1
00:00:05,083 --> 00:00:06,717
Précédemment...
2
00:00:06,818 --> 00:00:08,785
Vive le jarl Ragnar !
3
00:00:08,886 --> 00:00:10,921
Vive le jarl Ragnar !
4
00:00:10,988 --> 00:00:12,089
Le voyant a prédit
5
00:00:12,190 --> 00:00:13,890
que ton père aurait
beaucoup de fils.
6
00:00:13,991 --> 00:00:15,759
Je suis de nouveau enceinte.
7
00:00:15,860 --> 00:00:18,128
Je sais que tu es un garçon, mon fils.
8
00:00:18,229 --> 00:00:21,364
Seigneur Ragnar, je suis venu
prêter allégeance
9
00:00:21,432 --> 00:00:22,733
à toi et ta famille.
10
00:00:22,800 --> 00:00:24,801
Leif, tu es mon ami.
11
00:00:24,902 --> 00:00:25,969
J'aimerais être un homme libre.
12
00:00:26,070 --> 00:00:27,370
Ça a de l'importance ?
13
00:00:27,472 --> 00:00:28,972
Chaque personne dans ton monde
est soumis à la loi.
14
00:00:29,073 --> 00:00:30,807
Pourquoi dis-tu, "ton monde" ?
15
00:00:30,908 --> 00:00:33,443
Tu vis ici maintenant.
C'est ton monde.
16
00:00:33,544 --> 00:00:35,312
Tu as été mariée une fois
à un jarl,
17
00:00:35,379 --> 00:00:37,247
n'aimerais-tu pas
en épouser un autre ?
18
00:00:37,348 --> 00:00:39,316
- Qui ?
- Moi.
19
00:00:39,383 --> 00:00:41,985
Les dieux te prédisent
un grand avenir,
20
00:00:42,086 --> 00:00:45,856
mais ils peuvent retirer
leur bonne volonté à tout moment.
21
00:00:45,923 --> 00:00:49,192
Nos vies ont une destinée,
nous devons tous l'accepter.
22
00:01:36,106 --> 00:01:41,144
Synchro par GeirDM
Team Vikings
www.addic7ed.com
23
00:02:02,439 --> 00:02:03,573
Tous les neuf ans,
24
00:02:03,674 --> 00:02:08,411
nous voyageons jusqu'au temple
d'Uppsala,
25
00:02:08,512 --> 00:02:09,679
pour remercier les dieux,
26
00:02:09,780 --> 00:02:13,616
et leur offrir des sacrifices
pour tout ce qu'ils font pour nous.
27
00:02:13,684 --> 00:02:17,620
Pour notre protection,
pour les succès de nos batailles,
28
00:02:17,688 --> 00:02:21,124
pour les pluies qu'ils apportent
et qui font croître nos récoltes
29
00:02:21,225 --> 00:02:25,228
et, bien entendu,
pour nos enfants.
30
00:02:29,366 --> 00:02:31,534
Cette année,
je ne devais pas y aller,
31
00:02:31,602 --> 00:02:35,638
parce qu'il y a beaucoup à faire ici.
32
00:02:37,674 --> 00:02:42,945
Puis mon fils à naître
m'a cruellement été enlevé,
33
00:02:46,683 --> 00:02:48,851
et cela m'a conduit à me demander
ce que j'avais fait
34
00:02:48,919 --> 00:02:51,187
pour mettre les dieux en colère.
35
00:03:02,833 --> 00:03:06,769
Que font les chrétiens
d'une telle douleur ?
36
00:03:08,272 --> 00:03:11,374
Dans la Bible, il est dit
que toute tristesse aura une fin.
37
00:03:14,378 --> 00:03:17,914
Dans tous les cas,
j'ai décidé d'y aller.
38
00:03:19,716 --> 00:03:23,219
Je vais emmener les enfants
pour la première fois,
39
00:03:23,320 --> 00:03:25,788
parce qu'il est important
qu'ils y aillent.
40
00:03:25,889 --> 00:03:27,890
Et toi ?
41
00:03:29,593 --> 00:03:31,694
Moi ? Quoi moi ?
42
00:03:32,696 --> 00:03:35,164
Viendras-tu avec nous ?
43
00:03:37,701 --> 00:03:40,570
Peut-être que tu préfèrerais
rester ici
44
00:03:40,637 --> 00:03:43,172
et rendre grâce à ton propre dieu.
45
00:03:48,879 --> 00:03:51,881
Non, je viendrai avec joie avec vous.
46
00:03:52,950 --> 00:03:54,584
Bien.
47
00:03:54,685 --> 00:03:57,687
Je t'aurais emmené de toute façon.
48
00:04:02,960 --> 00:04:06,362
Une offrande pour les dieux,
pour les enfants.
49
00:04:10,300 --> 00:04:14,103
Priez pour le rétablissement
de ma fille.
50
00:04:15,105 --> 00:04:16,772
Un présent pour les dieux.
51
00:04:16,840 --> 00:04:19,842
Priez pour la santé et la prospérité.
52
00:04:28,318 --> 00:04:30,152
Mon offrande pour les dieux.
53
00:04:30,220 --> 00:04:33,856
Je demande leurs bénédictions
pour mon fils.
54
00:04:36,627 --> 00:04:40,162
Gyda, prends les offrandes.
55
00:04:40,264 --> 00:04:42,598
Pour les dieux,
en remerciement pour mon nouveau-né.
56
00:04:42,666 --> 00:04:44,400
Merci.
57
00:04:48,305 --> 00:04:50,106
Ragnar...
58
00:04:52,376 --> 00:04:55,511
Tu n'es pas content
d'aller à Uppsala ?
59
00:04:55,579 --> 00:04:57,813
Bien sûr que je suis content.
60
00:04:59,216 --> 00:05:01,617
Pourquoi ne le serais-je pas ?
61
00:05:03,887 --> 00:05:05,554
Quand nous atteindrons Uppsala,
62
00:05:05,656 --> 00:05:09,659
nous demanderons aux dieux
pourquoi ils donnent d'une main,
63
00:05:09,760 --> 00:05:12,595
mais reprennent de l'autre ?
64
00:05:12,663 --> 00:05:16,699
Pourquoi ils me font jarl,
et pourtant tuent mon fils ?
65
00:05:18,468 --> 00:05:21,671
Nous pouvons avoir plus de fils.
66
00:05:21,738 --> 00:05:24,840
N'avons-nous pas essayé ?
67
00:06:07,484 --> 00:06:09,085
Arne.
68
00:06:16,326 --> 00:06:18,327
Gyda, monte.
69
00:06:19,496 --> 00:06:20,963
Attention
70
00:06:21,064 --> 00:06:23,065
Ragnar.
71
00:07:01,304 --> 00:07:03,072
Uppsala !
72
00:07:16,820 --> 00:07:19,088
Floki !
73
00:07:52,456 --> 00:07:54,390
Il sait ?
74
00:07:55,392 --> 00:07:56,826
Non.
75
00:08:41,171 --> 00:08:43,973
Gloire aux Ases et aux Vanes.
76
00:08:44,074 --> 00:08:47,209
Gloire aux dieux et déesses.
77
00:08:47,277 --> 00:08:50,746
Gloire à Odin, Thor et Freyr.
78
00:08:50,814 --> 00:08:55,050
Gloire à Vali, Sif et Heimdall.
79
00:08:55,151 --> 00:08:59,188
Gloire à Baldr, Bragi et Eir.
80
00:08:59,256 --> 00:09:02,558
Gloire à Freja, Loki et Frigg.
81
00:09:02,626 --> 00:09:06,595
Gloire à Hlin, Ifon et Mimir.
82
00:09:06,696 --> 00:09:09,732
Gloire à Njörd, Ran et Týr.
83
00:09:10,734 --> 00:09:14,703
Gloire à la lance d'Odin,
au marteau de Thor.
84
00:09:14,804 --> 00:09:18,140
Gloire à la puissante
Terre féconde.
85
00:09:18,241 --> 00:09:19,808
Tous...
86
00:09:22,045 --> 00:09:23,946
Gloire à tous.
87
00:09:24,047 --> 00:09:25,114
Gloire à tous.
88
00:09:25,181 --> 00:09:27,049
Gloire à tous.
89
00:09:35,792 --> 00:09:39,295
Tu sais qui c'est
n'est-ce pas ?
90
00:09:39,396 --> 00:09:41,230
Bien sûr.
91
00:09:41,331 --> 00:09:45,167
C'est Thor,
tenant son marteau, Mjollnir.
92
00:09:45,268 --> 00:09:49,138
Qui ne l'a pas entendu frapper
son enclume dans l'orage ?
93
00:09:49,239 --> 00:09:50,973
Qui ne croit pas au puissant Thor,
94
00:09:51,074 --> 00:09:52,975
pourfendeur du gel et du feu ?
95
00:09:53,076 --> 00:09:55,644
Freja, Loki, et Frigg.
96
00:09:55,712 --> 00:09:58,747
Gloire à Hlin, Ifon, et Mimir.
97
00:09:58,848 --> 00:10:02,318
Gloire à Njörd, Ran et Týr.
98
00:10:02,419 --> 00:10:04,587
Gloire à Odin...
99
00:10:04,688 --> 00:10:08,090
Freyr, seigneur,
100
00:10:08,158 --> 00:10:12,995
ensemence-moi et donne-moi un fils.
101
00:10:13,063 --> 00:10:15,331
Fais de moi ce que tu voudras,
102
00:10:15,432 --> 00:10:18,601
rends-moi aveugle ou sourde,
si tu le veux,
103
00:10:18,702 --> 00:10:23,505
mais donne-moi un fils
avant qu'il ne soit trop tard.
104
00:10:23,607 --> 00:10:27,610
- Gloire à...
- Gloire à tous.
105
00:10:30,880 --> 00:10:34,183
Gloire à Freja, Loki, et Frigg.
106
00:10:34,284 --> 00:10:37,319
Odin, père.
107
00:10:37,420 --> 00:10:40,022
Je suis venu demander ton amour.
108
00:10:40,123 --> 00:10:42,057
Je veux grandir et prospérer,
109
00:10:42,158 --> 00:10:45,361
accélérer et devenir sage.
Entends-moi, seigneur.
110
00:10:45,462 --> 00:10:47,863
Gloire à tous.
111
00:10:50,300 --> 00:10:53,135
Gloire aux Ases et aux Vanes.
112
00:10:53,236 --> 00:10:55,871
Gloire aux dieux et déesses...
113
00:10:56,873 --> 00:10:59,808
Seigneur des seigneurs,
114
00:10:59,876 --> 00:11:04,880
père, entends ma prière.
115
00:11:05,615 --> 00:11:09,485
Laisse-moi entendre ta volonté.
116
00:11:09,552 --> 00:11:13,222
Est-ce vrai que j'aurai
plus de fils
117
00:11:13,289 --> 00:11:16,291
comme le voyant l'a prédit ?
118
00:11:17,460 --> 00:11:22,064
Accepte le sacrifice que
je prévois de t'offrir...
119
00:11:23,366 --> 00:11:25,834
Et réponds-moi.
120
00:11:27,604 --> 00:11:30,472
Gloire aux Ases et aux Vanes.
121
00:11:30,573 --> 00:11:33,575
Gloire aux dieux et déesses...
122
00:11:33,677 --> 00:11:35,377
Gloire à Odin, Thor...
123
00:11:35,478 --> 00:11:38,580
Qui portera mon fils ?
124
00:11:38,682 --> 00:11:40,582
Sif, et Heimdall.
125
00:11:40,684 --> 00:11:43,786
Gloire à Baldr, Bragi, et Eir.
126
00:11:45,055 --> 00:11:48,057
Gloire à Freja, Loki, et Frigg.
127
00:11:51,795 --> 00:11:53,629
N'est-ce pas agréable, Rollo ?
128
00:11:53,697 --> 00:11:55,564
Particulièrement parce que nous sommes
ici ensemble.
129
00:11:55,665 --> 00:11:58,467
Oui, pendant que nous sommes ici
à Uppsala
130
00:11:58,568 --> 00:12:03,038
amusons-nous et savourons
chaque moment.
131
00:12:10,813 --> 00:12:12,447
Es-tu déjà venue ici Helga ?
132
00:12:12,548 --> 00:12:14,149
Non.
133
00:12:14,250 --> 00:12:15,817
Sais-tu ce qu'il se passe ici ?
134
00:12:15,918 --> 00:12:17,819
J'ai entendu des histoires.
135
00:12:17,920 --> 00:12:20,755
Et elles sont toutes vraies.
136
00:12:20,823 --> 00:12:22,090
Mais elles ne te préparent
quand même pas
137
00:12:22,191 --> 00:12:23,925
à ce que arrive vraiment ici.
138
00:12:26,229 --> 00:12:28,863
J'ai hâte de le découvrir.
139
00:12:29,865 --> 00:12:33,034
Quand le repas sera-t-il prêt Helga ?
140
00:12:33,135 --> 00:12:34,536
J'ai faim.
141
00:12:35,905 --> 00:12:37,839
Tu as toujours faim.
142
00:12:37,907 --> 00:12:41,610
Bien sûr...
Mais pas toujours de nourriture.
143
00:12:50,953 --> 00:12:53,788
Tu peux le sentir Gyda ?
144
00:12:53,889 --> 00:12:58,460
Peux-tu sentir la présence
des dieux ici ?
145
00:12:58,527 --> 00:13:01,463
Ils ont quitté leurs salles éclatantes
pour nous voir.
146
00:13:01,530 --> 00:13:03,632
Ils sont ici à coup sûr.
147
00:13:03,699 --> 00:13:05,467
Ils marchent parmi nous.
148
00:13:05,534 --> 00:13:07,602
Et ils nous jugent.
149
00:13:07,703 --> 00:13:10,939
Alors quand offrirons-nous
nos sacrifices ?
150
00:13:11,040 --> 00:13:13,108
A la fin du festival.
151
00:13:13,209 --> 00:13:15,744
En attendant,
nous fêtons les dieux
152
00:13:15,845 --> 00:13:19,080
et nous réjouissons de leur présence
de toutes les façons possibles.
153
00:13:20,783 --> 00:13:23,785
Donne à boire à Athelstan.
154
00:13:25,788 --> 00:13:28,223
Prêtre... ta coupe.
155
00:13:33,796 --> 00:13:36,698
Mère, es-tu déjà venue
ici auparavant ?
156
00:13:36,799 --> 00:13:37,866
Une fois.
157
00:13:37,967 --> 00:13:40,201
Et as-tu fait
une demande aux dieux ?
158
00:13:40,303 --> 00:13:45,206
Oui. Et ils m'ont accordé
tous mes désirs.
159
00:14:18,507 --> 00:14:20,508
Qu'est-ce que c'est ?
160
00:14:21,677 --> 00:14:25,513
Ils seront tous tués
comme sacrifices.
161
00:14:27,116 --> 00:14:29,584
Six, sept, huit, neuf.
162
00:14:29,685 --> 00:14:31,086
Sept, huit, neuf.
163
00:14:31,153 --> 00:14:33,154
Et neuf chèvres et neuf porcs.
164
00:14:33,222 --> 00:14:34,823
Il y en a neuf de chaque !
165
00:14:34,924 --> 00:14:37,926
Oui, neuf de chaque type.
166
00:14:41,864 --> 00:14:44,432
Et celui-ci ?
167
00:14:44,500 --> 00:14:48,503
C'est pour les humains
qui ont été choisis.
168
00:15:13,452 --> 00:15:16,588
Rejoins-nous, prêtre.
169
00:15:22,595 --> 00:15:23,928
Bois.
170
00:15:29,768 --> 00:15:33,905
Mange ça.
171
00:16:30,929 --> 00:16:33,464
J'ai entendu dire aujourd'hui
que le Roi Horik lui-même
172
00:16:33,565 --> 00:16:36,567
pourrait être présent au festival.
173
00:16:39,004 --> 00:16:41,673
Ce n'est pas une rumeur.
174
00:16:41,740 --> 00:16:43,941
Je veux le rencontrer.
175
00:16:44,910 --> 00:16:49,914
Il y a de grandes histoires
et légendes sur lui.
176
00:16:53,419 --> 00:16:55,420
Merci.
177
00:17:09,601 --> 00:17:13,604
Tu veux aller là-bas,
n'est-ce pas ?
178
00:17:16,942 --> 00:17:18,943
S'il te plaît, reste.
179
00:17:21,380 --> 00:17:23,948
Pourquoi ne peux-tu pas rester ?
180
00:19:48,660 --> 00:19:50,428
Prêtre...
181
00:20:08,480 --> 00:20:12,783
Tu n'es assurément pas fatigué,
Athelstan.
182
00:20:12,885 --> 00:20:15,653
Pas de ce grand voyage
que tu as commencé,
183
00:20:15,754 --> 00:20:17,922
et que tu dois terminer.
184
00:20:23,161 --> 00:20:25,296
Leif...
185
00:20:26,298 --> 00:20:29,300
Si tu me lâches
je tomberai encore.
186
00:20:29,368 --> 00:20:32,370
Non, les dieux te porteront.
187
00:21:00,632 --> 00:21:04,535
Prêtre, je t'attendais.
188
00:21:49,681 --> 00:21:52,616
Gyda, qu'y a-t-il fillette ?
189
00:21:52,718 --> 00:21:54,719
Je saigne.
190
00:21:57,522 --> 00:21:59,423
Alors tu n'es plus une fillette.
191
00:21:59,524 --> 00:22:00,958
Pardonne-moi.
192
00:22:01,893 --> 00:22:03,894
Tu es une femme.
193
00:22:09,301 --> 00:22:13,404
Mais laisse-moi te serrer
dans mes bras une dernière fois,
194
00:22:13,505 --> 00:22:16,140
comme je l'ai toujours fait.
195
00:22:18,510 --> 00:22:21,512
Il m'est difficile
de renoncer à toi.
196
00:22:56,982 --> 00:22:59,183
Pourquoi fais-tu ça, Thyri ?
197
00:23:00,552 --> 00:23:03,087
Tu ne comprends pas ?
198
00:23:03,188 --> 00:23:05,456
Je dois le faire.
199
00:23:57,144 --> 00:23:59,479
Prêtres, bougez-vous !
200
00:24:00,881 --> 00:24:02,849
- Paysans ignards !
- Réveillez-vous !
201
00:24:02,950 --> 00:24:04,284
Comment osez-vous nous déranger ?
202
00:24:04,385 --> 00:24:05,785
Réveillez-vous ! Dégagez !
203
00:24:05,886 --> 00:24:07,921
Sortez du temple !
204
00:24:08,022 --> 00:24:10,090
Prêtres !
205
00:24:10,191 --> 00:24:13,326
Si vous avez de l'estime pour vos vies,
cessez immédiatement.
206
00:24:13,427 --> 00:24:16,329
Bande de fous ! Voici le roi Horik.
207
00:24:42,223 --> 00:24:46,426
Athelstan, je veux te présenter
quelqu'un.
208
00:24:59,940 --> 00:25:03,943
Tu dois être Ragnar Lothbrok !
209
00:25:07,281 --> 00:25:10,083
Je dois te dire que
c'est un grand privilège et plaisir
210
00:25:10,184 --> 00:25:11,785
qu'il m'est donné de voir.
211
00:25:11,886 --> 00:25:14,187
Ta réputation t'a précédé,
Ragnar Lothbrok.
212
00:25:14,288 --> 00:25:17,490
Je le sais parce que beaucoup
m'ont parlé
213
00:25:17,591 --> 00:25:20,126
de la façon dont tu as tué
jarl Harldson
214
00:25:20,227 --> 00:25:22,228
pour ensuite construire
une nouvelle sorte de navire...
215
00:25:22,329 --> 00:25:23,997
et être le premier
à avoir navigué vers l'ouest
216
00:25:24,098 --> 00:25:26,432
et avoir vaincu un roi d'Angleterre !
217
00:25:27,434 --> 00:25:30,870
En réalité,
je n'en crois pas mes yeux
218
00:25:30,971 --> 00:25:34,574
de te voir te tenir là
juste devant moi.
219
00:25:34,675 --> 00:25:36,910
Je vous en prie.
220
00:25:39,480 --> 00:25:41,848
Les voyageurs et les conteurs
ont décrit
221
00:25:41,949 --> 00:25:43,817
comment vous avez accédé au trône
222
00:25:43,918 --> 00:25:45,919
en vainquant, un à un,
223
00:25:46,020 --> 00:25:47,921
les six oncles qui ont tué votre père.
224
00:25:48,022 --> 00:25:49,989
Et ma mère,
225
00:25:50,090 --> 00:25:53,159
et mes soeurs et frères.
226
00:25:54,161 --> 00:25:58,531
Je sais aussi comment vous favorisez
les poètes dans votre cour,
227
00:25:58,632 --> 00:26:01,100
et votre peuple respecte
les lois établies,
228
00:26:01,202 --> 00:26:03,136
votre justice, et vos règles.
229
00:26:03,237 --> 00:26:08,308
Et par conséquent, ici, en ce lieu,
230
00:26:08,409 --> 00:26:11,644
en la présence vivante des dieux,
231
00:26:12,646 --> 00:26:16,883
je vous offre ma fidélité
232
00:26:18,052 --> 00:26:20,220
et mes services.
233
00:26:27,294 --> 00:26:30,897
J'accepte ton serment
le coeur réjoui.
234
00:26:32,433 --> 00:26:35,902
Que puis-je faire pour toi ?
235
00:26:37,137 --> 00:26:40,173
Vous pourriez vous joindre à moi.
236
00:26:40,274 --> 00:26:41,341
Je ne suis pas satisfait
237
00:26:41,442 --> 00:26:44,344
de ce que j'ai accompli
jusqu'à présent.
238
00:26:44,445 --> 00:26:48,581
Je souhaite de plus grands raids
vers l'ouest.
239
00:26:48,682 --> 00:26:50,116
Pour piller,
240
00:26:50,217 --> 00:26:53,119
mais aussi pour explorer
de nouvelles contrées.
241
00:26:53,220 --> 00:26:55,455
Il y a d'autres terres à l'ouest ?
242
00:26:55,556 --> 00:26:57,991
Il y existe un royaume
appelé Frankia...
243
00:26:58,092 --> 00:27:01,060
un royaume bien plus grand,
bien plus riche,
244
00:27:01,161 --> 00:27:04,797
et bien plus puissant
que l'Angleterre.
245
00:27:04,899 --> 00:27:06,900
Athelstan, viens.
246
00:27:09,036 --> 00:27:10,637
Viens.
247
00:27:12,006 --> 00:27:13,940
Cet homme l'a vu.
248
00:27:14,942 --> 00:27:18,311
J'étais un moine chrétien
en Angleterre.
249
00:27:18,412 --> 00:27:21,347
J'ai beaucoup voyagé
en tant que missionnaire.
250
00:27:21,448 --> 00:27:23,983
J'ai entendu parler des chrétiens,
251
00:27:24,084 --> 00:27:25,885
et de leur dieu.
252
00:27:26,921 --> 00:27:29,656
Es-tu toujours un chrétien ?
253
00:27:31,392 --> 00:27:32,458
Non.
254
00:27:32,559 --> 00:27:33,793
Bien sûr que non !
255
00:27:33,894 --> 00:27:37,363
Comment pourrais-tu l'être
en présence de nos dieux ?
256
00:27:37,464 --> 00:27:39,265
Je partage ton appétit
pour l'aventure,
257
00:27:39,366 --> 00:27:41,067
Ragnar Lothbrok,
258
00:27:41,168 --> 00:27:43,269
et je me joindrai à toi
avec plaisir,
259
00:27:43,370 --> 00:27:46,472
puisque, en tant que roi,
je suis évidemment opposé
260
00:27:46,573 --> 00:27:48,541
à l'initiative individuelle
261
00:27:48,642 --> 00:27:50,977
de mes jarls,
ou de quiconque.
262
00:27:53,113 --> 00:27:55,381
Mais, crois-moi,
je serai heureux
263
00:27:55,482 --> 00:27:57,083
d'avoir mon nom
associé au tien
264
00:27:57,184 --> 00:28:01,020
quand les poètes raconteront comment
les nordiens ont vogué vers l'ouest
265
00:28:01,121 --> 00:28:03,022
et découvert de nouveaux mondes.
266
00:28:07,261 --> 00:28:10,563
S'il te plaît, approche.
Mange.
267
00:28:18,272 --> 00:28:21,741
Pourquoi es-tu revenu ?
268
00:28:21,842 --> 00:28:23,409
J'avais faim.
269
00:28:28,615 --> 00:28:32,452
Avec combien de femmes
as-tu couché ?
270
00:28:33,420 --> 00:28:34,721
Je suppose que tu n'en sais rien.
271
00:28:34,822 --> 00:28:37,457
Je fais ce que je veux ici.
272
00:28:37,558 --> 00:28:40,126
Je pensais que nous étions venus
ici ensemble.
273
00:28:40,227 --> 00:28:42,495
Nous sommes venus
avec le jarl Ragnar.
274
00:28:42,596 --> 00:28:44,464
Je pensais que nous étions venus
ici ensemble et...
275
00:28:44,565 --> 00:28:47,867
nous sommes venus ensemble.
276
00:28:47,968 --> 00:28:49,969
Nous sommes ensemble.
277
00:28:51,538 --> 00:28:54,941
Pourquoi ne cesses-tu pas
de me harceler ?
278
00:28:56,443 --> 00:29:00,780
Je suis qui je suis
et je ne changerai pas,
279
00:29:02,383 --> 00:29:05,018
ni pour toi,
ni pour mon frère,
280
00:29:05,119 --> 00:29:07,553
ni pour personne.
281
00:29:09,923 --> 00:29:12,925
Alors pars si tu le désires.
282
00:29:16,263 --> 00:29:21,234
Mais un jour,
je serai un grand homme
283
00:29:21,335 --> 00:29:22,702
et tu regretteras
de m'avoir quitté
284
00:29:22,803 --> 00:29:26,172
uniquement parce que
je couche avec d'autres femmes.
285
00:29:41,922 --> 00:29:46,059
Si tu veux vraiment être
un grand homme,
286
00:29:46,160 --> 00:29:49,896
ne devrais-tu pas être
avec le roi Horik en ce moment ?
287
00:29:49,997 --> 00:29:51,064
Que veux-tu dire ?
288
00:29:51,165 --> 00:29:55,334
Ton frère est avec lui
en ce moment,
289
00:29:57,104 --> 00:29:58,137
et il ne fait aucun doute
qu'il se vante déjà
290
00:29:58,238 --> 00:30:00,339
d'avoir navigué seul
vers l'ouest,
291
00:30:00,441 --> 00:30:04,510
d'avoir accompli
de nombreux exploits... seul.
292
00:30:05,612 --> 00:30:07,980
Si tu n'étais pas
si entêté et saoul,
293
00:30:08,082 --> 00:30:11,017
tu serais avec eux,
mais tu n'as pas été invité.
294
00:30:11,118 --> 00:30:14,220
Tu n'en savais même rien.
295
00:30:15,222 --> 00:30:18,224
J'aurais pu te le dire.
296
00:30:20,027 --> 00:30:21,961
Tu vois, Rollo,
297
00:30:22,062 --> 00:30:24,464
tu as besoin de moi autant
que j'ai besoin de toi.
298
00:30:26,967 --> 00:30:30,369
Enfin, si tu désires
vraiment être quelqu'un.
299
00:30:45,413 --> 00:30:47,815
Ragnar Lothbrok,
300
00:30:47,916 --> 00:30:50,017
je bois à ta santé.
301
00:30:50,118 --> 00:30:51,919
Les dieux puissent-ils
te privilégier
302
00:30:52,020 --> 00:30:54,522
et étendre ta renommée.
303
00:30:54,623 --> 00:30:58,626
Puissent-ils en faire
de même pour vous, roi Horik.
304
00:30:58,693 --> 00:31:00,628
Tu m'as fait l'honneur
de me jurer fidélité,
305
00:31:00,695 --> 00:31:01,862
en tant que jarl.
306
00:31:01,963 --> 00:31:04,698
Pardonne-moi donc
si je parais pressé
307
00:31:04,766 --> 00:31:08,802
de faire usage de tes talents
et de ta réputation.
308
00:31:08,870 --> 00:31:11,405
Dès que possible.
309
00:31:13,241 --> 00:31:15,809
À quelle fin ?
310
00:31:15,877 --> 00:31:19,079
Il y a un jarl à Gotaland,
le jarl Borg.
311
00:31:19,147 --> 00:31:20,314
C'est un compagnon important,
312
00:31:20,415 --> 00:31:22,917
mais il prétend
avoir des droits
313
00:31:23,018 --> 00:31:25,286
sur certaines de mes terres.
314
00:31:25,387 --> 00:31:26,720
Il me menace.
315
00:31:26,788 --> 00:31:29,623
Il a failli envahir mon territoire
il y a un an,
316
00:31:29,691 --> 00:31:32,092
mais au dernier moment,
il s'est esquivé.
317
00:31:32,160 --> 00:31:35,763
Et maintenant,
encore une fois,
318
00:31:35,864 --> 00:31:39,667
il émet des menaces.
319
00:31:42,671 --> 00:31:47,675
Et en quoi puis-je être utile ?
320
00:31:49,411 --> 00:31:54,882
Serais-tu disposé à te rendre
à Gotaland en tant qu'émissaire ?
321
00:31:54,950 --> 00:31:56,050
Je ne connais pas
meilleur homme
322
00:31:56,151 --> 00:31:57,785
pour me représenter,
323
00:31:57,886 --> 00:32:01,689
tant ta renommée te précède.
324
00:32:01,790 --> 00:32:03,891
Si tu y mets un terme,
325
00:32:03,959 --> 00:32:07,127
je te serai à jamais redevable.
326
00:32:09,130 --> 00:32:11,332
Qu'en dis-tu ?
327
00:32:40,862 --> 00:32:42,396
Approche.
328
00:33:31,646 --> 00:33:36,250
Es-tu venu ici de ton plein gré ?
329
00:33:41,656 --> 00:33:43,290
Oui.
330
00:33:45,193 --> 00:33:48,829
Au début, j'étais sceptique
à ton propos.
331
00:33:49,831 --> 00:33:51,899
Je suspectais quelque chose,
332
00:33:52,000 --> 00:33:55,502
alors j'ai parlé au seigneur Ragnar.
333
00:33:55,603 --> 00:34:00,607
Du fait que tu étais un prêtre,
334
00:34:01,810 --> 00:34:03,877
que tu étais un chrétien,
335
00:34:03,978 --> 00:34:07,014
et que tu adorais un dieu
nommé Jésus-Christ.
336
00:34:07,115 --> 00:34:09,083
Est-ce la vérité ?
337
00:34:10,652 --> 00:34:12,019
Oui.
338
00:34:13,021 --> 00:34:15,723
Adores-tu toujours ce dieu ?
339
00:34:15,824 --> 00:34:19,593
Es-tu, dans ton cœur,
toujours un chrétien ?
340
00:34:19,694 --> 00:34:21,362
Non.
341
00:34:24,065 --> 00:34:25,632
Dis-le à nouveau.
342
00:34:27,102 --> 00:34:28,635
Non.
343
00:34:30,805 --> 00:34:33,774
Et une troisième fois...
344
00:34:34,776 --> 00:34:37,277
dis-le.
345
00:34:40,915 --> 00:34:43,417
Non.
346
00:34:50,725 --> 00:34:54,995
Tu sais pourquoi tu es là, non ?
347
00:34:55,096 --> 00:35:00,033
Tu as été amené ici comme
sacrifice pour les dieux.
348
00:35:26,861 --> 00:35:28,162
Je suis venu vous dire
349
00:35:28,263 --> 00:35:33,801
que le sacrifice de cet homme
ne plaira pas aux dieux.
350
00:35:33,902 --> 00:35:35,636
Il ne le désire pas
351
00:35:35,703 --> 00:35:39,673
et Odin n'acceptera pas sa foi.
352
00:35:39,774 --> 00:35:42,676
Son coeur est corrompu.
353
00:35:42,777 --> 00:35:46,780
Il n'a pas renoncé
à son faux dieu.
354
00:35:49,784 --> 00:35:53,787
On dirait que ton dieu
a finalement pris le dessus.
355
00:35:55,623 --> 00:35:59,693
L'un de vous devra
356
00:35:59,794 --> 00:36:03,497
prendre sa place demain
lors du sacrifice.
357
00:36:03,598 --> 00:36:06,600
Dans le cas contraire,
tout sera perdu.
358
00:36:08,970 --> 00:36:13,874
Les dieux, dans leur colère,
nous puniront tous,
359
00:36:13,942 --> 00:36:18,378
et cesseront de nous protéger.
360
00:36:25,653 --> 00:36:28,822
Non, pas toi.
361
00:36:47,342 --> 00:36:52,346
Avant que quiconque ne puisse
réclamer cet honneur,
362
00:36:55,517 --> 00:36:58,785
je désire être sacrifié.
363
00:36:58,887 --> 00:37:01,555
Pour le salut de ma famille,
364
00:37:01,623 --> 00:37:06,159
pour votre salut à tous,
365
00:37:07,695 --> 00:37:10,864
mes amis.
366
00:37:12,800 --> 00:37:18,038
Mais plus encore,
pour le salut de tous à Midgard.
367
00:37:18,139 --> 00:37:21,675
Je pense que les dieux jugeront
mon sacrifice acceptable.
368
00:37:21,776 --> 00:37:26,780
Auquel cas,
je m'en réjouis.
369
00:43:31,955 --> 00:43:35,900
Synchro par GeirDM
Team Vikings
www.addic7ed.com