --> 00:31:35,763 Et maintenant, encore une fois, 318 00:31:35,864 --> 00:31:39,667 il émet des menaces. 319 00:31:42,671 --> 00:31:47,675 Et en quoi puis-je être utile ? 320 00:31:49,411 --> 00:31:54,882 Serais-tu disposé à te rendre à Gotaland en tant qu'émissaire ? 321 00:31:54,950 --> 00:31:56,050 Je ne connais pas meilleur homme 322 00:31:56,151 --> 00:31:57,785 pour me représenter, 323 00:31:57,886 --> 00:32:01,689 tant ta renommée te précède. 324 00:32:01,790 --> 00:32:03,891 Si tu y mets un terme, 325 00:32:03,959 --> 00:32:07,127 je te serai à jamais redevable. 326 00:32:09,130 --> 00:32:11,332 Qu'en dis-tu ? 327 00:32:40,862 --> 00:32:42,396 Approche. 328 00:33:31,646 --> 00:33:36,250 Es-tu venu ici de ton plein gré ? 329 00:33:41,656 --> 00:33:43,290 Oui. 330 00:33:45,193 --> 00:33:48,829 Au début, j'étais sceptique à ton propos. 331 00:33:49,831 --> 00:33:51,899 Je suspectais quelque chose, 332 00:33:52,000 --> 00:33:55,502 alors j'ai parlé au seigneur Ragnar. 333 00:33:55,603 --> 00:34:00,607 Du fait que tu étais un prêtre, 334 00:34:01,810 --> 00:34:03,877 que tu étais un chrétien, 335 00:34:03,978 --> 00:34:07,014 et que tu adorais un dieu nommé Jésus-Christ. 336 00:34:07,115 --> 00:34:09,083 Est-ce la vérité ? 337 00:34:10,652 --> 00:34:12,019 Oui. 338 00:34:13,021 --> 00:34:15,723 Adores-tu toujours ce dieu ? 339 00:34:15,824 --> 00:34:19,593 Es-tu, dans ton cœur, toujours un chrétien ? 340 00:34:19,694 --> 00:34:21,362 Non. 341 00:34:24,065 --> 00:34:25,632 Dis-le à nouveau. 342 00:34:27,102 --> 00:34:28,635 Non. 343 00:34:30,805 --> 00:34:33,774 Et une troisième fois... 344 00:34:34,776 --> 00:34:37,277 dis-le. 345 00:34:40,915 --> 00:34:43,417 Non. 346 00:34:50,725 --> 00:34:54,995 Tu sais pourquoi tu es là, non ? 347 00:34:55,096 --> 00:35:00,033 Tu as été amené ici comme sacrifice pour les dieux. 348 00:35:26,861 --> 00:35:28,162 Je suis venu vous dire 349 00:35:28,263 --> 00:35:33,801 que le sacrifice de cet homme ne plaira pas aux dieux. 350 00:35:33,902 --> 00:35:35,636 Il ne le désire pas 351 00:35:35,703 --> 00:35:39,673 et Odin n'acceptera pas sa foi. 352 00:35:39,774 --> 00:35:42,676 Son coeur est corrompu. 353 00:35:42,777 --> 00:35:46,780 Il n'a pas renoncé à son faux dieu. 354 00:35:49,784 --> 00:35:53,787 On dirait que ton dieu a finalement pris le dessus. 355 00:35:55,623 --> 00:35:59,693 L'un de vous devra 356 00:35:59,794 --> 00:36:03,497 prendre sa place demain lors du sacrifice. 357 00:36:03,598 --> 00:36:06,600 Dans le cas contraire, tout sera perdu. 358 00:36:08,970 --> 00:36:13,874 Les dieux, dans leur colère, nous puniront tous, 359 00:36:13,942 --> 00:36:18,378 et cesseront de nous protéger. 360 00:36:25,653 --> 00:36:28,822 Non, pas toi. 361 00:36:47,342 --> 00:36:52,346 Avant que quiconque ne puisse réclamer cet honneur, 362 00:36:55,517 --> 00:36:58,785 je désire être sacrifié. 363 00:36:58,887 --> 00:37:01,555 Pour le salut de ma famille, 364 00:37:01,623 --> 00:37:06,159 pour votre salut à tous, 365 00:37:07,695 --> 00:37:10,864 mes amis. 366 00:37:12,800 --> 00:37:18,038 Mais plus encore, pour le salut de tous à Midgard. 367 00:37:18,139 --> 00:37:21,675 Je pense que les dieux jugeront mon sacrifice acceptable. 368 00:37:21,776 --> 00:37:26,780 Auquel cas, je m'en réjouis. 369 00:43:31,955 --> 00:43:35,900 Synchro par GeirDM Team Vikings www.addic7ed.com