1 00:00:48,770 --> 00:00:50,137 Ragnar ! 2 00:01:41,123 --> 00:01:42,523 Merci, mon frère. 3 00:02:29,638 --> 00:02:30,638 Odin ! 4 00:04:08,599 --> 00:04:13,674 Synchro par GeirDM Team Vikings www.addic7ed.com 5 00:04:29,749 --> 00:04:30,749 J'ai raté. 6 00:04:34,199 --> 00:04:34,986 En voilà un. 7 00:04:39,301 --> 00:04:40,934 Viens. Rentrons à la maison. 8 00:04:49,644 --> 00:04:50,644 Regarde. 9 00:05:22,110 --> 00:05:24,878 Que faites-vous tous les deux ? 10 00:05:24,979 --> 00:05:27,748 J'emmène Bjorn à l'Assemblée demain. 11 00:05:30,618 --> 00:05:33,687 Pas encore. Il est trop jeune. 12 00:05:33,788 --> 00:05:35,322 Il a douze ans. 13 00:05:35,423 --> 00:05:36,924 Emmène-le l'année prochaine. 14 00:05:37,025 --> 00:05:39,259 L'an prochain, c'est bien assez tôt. 15 00:05:39,361 --> 00:05:42,863 Il aura besoin d'un ruban en soie, Lagertha. 16 00:05:45,667 --> 00:05:48,268 Tu es un très beau garçon. 17 00:05:48,370 --> 00:05:49,803 Malgré tes drôles d'oreilles. 18 00:05:56,144 --> 00:05:59,713 Ne couche pas avec toutes les femmes de Kattegat. 19 00:05:59,814 --> 00:06:01,915 Je peux m'en passer quelques jours. 20 00:06:04,018 --> 00:06:06,854 Est-ce une autre façon de dire que tu m'aimes ? 21 00:06:10,959 --> 00:06:13,360 Je rêve tout le temps de toi. 22 00:06:14,362 --> 00:06:15,529 La nuit dernière, 23 00:06:15,630 --> 00:06:19,700 J'ai rêvé que tu me donnais du boudin à manger. 24 00:06:20,935 --> 00:06:23,170 Qu'est-ce que ça signifie ? 25 00:06:23,271 --> 00:06:25,939 Ça signifie que tu m'offres ton cœur. 26 00:06:37,685 --> 00:06:38,886 Appelle ton chien, gamin. 27 00:06:38,987 --> 00:06:41,889 Frodi ! Viens, mon grand. 28 00:06:56,604 --> 00:06:58,405 Qu'est ce qui va se passer à l'Assemblée ? 29 00:06:58,506 --> 00:07:01,275 Le jarl s'occupera de quelques crimes 30 00:07:01,376 --> 00:07:05,078 puis, on parlera des raids d'été. 31 00:07:05,180 --> 00:07:07,114 Et où irez-vous ? 32 00:07:07,215 --> 00:07:09,149 Le jarl en décidera. 33 00:07:09,250 --> 00:07:10,884 Les navires sont à lui. 34 00:07:12,821 --> 00:07:14,555 Il va nous envoyer à l'Est, 35 00:07:14,656 --> 00:07:17,958 vers les terres baltes, comme toujours. 36 00:07:18,059 --> 00:07:19,927 Mais je veux savoir ce qu'il y a à l'ouest... 37 00:07:20,028 --> 00:07:23,063 quelles villes et quels dieux il y a là-bas. 38 00:07:23,164 --> 00:07:26,900 Tout ceci ne me suffit pas. 39 00:07:32,841 --> 00:07:36,176 Odin donna son œil pour acquérir le savoir, 40 00:07:38,379 --> 00:07:40,581 mais je donnerais bien plus. 41 00:07:45,153 --> 00:07:47,988 Et le jarl Haraldson te laissera faire ? 42 00:07:52,327 --> 00:07:53,994 Bien. 43 00:07:54,963 --> 00:07:57,197 Comme ça, joli et serré. 44 00:07:59,133 --> 00:08:01,401 Et à trois. 45 00:08:01,503 --> 00:08:03,704 Un, deux, trois. 46 00:08:05,540 --> 00:08:07,741 Très bien, Gyda. 47 00:08:13,214 --> 00:08:15,115 Gyda, va nourrir les chèvres. 48 00:08:17,652 --> 00:08:18,652 Vas-y ! 49 00:08:21,990 --> 00:08:22,956 Que voulez-vous ? 50 00:08:23,057 --> 00:08:24,992 On sait que vous êtes toutes seules ici. 51 00:08:25,093 --> 00:08:26,827 Tous les hommes sont partis. 52 00:08:27,829 --> 00:08:31,231 Si vous avez soif, je vous donnerai à boire. 53 00:08:31,332 --> 00:08:33,567 Si vous avez faim, je vous nourrirai. 54 00:08:33,668 --> 00:08:36,136 Sinon, partez. 55 00:08:36,237 --> 00:08:40,440 Nous mangerons et boirons après avoir satisfait nos autres besoins. 56 00:08:51,986 --> 00:08:54,621 Je ne veux pas te tuer, femme. 57 00:08:54,722 --> 00:08:55,622 Vous ne pourriez pas me tuer 58 00:08:55,723 --> 00:08:58,392 même en essayant une centaine de fois. 59 00:09:17,245 --> 00:09:18,245 Dehors ! 60 00:09:26,821 --> 00:09:29,456 Je venais lui déclarer ma flamme 61 00:09:29,557 --> 00:09:31,525 mais j'ai été attaqué par un ours 62 00:09:31,626 --> 00:09:35,462 et un énorme chien qui gardaient sa maison. 63 00:09:35,563 --> 00:09:38,632 J'ai tué l'ours avec ma lance 64 00:09:40,068 --> 00:09:41,668 et je suis parvenu à étrangler le chien 65 00:09:41,769 --> 00:09:43,170 à mains nues. 66 00:09:45,673 --> 00:09:48,108 Voilà comment j'ai obtenu sa main. 67 00:09:51,179 --> 00:09:54,014 C'est ce qu'elle t'a raconté elle aussi ? 68 00:09:55,617 --> 00:09:56,617 À peu près. 69 00:10:05,126 --> 00:10:07,227 Es-tu prêt à recevoir ton bracelet 70 00:10:07,328 --> 00:10:09,396 et à devenir un homme ? 71 00:10:09,497 --> 00:10:10,931 Oui. 72 00:10:11,032 --> 00:10:12,299 Et que fait un homme ? 73 00:10:14,669 --> 00:10:16,436 Il combat. 74 00:10:16,537 --> 00:10:17,771 Et ? 75 00:10:18,773 --> 00:10:21,041 Il prend soin de sa famille. 76 00:10:22,076 --> 00:10:23,777 C'est ça. 77 00:10:23,878 --> 00:10:26,480 Prendras-tu soin de notre famille ? 78 00:10:29,250 --> 00:10:32,486 Comment ça ? Tu prends soin de nous. 79 00:10:32,587 --> 00:10:34,187 Supposons que je ne sois pas là. 80 00:10:36,491 --> 00:10:39,760 Je dois prendre une grande décision. 81 00:10:39,861 --> 00:10:41,862 Qui pourrait changer bien des choses. 82 00:10:44,232 --> 00:10:45,599 Maintenant, va dormir. 83 00:10:45,700 --> 00:10:48,101 Demain est un grand jour pour toi. 84 00:12:15,423 --> 00:12:16,423 Bjorn ! 85 00:12:19,761 --> 00:12:21,394 Alors tu es là, frère. 86 00:12:22,396 --> 00:12:23,463 Rollo ! 87 00:12:23,564 --> 00:12:25,465 Par Freyr et tous les dieux, comme tu as grandi ! 88 00:12:25,566 --> 00:12:26,666 Bonjour, Rollo. 89 00:12:26,768 --> 00:12:28,101 Tu es là pour l'Assemblée ? 90 00:12:28,202 --> 00:12:30,570 Tu es vraiment un homme maintenant. 91 00:12:30,671 --> 00:12:32,239 Allons prendre un verre. 92 00:12:41,449 --> 00:12:43,383 Tu sembles un peu pâle, Bjorn. 93 00:12:45,419 --> 00:12:48,421 Et si tu allais t'allonger ? 94 00:12:53,327 --> 00:12:57,297 Où penses-tu que le jarl nous enverra cette année ? 95 00:12:57,398 --> 00:12:58,298 Ces bâtards à l'est 96 00:12:58,399 --> 00:13:00,400 sont aussi pauvres que nous. 97 00:13:00,501 --> 00:13:01,835 Je sais. 98 00:13:04,772 --> 00:13:07,007 C'est pour ça que nous devrions naviguer vers l'ouest. 99 00:13:07,108 --> 00:13:09,409 J'ai entendu des histoires, Rollo. 100 00:13:09,510 --> 00:13:12,312 De grandes villes, des cités, et des trésors ; 101 00:13:12,413 --> 00:13:16,283 des tonnes d'or et d'argent, et un nouveau dieu. 102 00:13:16,384 --> 00:13:18,285 J'ai aussi entendu ces histoires. 103 00:13:18,386 --> 00:13:20,387 Mais à quoi ça rime ? 104 00:13:20,488 --> 00:13:23,990 On ne peut pas naviguer en haute mer. 105 00:13:24,091 --> 00:13:25,558 Je crois qu'il y a un moyen 106 00:13:26,277 --> 00:13:27,659 d'aller vers l'ouest. 107 00:13:30,832 --> 00:13:35,037 J'ai quelque chose qui va tout changer. 108 00:13:36,737 --> 00:13:37,737 Quoi ? 109 00:13:42,410 --> 00:13:43,343 Qu'est-ce que c'est ? 110 00:13:43,444 --> 00:13:44,544 Contente-toi d'écouter. 111 00:13:44,645 --> 00:13:47,614 Il y a peu, j'ai rencontré quelqu'un, 112 00:13:47,715 --> 00:13:49,950 un vagabond. 113 00:13:50,051 --> 00:13:51,551 Il m'a dit qu'il était possible 114 00:13:51,652 --> 00:13:55,255 d'aller vers l'ouest, en haute mer, 115 00:13:55,356 --> 00:13:56,690 en utilisant cela. 116 00:14:00,661 --> 00:14:02,395 C'est un compas solaire. 117 00:14:03,431 --> 00:14:05,365 Il faut le poser sur l'eau. 118 00:14:05,466 --> 00:14:07,567 Encore un voyageur ? 119 00:14:07,668 --> 00:14:08,902 Cette fois c'est différent. 120 00:14:09,003 --> 00:14:11,471 Maintenant dis-moi, Ragnar, ton vagabond, 121 00:14:11,572 --> 00:14:13,173 a-t-il déjà lui-même navigué vers l'ouest ? 122 00:14:13,274 --> 00:14:15,308 Passe-moi juste un peu d'eau. 123 00:14:29,323 --> 00:14:31,892 Alors, cette bougie est le soleil. 124 00:14:31,993 --> 00:14:33,560 Chaque jour… 125 00:14:33,661 --> 00:14:36,930 Le soleil monte dans le ciel jusqu'à midi. 126 00:14:37,031 --> 00:14:38,031 Tu vois comment l'ombre raccourcit ? 127 00:14:39,834 --> 00:14:41,868 C'est à midi qu'elle est la plus courte. 128 00:14:41,969 --> 00:14:43,637 Cela indique juste à quel point j'ai navigué vers le sud. 129 00:14:43,738 --> 00:14:46,172 Contente-toi d'écouter ! 130 00:14:48,175 --> 00:14:49,242 La veille du départ 131 00:14:49,343 --> 00:14:51,678 tu traces un cercle autour de la pointe 132 00:14:51,779 --> 00:14:55,282 là où l'ombre est la plus courte à midi. 133 00:14:55,383 --> 00:14:57,117 Le lendemain en mer, 134 00:14:57,218 --> 00:14:59,819 tu remets le compas dans l'eau vers midi 135 00:14:59,921 --> 00:15:00,854 et tu observes l'ombre. 136 00:15:02,623 --> 00:15:05,358 Si l'ombre touche le cercle... 137 00:15:05,459 --> 00:15:07,093 La trajectoire est bonne ? 138 00:15:07,194 --> 00:15:08,561 Oui. 139 00:15:08,663 --> 00:15:12,532 Si elle passe à l'extérieur du cercle, comme ceci… 140 00:15:12,633 --> 00:15:14,701 Alors tu as dérivé 141 00:15:14,802 --> 00:15:16,369 et tu dois aller plus vers le sud. 142 00:15:16,470 --> 00:15:18,538 Oui. 143 00:15:18,639 --> 00:15:21,308 Et si elle n'atteint jamais le cercle ? 144 00:15:21,409 --> 00:15:22,442 Alors tu es trop au sud 145 00:15:22,543 --> 00:15:23,877 et tu dois t'orienter plus vers le nord. 146 00:15:23,978 --> 00:15:25,378 C'est ça ! 147 00:15:26,380 --> 00:15:29,449 Garde l'ombre de midi sur le cercle 148 00:15:29,550 --> 00:15:31,818 et ta trajectoire sera bonne, 149 00:15:31,919 --> 00:15:32,919 vers l'ouest. 150 00:15:39,293 --> 00:15:41,695 Mais s'il n'y a pas de soleil ? 151 00:15:41,796 --> 00:15:43,763 À quoi sert le compas, alors ? 152 00:15:43,864 --> 00:15:46,633 Comment pourras-tu t'orienter ? 153 00:15:50,371 --> 00:15:51,871 En utilisant ceci. 154 00:15:56,877 --> 00:15:58,178 Suis-moi dehors. 155 00:16:03,551 --> 00:16:05,618 On appelle ça une pierre de soleil. 156 00:16:09,623 --> 00:16:10,957 Tu vois ? 157 00:16:11,959 --> 00:16:13,660 Voilà le soleil. 158 00:16:13,761 --> 00:16:15,428 Maintenant on part vers l'ouest. 159 00:16:17,935 --> 00:16:20,937 Allons. 160 00:16:36,254 --> 00:16:37,988 Silence ! 161 00:16:59,610 --> 00:17:01,211 Olaf Anwend. 162 00:17:01,312 --> 00:17:04,881 Vous avez plaidé coupable pour vol. 163 00:17:04,949 --> 00:17:08,285 Demain, vous subirez l'épreuve de la haie de pierres 164 00:17:08,386 --> 00:17:09,586 en guise de châtiment. 165 00:17:10,955 --> 00:17:13,723 Oui, seigneur. Merci, seigneur. 166 00:17:13,825 --> 00:17:15,659 Sachez qu'une amende sera due 167 00:17:15,760 --> 00:17:19,095 par quiconque ne lui lancera rien. 168 00:17:22,667 --> 00:17:25,735 Qu'on amène le prochain accusé. 169 00:17:26,771 --> 00:17:28,738 Le voilà ! Assassin ! 170 00:17:32,210 --> 00:17:33,643 Eric Trygvasson, 171 00:17:33,744 --> 00:17:37,180 vous êtes accusé du meurtre de Sigvald Strut 172 00:17:37,281 --> 00:17:38,315 en janvier dernier. 173 00:17:39,550 --> 00:17:40,750 Que plaidez-vous ? 174 00:17:40,852 --> 00:17:42,519 Ce n'était pas un meurtre, seigneur. 175 00:17:42,587 --> 00:17:44,221 C'était de la légitime défense. 176 00:17:44,322 --> 00:17:46,756 Menteur ! 177 00:17:47,658 --> 00:17:48,525 Si ce n'était pas un meurtre, 178 00:17:48,593 --> 00:17:49,793 pourquoi n'avez-vous pas déclaré votre crime 179 00:17:49,861 --> 00:17:52,562 à la première personne rencontrée ensuite, 180 00:17:52,663 --> 00:17:54,764 comme la loi l'impose ? 181 00:17:54,866 --> 00:17:57,901 En fait, vous avez passé plusieurs maisons 182 00:17:59,136 --> 00:18:00,704 avant de le signaler. 183 00:18:00,771 --> 00:18:02,873 J'ai pensé que les parents du mort 184 00:18:02,940 --> 00:18:04,207 y vivaient peut-être. 185 00:18:06,944 --> 00:18:09,846 La loi vous autorise le passage par deux maisons 186 00:18:09,947 --> 00:18:11,948 en de telles circonstances, 187 00:18:12,016 --> 00:18:13,450 mais jamais une troisième. 188 00:18:13,551 --> 00:18:15,585 Tu as tué mon frère de sang-froid ! 189 00:18:15,653 --> 00:18:17,787 Ce n'est pas vrai ! 190 00:18:17,855 --> 00:18:20,257 On se disputait à propos d'un terrain. 191 00:18:20,358 --> 00:18:21,625 Il a sorti un couteau. 192 00:18:21,726 --> 00:18:24,294 Tu voulais ce terrain pour toi seul ! 193 00:18:24,395 --> 00:18:27,230 Tu es un menteur et un lâche. 194 00:18:27,298 --> 00:18:29,900 Qui dit que je suis un lâche ? Je ne suis pas un lâche ! 195 00:18:31,636 --> 00:18:32,636 Silence ! 196 00:18:34,305 --> 00:18:37,274 Comme la procédure n'a pas été respectée, 197 00:18:37,375 --> 00:18:40,577 ce meurtre ne peut-être expié 198 00:18:40,645 --> 00:18:43,179 en dédommageant la famille de la victime. 199 00:18:43,281 --> 00:18:47,317 Le meurtre est un acte déshonorant pour notre peuple. 200 00:18:47,385 --> 00:18:51,321 Commis en secret, inavoué, 201 00:18:51,389 --> 00:18:52,789 il est susceptible d'entrainer 202 00:18:52,890 --> 00:18:55,091 une vague de représailles 203 00:18:55,192 --> 00:18:57,427 qui toucherait votre propre famille. 204 00:18:57,528 --> 00:19:03,433 Seigneur, vous saviez pour ce terrain. Vous saviez que je le revendiquais... 205 00:19:03,534 --> 00:19:04,634 Assez ! 206 00:19:05,836 --> 00:19:08,872 Je vous demande d'observer l'accusé. 207 00:19:10,174 --> 00:19:12,976 Si vous le pensez coupable, 208 00:19:13,077 --> 00:19:14,511 levez la main. 209 00:19:27,558 --> 00:19:29,993 La décision doit être unanime. 210 00:19:41,272 --> 00:19:42,706 Eric Trygvasson, 211 00:19:44,175 --> 00:19:46,176 vous avez été reconnu coupable de meurtre. 212 00:19:46,277 --> 00:19:47,911 Oui ! Justice ! 213 00:19:49,080 --> 00:19:51,247 Comment souhaitez-vous mourir ? 214 00:19:53,184 --> 00:19:54,951 Par décapitation, seigneur. 215 00:19:56,253 --> 00:19:58,021 Votre vœu est accordé. 216 00:19:58,089 --> 00:20:00,857 Vous serez exécuté demain. 217 00:20:02,093 --> 00:20:05,562 Ensuite nous festoierons et parlerons des raids estivaux. 218 00:20:25,249 --> 00:20:26,516 Tu dois le faire. 219 00:21:07,691 --> 00:21:10,093 Pourquoi sourit-il, père ? 220 00:21:10,194 --> 00:21:14,264 Il veut mourir avec honneur, sans crainte, 221 00:21:14,331 --> 00:21:16,499 pour expier ses péchés. 222 00:21:26,377 --> 00:21:28,678 Tu dois regarder, pour son bien. 223 00:21:29,947 --> 00:21:33,383 C'est son seul espoir de rejoindre le Valhalla. 224 00:21:48,599 --> 00:21:50,200 Donne-le aux cochons ! 225 00:21:53,637 --> 00:21:55,405 Et je le maudis. 226 00:21:56,273 --> 00:21:58,208 Qu'il n'entre jamais au Valhalla. 227 00:21:59,210 --> 00:22:01,744 Qu'il ne festoie jamais avec les dieux. 228 00:22:07,118 --> 00:22:08,785 Pourquoi a-t-il fait ça ? 229 00:22:08,853 --> 00:22:11,321 Il n'aurait pas dû. 230 00:22:11,388 --> 00:22:13,857 On m'a dit qu'il voulait ce terrain 231 00:22:13,958 --> 00:22:15,325 et que Trygvasson avait le meilleur titre, 232 00:22:15,392 --> 00:22:17,260 mais refusait de lui vendre. 233 00:22:19,630 --> 00:22:21,231 Tu entends ça, garçon ? 234 00:22:21,298 --> 00:22:23,399 C'est comme ça que ça se passe par ici. 235 00:22:25,303 --> 00:22:27,637 Olaf, fils d'Ingolf, 236 00:22:27,738 --> 00:22:29,506 Bjorn, fils de Ragnar. 237 00:22:30,508 --> 00:22:34,144 Puissiez-vous accepter ce sel et cette terre en présent 238 00:22:35,379 --> 00:22:36,680 pour vous rappeler 239 00:22:36,781 --> 00:22:40,450 que vous appartenez tant à la terre qu'à la mer. 240 00:22:48,392 --> 00:22:51,361 Ces bracelets vous lient par loyauté à moi 241 00:22:51,462 --> 00:22:53,630 votre seigneur, votre chef de clan. 242 00:22:54,632 --> 00:22:57,033 Tous les serments faits sur ces bracelets 243 00:22:57,134 --> 00:22:59,502 doivent être honorés et tenus. 244 00:22:59,604 --> 00:23:01,204 Le jurez-vous ? 245 00:23:01,305 --> 00:23:03,173 Oui, seigneur. 246 00:23:03,274 --> 00:23:05,208 Et prêtez vous allégeance à moi, 247 00:23:05,309 --> 00:23:07,177 votre seigneur, votre chef de clan ? 248 00:23:07,278 --> 00:23:08,678 Oui, seigneur. 249 00:23:11,148 --> 00:23:12,249 Bien. 250 00:23:12,350 --> 00:23:14,517 Vous pouvez mettre les bracelets. 251 00:23:21,192 --> 00:23:23,193 Venez ici. 252 00:23:48,686 --> 00:23:50,921 Festoyons ! 253 00:23:51,022 --> 00:23:52,122 Monseigneur, 254 00:23:53,524 --> 00:23:55,525 nous voulons tous festoyer, 255 00:23:55,626 --> 00:23:57,093 mais on veut aussi savoir 256 00:23:57,194 --> 00:23:58,428 où nous irons piller cet été. 257 00:23:59,830 --> 00:24:01,164 Cela ne peut pas attendre, Ragnar ? 258 00:24:02,166 --> 00:24:04,100 Non. Dites-le nous. 259 00:24:04,201 --> 00:24:06,303 Nous voulons savoir. 260 00:24:06,404 --> 00:24:08,238 Nous avons le droit de savoir. 261 00:24:08,339 --> 00:24:09,940 Très bien. 262 00:24:10,041 --> 00:24:13,576 Nous irons encore vers l'est, sur les terres de l'est 263 00:24:13,678 --> 00:24:14,577 et en Russie. 264 00:24:14,679 --> 00:24:17,480 Chaque année 265 00:24:17,581 --> 00:24:19,683 nous retournons aux mêmes endroits. 266 00:24:23,054 --> 00:24:25,155 Mais il y a une alternative… 267 00:24:28,059 --> 00:24:29,259 Si vous la choisissez. 268 00:24:32,096 --> 00:24:35,665 Oh oui. Le choix, oui. 269 00:24:35,766 --> 00:24:39,502 J'ai entendu ces rumeurs, ces histoires, 270 00:24:39,603 --> 00:24:41,471 selon lesquelles si nous allons vers l'ouest, 271 00:24:41,572 --> 00:24:43,340 nous finirons par atteindre une terre 272 00:24:43,441 --> 00:24:45,475 riche et abondante. 273 00:24:47,945 --> 00:24:51,081 Que ce soit clair, je ne risquerai ni mes navires 274 00:24:51,182 --> 00:24:52,248 ni ma réputation 275 00:24:53,250 --> 00:24:55,452 pour un tel fantasme. 276 00:24:57,588 --> 00:25:00,256 Ce sont mes navires. C'est moi qui les paye… 277 00:25:00,358 --> 00:25:03,259 et ils iront là où je leur dirai d'aller. 278 00:25:03,361 --> 00:25:06,262 Le sujet est clos. 279 00:25:10,368 --> 00:25:11,668 Festoyons ! 280 00:25:26,183 --> 00:25:28,284 Fais voir ! 281 00:25:29,787 --> 00:25:31,688 C'est un beau bracelet. 282 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 Ragnar Lothbrok, 283 00:25:40,498 --> 00:25:43,066 Le jarl Haraldson veut vous parler… 284 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 en privé. 285 00:25:46,971 --> 00:25:48,972 Reste avec ton oncle. 286 00:26:06,624 --> 00:26:07,757 Assieds-toi. 287 00:26:13,664 --> 00:26:15,331 Tu as faim ? 288 00:26:16,901 --> 00:26:18,068 Oui, Seigneur. 289 00:26:23,107 --> 00:26:25,642 Tu veux festoyer dans mon manoir ? 290 00:26:25,743 --> 00:26:28,011 Tu veux naviguer sur mes navires ? 291 00:26:28,112 --> 00:26:30,313 Y a-t-il autre chose que tu veuilles de moi ? 292 00:26:31,649 --> 00:26:32,715 Seigneur… 293 00:26:32,817 --> 00:26:36,019 Tu ne cesses de parler de l'ouest... 294 00:26:36,120 --> 00:26:37,954 Qu'est-ce que tu en sais, hein ? 295 00:26:38,956 --> 00:26:40,252 Pourquoi es-tu si sûr 296 00:26:40,377 --> 00:26:43,311 que c'est une terre de grandes richesses, hein ? 297 00:26:43,627 --> 00:26:46,196 Je ne peux pas être sûr. 298 00:26:46,297 --> 00:26:47,263 Mais je crois que… 299 00:26:47,364 --> 00:26:50,600 Je me fiche de ce que tu crois. 300 00:26:50,701 --> 00:26:53,236 Tu m'as insulté là-bas, 301 00:26:53,337 --> 00:26:56,206 et ce n'était pas la première fois, 302 00:26:56,307 --> 00:27:00,443 mais, crois-moi, ce sera la dernière. 303 00:27:07,451 --> 00:27:10,520 Qui t'a dit que tu pouvais partir ? 304 00:27:16,227 --> 00:27:18,791 Tu es un fermier. 305 00:27:20,564 --> 00:27:22,999 Tu devrais être content de ton sort. 306 00:27:24,869 --> 00:27:27,871 Les fermes sont rares et très demandées, 307 00:27:29,473 --> 00:27:31,307 et il y a beaucoup de gens ici 308 00:27:31,408 --> 00:27:35,044 qui aimeraient posséder ta terre. 309 00:27:36,847 --> 00:27:39,182 Tu comprends ce que je dis ? 310 00:27:41,218 --> 00:27:42,519 Je comprends. 311 00:27:44,088 --> 00:27:47,590 Donc ne fourre plus jamais le nez dans mes affaires. 312 00:28:02,072 --> 00:28:05,233 Je ne lui fais pas confiance. Surveille-le. 313 00:28:15,976 --> 00:28:17,877 Où sont-ils ? 314 00:28:17,978 --> 00:28:19,445 Où sont mes fils ? 315 00:28:19,513 --> 00:28:21,781 Vous avez dit que vous les aviez trouvés. 316 00:29:06,293 --> 00:29:09,428 Où va-t-on maintenant ? Je suis si fatigué. 317 00:29:09,496 --> 00:29:12,665 On va parler aux dieux. 318 00:29:12,766 --> 00:29:14,200 C'est ce qu'on fait. 319 00:29:25,212 --> 00:29:28,214 Pourquoi tu n'entres pas ? J'attends. 320 00:29:34,387 --> 00:29:35,688 Assieds-toi. 321 00:29:41,228 --> 00:29:43,529 Que veux-tu ? 322 00:29:43,630 --> 00:29:47,633 Je veux savoir ce que les dieux nous réservent. 323 00:29:47,734 --> 00:29:48,634 Pour toi... 324 00:29:48,735 --> 00:29:50,636 Ou pour le garçon ? 325 00:29:51,738 --> 00:29:54,373 Je suis plus intéressé pour moi-même. 326 00:29:55,876 --> 00:29:58,177 Les dieux veulent que tu aies un grand avenir. 327 00:29:58,278 --> 00:29:59,712 Je le vois. 328 00:30:00,914 --> 00:30:02,548 Mais ils peuvent retirer leur bienveillance 329 00:30:02,649 --> 00:30:03,649 à tout moment. 330 00:30:05,719 --> 00:30:08,454 Pour avoir ce grand avenir, 331 00:30:08,555 --> 00:30:10,656 dois-je défier la loi ? 332 00:30:10,724 --> 00:30:15,527 Tu dois convaincre les dieux de modifier les runes 333 00:30:17,097 --> 00:30:19,164 afin qu'elles soient en ta faveur. 334 00:30:20,166 --> 00:30:22,868 Mais les lois des hommes 335 00:30:22,969 --> 00:30:27,339 sont bien inférieures aux rouages et aux plans des dieux. 336 00:30:30,043 --> 00:30:33,545 Donc je devrais 337 00:30:33,613 --> 00:30:35,614 me faire justice moi-même ? 338 00:30:39,619 --> 00:30:41,220 Réponds-moi. 339 00:30:41,321 --> 00:30:43,689 Tu as déjà ta réponse. 340 00:30:43,790 --> 00:30:44,790 Non, je ne l'ai pas. 341 00:30:47,227 --> 00:30:50,329 Alors va-t'en, et demande toi-même aux dieux. 342 00:30:50,430 --> 00:30:52,331 De quoi as-tu peur ? 343 00:30:59,973 --> 00:31:01,573 Attends dehors. 344 00:31:01,675 --> 00:31:04,009 D'accord. 345 00:31:04,077 --> 00:31:07,112 Tu ne m'as pas du tout aidé, l'ancien. 346 00:31:10,984 --> 00:31:13,619 Peut-être que tu as posé les mauvaises questions. 347 00:31:33,239 --> 00:31:35,541 Nous allons rendre visite à quelqu'un de spécial. 348 00:31:35,642 --> 00:31:37,710 Il s'appelle Floki. 349 00:31:37,811 --> 00:31:39,244 Floki ? 350 00:31:39,346 --> 00:31:40,813 Comme le dieu Loki ? 351 00:31:42,082 --> 00:31:44,516 Oui, mais différent. 352 00:31:45,618 --> 00:31:47,519 En quoi est-il différent ? 353 00:31:47,620 --> 00:31:48,954 Ce n'est pas un dieu. 354 00:31:49,956 --> 00:31:52,558 Pourquoi n'est-il pas venu à l'Assemblée ? 355 00:31:52,625 --> 00:31:54,426 Parce que… 356 00:31:55,428 --> 00:31:56,528 Parce qu'il est timide. 357 00:32:04,971 --> 00:32:07,172 voici mon fils, Bjorn. 358 00:32:07,240 --> 00:32:08,540 Bonjour. 359 00:32:08,608 --> 00:32:10,209 Comment vas-tu ? 360 00:32:10,310 --> 00:32:12,611 Bien. Merci, Monsieur. 361 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 Fais voir. 362 00:32:18,752 --> 00:32:21,520 Tu as les yeux de ton père… 363 00:32:21,588 --> 00:32:23,188 Malheureusement. 364 00:32:24,190 --> 00:32:26,225 Pourquoi malheureusement ? 365 00:32:26,292 --> 00:32:28,527 Cela signifie qu'il sera comme toi, 366 00:32:28,628 --> 00:32:31,363 et donc il voudra faire mieux que toi, 367 00:32:31,464 --> 00:32:32,831 et tu le haïras pour ça. 368 00:32:36,302 --> 00:32:39,104 Comment pouvez-vous dire ça rien qu'en voyant mon visage ? 369 00:32:39,172 --> 00:32:41,340 Oh, c'est pareil avec les arbres. 370 00:32:41,441 --> 00:32:43,909 Je peux dire quels arbres vont faire les meilleures planches 371 00:32:43,977 --> 00:32:46,245 rien qu'en les regardant. 372 00:32:46,581 --> 00:32:49,269 Je peux voir à l'intérieur de l'arbre. 373 00:32:50,717 --> 00:32:52,684 Floki est un constructeur de bateau... 374 00:32:52,786 --> 00:32:54,053 Entre autres choses. 375 00:33:26,286 --> 00:33:27,286 C'en est un. 376 00:33:28,755 --> 00:33:31,557 Dans cet arbre il y a deux planches presque parfaites. 377 00:33:31,658 --> 00:33:34,159 Elles plieront, puis se courberont, 378 00:33:34,260 --> 00:33:35,160 comme le corps d'une femme 379 00:33:35,261 --> 00:33:36,662 des cuisses jusqu'aux fesses. 380 00:33:36,763 --> 00:33:40,165 Lorsque je vais fendre cet arbre je vais les trouver. 381 00:33:42,469 --> 00:33:43,635 Vous pouvez voir ça ? 382 00:33:46,739 --> 00:33:48,740 Tu crois que je plaisante ? 383 00:33:59,853 --> 00:34:02,187 Je plaisante sur beaucoup de choses, 384 00:34:02,288 --> 00:34:04,189 fils de Ragnar, 385 00:34:04,290 --> 00:34:06,758 mais jamais à propos de construction navale. 386 00:34:07,760 --> 00:34:11,864 Tu crois que les navires ne sont que des choses inertes ? 387 00:34:11,931 --> 00:34:14,366 Alors… où en est notre bateau? 388 00:34:19,172 --> 00:34:21,440 Il sera plus léger et aura une voile plus grande. 389 00:34:21,541 --> 00:34:22,975 La construction est différente. 390 00:34:23,076 --> 00:34:25,043 Il est bâti avec une planche centrale solide. 391 00:34:25,111 --> 00:34:26,245 Les deux virures au-dessus d'elle sont clouées 392 00:34:26,346 --> 00:34:28,080 directement sur les équerres du châssis. 393 00:34:28,181 --> 00:34:30,149 Mais celles en-dessous - Regarde ! 394 00:34:30,250 --> 00:34:31,650 sont cramponnées et arrimées sur les châssis, 395 00:34:31,751 --> 00:34:32,751 pas clouées, 396 00:34:32,819 --> 00:34:35,220 pour qu'elles puissent bouger les unes par rapport aux autres. 397 00:34:35,288 --> 00:34:37,823 Donc le bateau ne cognera pas contre les vagues comme une chèvre, 398 00:34:37,924 --> 00:34:39,958 mais il se déplacera au-dessus d'elles en glissant. 399 00:34:41,528 --> 00:34:43,629 La coque est plus profonde. Comment mes hommes passeront-ils leurs rames? 400 00:34:43,696 --> 00:34:45,597 Je vais percer dans les virures, 401 00:34:45,698 --> 00:34:48,000 et les orifices pourront se fermer quand le bateau sera en mer. 402 00:34:48,067 --> 00:34:50,102 Et tu penses qu'il pourra supporter de longues traversées ? 403 00:34:50,203 --> 00:34:53,605 Je le bâtis pour ça. 404 00:34:55,975 --> 00:34:58,877 Mais sera-t-il assez résistant ? 405 00:34:58,978 --> 00:35:01,613 On ne le saura pas avant d'essayer. 406 00:35:03,516 --> 00:35:05,884 Pour l'ancre. 407 00:35:05,952 --> 00:35:09,188 C'est tout ce qu'il me reste des pillages de l'été dernier. 408 00:35:09,289 --> 00:35:10,923 Ne t’inquiète pas. 409 00:35:11,024 --> 00:35:13,792 Nous serons bientôt riches comme des nains ! 410 00:35:23,684 --> 00:35:25,184 Tu m'as manqué. 411 00:35:33,761 --> 00:35:35,995 Que s'est-il passé en notre absence ? 412 00:35:39,066 --> 00:35:40,166 Rien. 413 00:35:44,705 --> 00:35:47,206 Je t'ai manqué ? 414 00:35:53,047 --> 00:35:55,048 Je brûlais d'un désir ardent. 415 00:35:57,051 --> 00:35:59,485 Mon ventre était vide de rire. 416 00:36:00,921 --> 00:36:03,589 C'est ce que tu veux ? 417 00:36:07,861 --> 00:36:10,530 Tu veux que je te fasse rire ? 418 00:36:11,532 --> 00:36:13,733 Je ne veux pas rire maintenant. 419 00:36:16,770 --> 00:36:19,038 Je veux te chevaucher, comme un taureau. 420 00:36:24,912 --> 00:36:26,045 Comme un taureau sauvage. 421 00:36:53,707 --> 00:36:55,641 Bonjour, jeune Bjorn. 422 00:36:55,742 --> 00:36:57,376 Bonjour, Rollo. 423 00:36:57,478 --> 00:36:59,679 Où sont tes parents ? 424 00:36:59,780 --> 00:37:01,781 Ils font l'amour. 425 00:37:03,650 --> 00:37:05,651 Eh bien… 426 00:37:08,722 --> 00:37:11,124 Je suppose qu'on devra attendre. 427 00:37:24,671 --> 00:37:26,272 Alors, Gyda, 428 00:37:27,274 --> 00:37:30,009 est-ce que ta mère t'apprend à te servir d'un bouclier ? 429 00:37:30,110 --> 00:37:33,412 Oui, je sais me servir d'un bouclier. 430 00:37:33,514 --> 00:37:36,015 Ta mère était une célèbre guerrière. 431 00:37:36,116 --> 00:37:37,016 Était ? 432 00:37:37,117 --> 00:37:39,852 Est une célèbre guerrière. 433 00:37:39,953 --> 00:37:41,053 Allez, les enfants, au lit. 434 00:37:41,155 --> 00:37:41,988 Je suis obligé ? 435 00:37:42,089 --> 00:37:43,289 Laissons les hommes. 436 00:37:43,390 --> 00:37:45,791 Mais je suis un homme. J'ai un bracelet. 437 00:37:45,893 --> 00:37:47,527 Laisse-le rester un moment. 438 00:37:47,628 --> 00:37:48,628 Au lit ! 439 00:37:51,999 --> 00:37:53,399 Dis bonne nuit. 440 00:37:53,500 --> 00:37:55,034 Bonne nuit, mon enfant. 441 00:37:57,137 --> 00:37:58,037 Bonne nuit. 442 00:38:13,153 --> 00:38:15,188 Dis-moi les nouvelles. 443 00:38:15,289 --> 00:38:17,290 Où en est le bateau ? 444 00:38:17,391 --> 00:38:19,125 Il est presque prêt. 445 00:38:21,328 --> 00:38:24,330 Je ne pars pas sous ton commandement. 446 00:38:26,233 --> 00:38:29,635 Je ne pars que si nous sommes tous égaux. 447 00:38:29,736 --> 00:38:32,138 Nous sommes frères. 448 00:38:33,540 --> 00:38:36,309 Toi et moi serons toujours égaux. 449 00:38:42,282 --> 00:38:44,750 Maintenant nous devons trouver un équipage. 450 00:38:44,851 --> 00:38:49,622 Peu d'hommes iront contre la volonté de Haraldson. 451 00:38:49,723 --> 00:38:51,524 Beaucoup auront peur, 452 00:38:52,793 --> 00:38:56,195 certains pourraient même aller le trouver et nous trahir. 453 00:38:58,999 --> 00:39:00,132 Je dois aller pisser. 454 00:39:34,134 --> 00:39:36,102 Hier, j'étais avec une fille de la ville. 455 00:39:36,203 --> 00:39:37,270 Merci. 456 00:39:38,272 --> 00:39:40,273 Une jolie fille aussi. 457 00:39:45,746 --> 00:39:49,649 Mais quand elle a crié de plaisir, 458 00:39:49,750 --> 00:39:52,184 Je ne voyais pas son visage, 459 00:39:54,254 --> 00:39:55,888 je voyais le tien. 460 00:39:58,558 --> 00:39:59,892 Lagertha... 461 00:40:01,428 --> 00:40:03,429 Ne parle pas comme ça. 462 00:40:03,530 --> 00:40:05,197 Pourquoi pas ? 463 00:40:06,900 --> 00:40:10,102 Je pense à toi tout le temps. 464 00:40:10,203 --> 00:40:12,104 C'est dommage. 465 00:40:13,807 --> 00:40:16,542 Ne m'insulte pas, guerrière. 466 00:40:16,643 --> 00:40:17,710 Non. 467 00:40:17,811 --> 00:40:20,179 Jamais je ne t'insulterais. 468 00:40:20,280 --> 00:40:22,181 Tu es un trop grand guerrier… 469 00:40:26,119 --> 00:40:28,921 Mais peut-être pas un si grand homme. 470 00:41:05,125 --> 00:41:06,859 J'ai vu quelque chose. 471 00:41:07,861 --> 00:41:09,128 Qu'as-tu vu ? 472 00:41:11,164 --> 00:41:12,164 Un signe. 473 00:41:14,601 --> 00:41:18,504 Ça m'a convaincu que nous prenions la bonne décision. 474 00:41:25,512 --> 00:41:26,812 Bonne nuit, frère. 475 00:41:45,999 --> 00:41:47,666 Hisse la voile. 476 00:41:49,336 --> 00:41:51,170 La voile ! 477 00:41:52,672 --> 00:41:53,572 Il va couler. 478 00:41:53,673 --> 00:41:54,940 Non, pas question ! 479 00:41:55,041 --> 00:41:58,244 Je n'aurais pas dû vouloir bâtir un bateau pareil. 480 00:41:58,345 --> 00:42:00,646 C'est au-delà de mes modestes capacités. 481 00:42:01,648 --> 00:42:04,116 Je vais mettre la voile. 482 00:42:04,217 --> 00:42:05,918 Je suis désolé, Ragnar. 483 00:42:06,019 --> 00:42:08,421 J'ai gaspillé tout ton argent. C'était idiot. 484 00:42:08,522 --> 00:42:10,523 Tais-toi, mon vieux. 485 00:42:39,719 --> 00:42:42,121 Maintenant il vogue sur sa quille. 486 00:42:42,222 --> 00:42:43,989 C'est magnifique. 487 00:42:44,090 --> 00:42:45,991 Pourquoi tu ne me croyais pas ? 488 00:42:46,092 --> 00:42:47,793 Je te disais bien que je pouvais y arriver ! 489 00:42:52,365 --> 00:42:55,434 Maintenant c'est à toi de jouer, Ragnar Lothbrok. 490 00:43:25,001 --> 00:43:30,093 Synchro par GeirDM Team Vikings www.addic7ed.com