1
00:00:00,250 --> 00:00:02,900
Précedemment...
2
00:00:02,948 --> 00:00:04,346
Nous avons un nouveau bateau.
3
00:00:04,396 --> 00:00:07,092
Pour la première fois,
nous pouvons aller vers l'ouest.
4
00:00:07,236 --> 00:00:08,691
et vers d'innombrables richesses.
5
00:00:09,342 --> 00:00:11,339
Nos ennemis sont partout.
6
00:00:11,482 --> 00:00:13,179
Ils ne peuvent pas l'emporter.
7
00:00:13,265 --> 00:00:15,097
Le jarl ne sait rien
de notre nouveau bateau.
8
00:00:15,155 --> 00:00:16,953
Il pourrait nous tuer pour
avoir désobéit.
9
00:00:16,956 --> 00:00:18,725
Avez-vous les couilles
de nous rejoindre ?
10
00:00:18,756 --> 00:00:19,852
Ils ont mis les voiles.
11
00:00:19,899 --> 00:00:21,539
On n'entendra plus parler d'eux.
12
00:00:21,600 --> 00:00:23,238
Et si Ragnar avait raison ?
13
00:00:23,239 --> 00:00:25,998
Il n'y a pas de terres à l'Ouest !
14
00:00:26,024 --> 00:00:27,581
- Ils sont venus.
- Ils sont ici.
15
00:00:27,842 --> 00:00:29,105
Qui est ici ?
16
00:00:29,145 --> 00:00:31,369
l'Enfer et tous ses démons !
17
00:00:35,629 --> 00:00:37,125
Tu parles notre langue ?
18
00:00:37,372 --> 00:00:38,750
Pourquoi ne l'as-tu pas tué ?
19
00:00:38,751 --> 00:00:40,314
Il a plus de valeur en vie.
20
00:00:40,493 --> 00:00:43,365
Prenez ce que vous voulez.
C'est pour ça qu'on est venus.
21
00:01:29,689 --> 00:01:36,470
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : Team Vikings www.addic7ed.com.
22
00:02:32,145 --> 00:02:33,153
Salut !
23
00:02:40,237 --> 00:02:42,160
Tu es le fils de Ragnar Lothbrok,
24
00:02:42,359 --> 00:02:43,461
Bjorn.
25
00:02:43,549 --> 00:02:45,304
Je me rappelle de toi à l'Assemblée.
26
00:02:46,678 --> 00:02:48,212
Oui.
27
00:02:48,283 --> 00:02:49,496
Où est ton père ?
28
00:02:50,228 --> 00:02:52,225
À qui parles-tu ?
29
00:02:55,041 --> 00:02:57,039
Je demandais juste à votre fils
30
00:02:57,378 --> 00:02:59,599
où Ragnar Lothbrok pouvait bien être ?
31
00:03:00,034 --> 00:03:01,906
Il est parti pêcher.
32
00:03:01,907 --> 00:03:03,905
Pêcher.
33
00:03:05,027 --> 00:03:07,025
Il est parti pêcher.
34
00:03:07,192 --> 00:03:08,900
Oui.
35
00:03:09,884 --> 00:03:10,968
Pêcher.
36
00:03:13,015 --> 00:03:15,013
Quand sera-t-il de retour ?
37
00:03:17,010 --> 00:03:19,007
Je ne sais pas.
38
00:03:20,005 --> 00:03:24,334
Dans ce cas, je dois prendre
quelqu'un à titre de caution,
39
00:03:24,529 --> 00:03:25,754
juste au cas où.
40
00:03:28,328 --> 00:03:29,693
Au cas où ?
41
00:03:29,746 --> 00:03:32,335
Au cas où votre mari
ne soit pas à la pêche !
42
00:03:45,804 --> 00:03:48,151
Toi ! Viens !
43
00:03:50,251 --> 00:03:51,614
Viens !
44
00:03:59,947 --> 00:04:02,321
Tu dois venir avec moi.
45
00:04:02,943 --> 00:04:04,999
Si tu n'obéis pas,
46
00:04:05,455 --> 00:04:08,170
le jarl ne te donnera pas ton anneau !
47
00:04:10,809 --> 00:04:11,930
Je viens.
48
00:04:13,263 --> 00:04:14,926
Bien.
49
00:04:15,131 --> 00:04:16,967
Continuons notre route.
50
00:04:18,325 --> 00:04:20,769
Que faites-vous ?
Où emmenez-vous mon fils ?
51
00:04:21,257 --> 00:04:23,077
Il sera en sécurité, femme.
52
00:04:26,727 --> 00:04:28,369
Je vous souhaite une bonne journée.
53
00:04:42,506 --> 00:04:44,706
Nous l'avons fait, mon frère.
54
00:04:47,602 --> 00:04:49,135
Oui nous l'avons fait, frère.
55
00:04:51,872 --> 00:04:54,252
Espérons que le jarl
le verra ainsi.
56
00:04:56,578 --> 00:04:57,731
Oui.
57
00:05:13,792 --> 00:05:14,914
Quel est ton nom ?
58
00:05:17,157 --> 00:05:18,555
Athelstan.
59
00:05:18,637 --> 00:05:21,676
Je suis Ragnar Lothbrok.
60
00:05:24,824 --> 00:05:26,965
Comment s'appelait cet endroit ?
61
00:05:29,985 --> 00:05:31,673
Lindisfarne.
62
00:05:32,111 --> 00:05:33,109
Angleterre ?
63
00:05:34,991 --> 00:05:35,990
Oui.
64
00:05:38,804 --> 00:05:41,400
Il a été prédit
que la punition divine
65
00:05:41,484 --> 00:05:45,231
retomberait sur le peuple élu de Dieu
pour tous nos péchés,
66
00:05:47,982 --> 00:05:49,719
et c'est arrivé.
67
00:05:50,787 --> 00:05:52,655
Et c'est pourquoi je suis ici.
68
00:05:55,233 --> 00:05:56,675
Non.
69
00:05:56,778 --> 00:05:59,373
Tu es ici parce que
j'ai épargné ta vie.
70
00:06:01,771 --> 00:06:04,181
Pourquoi avez-vous épargné ma vie ?
71
00:06:12,156 --> 00:06:13,540
Je ne sais pas encore.
72
00:07:05,995 --> 00:07:07,026
Quoi ?
73
00:07:09,672 --> 00:07:11,547
Frère Cenwulf, à mes côtés,
74
00:07:12,047 --> 00:07:13,386
je crois qu'il est mort.
75
00:07:24,857 --> 00:07:25,856
Tu as raison.
76
00:07:26,568 --> 00:07:27,771
Leif.
77
00:07:57,603 --> 00:08:00,231
Que Dieu garde ton âme,
frère Cenwulf.
78
00:08:02,292 --> 00:08:04,389
E nomine patri, e filii,
79
00:08:04,418 --> 00:08:06,515
et spiritus sancti.Amen.
80
00:09:10,998 --> 00:09:12,893
Nous boirons bien ce soir,
mon ami.
81
00:09:20,138 --> 00:09:21,721
Erik !
82
00:09:22,339 --> 00:09:23,435
Dieu merci !
83
00:09:23,622 --> 00:09:25,819
Et pas seul !
Regarde !
84
00:09:25,851 --> 00:09:27,570
Nous avons des esclaves à vendre.
85
00:09:28,029 --> 00:09:29,664
Mais il y a plus, femme.
86
00:09:29,685 --> 00:09:31,682
Plus d'objets en or et en argent
87
00:09:31,874 --> 00:09:34,670
que toi et moi
n'en n'avons jamais vu,
88
00:09:34,704 --> 00:09:37,077
ni personne d'autre à Kattegat.
89
00:09:44,479 --> 00:09:46,677
Bienvenue.
90
00:09:47,443 --> 00:09:50,760
On sait, que tu as navigué
vers l'ouest à travers l'océan
91
00:09:51,147 --> 00:09:53,172
et trouvé terre et butin,
92
00:09:53,742 --> 00:09:54,864
comme promis.
93
00:09:54,885 --> 00:09:58,579
Alors, ne laissons plus personne
dire que c'est impossible,
94
00:09:58,629 --> 00:10:01,045
et nous t'acclamons.
95
00:10:25,388 --> 00:10:28,531
Knut.
C'est trop tard.
96
00:10:29,093 --> 00:10:30,935
Tu as manqué le départ.
97
00:10:32,756 --> 00:10:35,699
Je suis venu te dire,
que le jarl Haraldson te somme
98
00:10:35,700 --> 00:10:37,147
de l'attendre dans le grand hall.
99
00:10:41,247 --> 00:10:43,109
Avec plaisir.
100
00:10:43,997 --> 00:10:45,876
Bravo !
101
00:10:46,358 --> 00:10:47,884
Tu viens, Knut ?
102
00:11:21,638 --> 00:11:22,920
Monseigneur,
103
00:11:23,641 --> 00:11:26,782
ce fut facile de prendre
toutes ces choses.
104
00:11:28,297 --> 00:11:29,956
Les prêtres dans leur temple,
105
00:11:30,294 --> 00:11:32,312
ils ne possèdent pas d'armes.
106
00:11:32,536 --> 00:11:34,247
Ils étaient comme des nourrissons.
107
00:11:37,077 --> 00:11:38,781
Voici l'un de leurs.
108
00:11:39,281 --> 00:11:43,340
On en a capturé plusieurs
pour les vendre comme esclaves.
109
00:11:45,774 --> 00:11:47,331
Ce doit être vrai,
110
00:11:48,131 --> 00:11:51,189
qu'il y a bien plus
de lieux saints en Angleterre,
111
00:11:52,135 --> 00:11:54,484
et d'autre terres vers l'ouest
112
00:11:54,961 --> 00:11:59,019
remplies elles aussi de tels trésors,
113
00:12:00,251 --> 00:12:04,068
et y naviguer nous rapportera à tous.
114
00:12:13,232 --> 00:12:16,769
Comment as-tu trouvé
cet endroit luxuriant
115
00:12:17,866 --> 00:12:20,007
là où tous les autres ont échoué ?
116
00:12:21,559 --> 00:12:22,834
Monseigneur,
117
00:12:25,063 --> 00:12:28,260
nous avons été plus
chanceux que les autres.
118
00:12:29,730 --> 00:12:31,656
Nous avions Thor à nos côtés.
119
00:12:31,784 --> 00:12:33,900
Thor.
120
00:12:38,360 --> 00:12:39,566
Oui.
121
00:12:40,193 --> 00:12:43,117
Vous avez effectivement
eu de la chance.
122
00:12:43,118 --> 00:12:46,807
Mais vous comprendrez que
tout ça me revient,
123
00:12:48,633 --> 00:12:50,168
de droit.
124
00:12:51,753 --> 00:12:55,517
Monseigneur, Floki et moi
avons payé pour le bateau.
125
00:12:55,842 --> 00:13:00,519
Nous avons droit à une récompense,
et mon équipage ...
126
00:13:00,547 --> 00:13:03,347
Vous voulez que je vous paye
127
00:13:03,348 --> 00:13:07,082
alors que vous avez pris tout ça
aussi facilement qu'à des nourrissons ?
128
00:13:23,895 --> 00:13:26,286
Voilà ce que j'ai décidé de faire...
129
00:13:26,926 --> 00:13:30,678
Chacun d'entre vous peut prendre un bien
130
00:13:30,720 --> 00:13:32,185
de ce butin.
131
00:13:33,124 --> 00:13:34,121
Un ?
132
00:13:34,199 --> 00:13:37,023
Oui. Et vous serez toujours plus riches
que vous ne l'étiez avant.
133
00:13:41,104 --> 00:13:44,087
Maintenant, tout le monde peut voir
134
00:13:44,088 --> 00:13:47,045
à quel point votre seigneur est
magnanime et généreux,
135
00:13:49,154 --> 00:13:52,004
d'autant plus que vous m'avez désobéi.
136
00:13:54,595 --> 00:13:58,265
Alors,
137
00:14:00,024 --> 00:14:02,021
que vas-tu choisir ?
138
00:14:38,079 --> 00:14:42,460
Je vais prendre le prêtre comme esclave.
139
00:14:45,282 --> 00:14:47,067
Le prêtre ?
140
00:15:00,032 --> 00:15:01,197
Accordé.
141
00:15:09,911 --> 00:15:11,909
Pourquoi as-tu fait cela ?
142
00:15:12,007 --> 00:15:14,480
Pourquoi as-tu abandonné si facilement ?
143
00:15:15,307 --> 00:15:16,795
On a perdu notre temps.
144
00:15:18,685 --> 00:15:20,454
Je n'aurai jamais dû
croire en toi.
145
00:15:21,271 --> 00:15:23,418
Il cherchait une excuse pour nous tuer.
146
00:15:23,684 --> 00:15:25,298
Pourquoi rejoindrait-t'on le Valhalla
147
00:15:25,589 --> 00:15:27,811
après une mort si vaine et misérable ?
148
00:15:29,206 --> 00:15:31,666
Frère, crois-moi,
149
00:15:32,802 --> 00:15:37,048
ce n'est pas la fin,
ça ne fait que commencer.
150
00:15:50,269 --> 00:15:52,914
Au moins, on n'aura pas
tout laissé si facilement.
151
00:15:54,598 --> 00:15:56,057
C'est ça, ta seule chose ?
152
00:15:57,519 --> 00:15:59,280
Comment l'apprendrait-il ?
153
00:16:01,012 --> 00:16:02,310
Idiot !
154
00:16:02,947 --> 00:16:05,699
Odin attend-t-il de nous
que nous agissions si bêtement ?
155
00:16:07,763 --> 00:16:11,757
Tu as ton Odin, et j'ai le mien.
156
00:16:13,591 --> 00:16:15,588
Pourquoi ne vas-tu pas t’enivrer,
157
00:16:15,606 --> 00:16:17,714
et tout dépenser en prostituées.
158
00:16:18,467 --> 00:16:21,102
Afin de t'assurer que le jarl
découvrira que tu l'as volé.
159
00:16:58,924 --> 00:17:00,386
Quel trésor !
160
00:17:02,647 --> 00:17:04,977
Quel trésor.
161
00:17:05,145 --> 00:17:07,134
Voyez ce que vous avez fait,
monseigneur ?
162
00:17:08,486 --> 00:17:09,949
Ne doutez jamais de votre pouvoir.
163
00:17:11,434 --> 00:17:12,732
Avec seulement quelques mots,
164
00:17:12,738 --> 00:17:16,334
vous avez dépouillé Ragnar Lothbrok
de tout son trésor.
165
00:17:17,625 --> 00:17:19,296
Il n'est rien pour vous,
166
00:17:20,584 --> 00:17:22,378
et vous êtes tout-puissant,
167
00:17:23,481 --> 00:17:24,914
omnipotent.
168
00:17:28,609 --> 00:17:31,015
Vous pouvez avoir tout ce que vous désirez.
169
00:18:47,830 --> 00:18:49,492
J'avais dit que tu reviendrais.
170
00:18:49,817 --> 00:18:51,751
Père ! Tu es rentré !
171
00:18:53,534 --> 00:18:54,533
Petit homme.
172
00:18:54,554 --> 00:18:57,549
As-tu atteint l'ouest ?
173
00:19:08,528 --> 00:19:09,723
Alors...
174
00:19:10,218 --> 00:19:12,289
Où est le trésor que tu as promis ?
175
00:19:13,828 --> 00:19:16,177
Le jarl a tout gardé pour lui.
176
00:19:17,452 --> 00:19:21,581
Mais je l'ai trouvé,
et on en a remplit le bateau.
177
00:19:25,005 --> 00:19:26,677
Je te crois.
178
00:19:26,948 --> 00:19:28,383
Tu dois me croire.
179
00:19:28,436 --> 00:19:31,541
Voici un prêtre du temple
qui peut le prouver.
180
00:19:32,838 --> 00:19:35,142
Prêtre, voici ma famille.
181
00:19:36,147 --> 00:19:37,655
Son nom est Athelstan.
182
00:19:39,046 --> 00:19:41,957
Même s'il est étranger,
il parle notre langue,
183
00:19:42,804 --> 00:19:44,166
n'est-ce pas ?
184
00:19:44,662 --> 00:19:45,748
Un peu, oui.
185
00:19:49,405 --> 00:19:51,624
Qu'est-ce que tu as sur la tête ?
186
00:19:53,110 --> 00:19:55,179
Quand nous devenons moines,
nos cheveux sont rasés.
187
00:19:56,046 --> 00:19:57,536
Cela nous distingue.
188
00:19:57,561 --> 00:20:01,388
Si tu es prêtre,
quel dieu tu préfères ?
189
00:20:02,024 --> 00:20:03,701
Il n'y a qu'un seul Dieu.
190
00:20:07,379 --> 00:20:10,186
Tu peux le toucher.
191
00:20:11,710 --> 00:20:12,851
On le garde ?
192
00:20:13,320 --> 00:20:14,641
Salut.
193
00:20:15,856 --> 00:20:18,878
Ton odeur et ton corps m'ont manqué.
194
00:20:23,245 --> 00:20:25,012
Pourquoi portes-tu cela ?
195
00:20:25,013 --> 00:20:26,941
Tous les moines en portent.
196
00:20:33,056 --> 00:20:34,434
Regarde ses pieds.
197
00:21:12,285 --> 00:21:16,649
On a quelque chose à te demander.
198
00:21:20,793 --> 00:21:23,183
Viens et joins-toi à nous, prêtre.
199
00:21:24,176 --> 00:21:25,312
Allez.
200
00:21:28,712 --> 00:21:30,403
Tu ne veux pas ?
201
00:21:32,169 --> 00:21:33,799
Tu apprécieras.
202
00:21:33,832 --> 00:21:34,878
Je suis un moine.
203
00:21:36,297 --> 00:21:38,104
J'ai fait vœux de célibat.
204
00:21:39,461 --> 00:21:41,424
Je ne peux toucher une femme.
205
00:21:43,555 --> 00:21:45,270
Je ne l'ai jamais fait.
206
00:21:59,671 --> 00:22:01,047
Tu aimerais ?
207
00:22:07,710 --> 00:22:09,008
Ce serait un péché.
208
00:22:09,039 --> 00:22:10,350
Qui saura ?
209
00:22:13,309 --> 00:22:14,697
Dieu le saura.
210
00:22:15,194 --> 00:22:17,316
Et s'il regarde ailleurs ?
211
00:22:29,174 --> 00:22:32,570
Va dormir alors, avec ton Dieu.
212
00:24:03,037 --> 00:24:05,144
Bjorn, où vas-tu ?
213
00:24:43,124 --> 00:24:44,620
C'est l'heure du petit-déjeuner.
214
00:25:03,973 --> 00:25:05,561
Quel âge as-tu, garçon ?
215
00:25:05,562 --> 00:25:07,306
13 ans.
216
00:25:07,850 --> 00:25:09,345
13 ans.
217
00:25:10,250 --> 00:25:12,138
C'est l'âge qu'aurait eu mon garçon.
218
00:25:15,342 --> 00:25:17,626
Les hommes partiront bientôt
pour les raids d'été,
219
00:25:18,172 --> 00:25:20,261
as-tu l'intention de
les rejoindre ?
220
00:25:20,370 --> 00:25:21,745
J'en rêve.
221
00:25:21,746 --> 00:25:24,585
Je suis déjà un bon combattant,
tout comme mon père l'était.
222
00:25:26,448 --> 00:25:27,895
C'est pourquoi je t'ai choisi,
223
00:25:28,179 --> 00:25:30,331
car tu es large et fort.
224
00:25:38,475 --> 00:25:40,472
C'est assez profond.
225
00:25:44,079 --> 00:25:45,619
Viens.
226
00:26:06,979 --> 00:26:09,629
Pourquoi enterrez-vous
tous ces trésors ?
227
00:26:10,450 --> 00:26:12,293
Ne sais-tu donc rien, petit ?
228
00:26:12,579 --> 00:26:14,651
Odin promet qu'un homme jouira
229
00:26:14,686 --> 00:26:17,284
de tout ce qu'il a amassé
après sa mort
230
00:26:17,357 --> 00:26:19,895
en se réveillant au Valhalla.
231
00:26:21,134 --> 00:26:22,983
Mais le trésor a besoin de protection,
232
00:26:23,715 --> 00:26:25,577
quelqu'un pour s'en occuper.
233
00:26:26,959 --> 00:26:30,726
Dans cette vie et dans l'au-delà.
234
00:26:36,460 --> 00:26:39,292
Tu as déjà vu assez
de cette vie, mon garçon.
235
00:27:30,470 --> 00:27:31,568
Pas plus.
236
00:27:32,972 --> 00:27:34,460
Nous n'aimons pas que quelqu'un
237
00:27:34,496 --> 00:27:36,655
ait faim ou soif dans notre maison.
238
00:27:45,714 --> 00:27:48,711
Je suis très curieux
à propos de l’Angleterre.
239
00:27:48,878 --> 00:27:50,706
Y a-t-il un roi
240
00:27:50,707 --> 00:27:52,954
qui règne sur tout le pays ?
241
00:27:59,405 --> 00:28:01,578
Il y a quatre royaumes
242
00:28:03,688 --> 00:28:05,175
avec quatre rois.
243
00:28:06,187 --> 00:28:09,372
Vous avez débarqué
au royaume de Northumbrie.
244
00:28:10,678 --> 00:28:14,603
Le roi de Northumbrie s'appelle Aelle.
245
00:28:15,671 --> 00:28:17,826
C'est un grand roi.
246
00:28:19,542 --> 00:28:21,352
Un puissant roi.
247
00:28:21,450 --> 00:28:23,717
Alors pourquoi ses hommes
n'ont pas protégé ton temple ?
248
00:28:26,765 --> 00:28:28,496
Avant que vous veniez,
249
00:28:29,113 --> 00:28:31,546
nous n'avions pas besoin
de protéger notre monastère.
250
00:28:31,648 --> 00:28:33,974
Nous vivions en paix.
251
00:28:34,644 --> 00:28:38,657
Tout le monde le respectait
en tant que maison de Dieu.
252
00:28:41,633 --> 00:28:46,433
Pourquoi ton Dieu a-t-il besoin
d'argent et d'or ?
253
00:28:47,625 --> 00:28:49,254
Il doit être cupide.
254
00:28:51,861 --> 00:28:53,476
Comme Loki !
255
00:28:53,951 --> 00:28:56,471
Nous avons des Dieux cupides aussi.
256
00:28:57,610 --> 00:29:00,296
Mon Dieu n'est pas cupide.
257
00:29:02,603 --> 00:29:05,144
Son royaume n'est pas
de ce monde.
258
00:29:05,554 --> 00:29:08,160
Alors pourquoi son royaume
est-il emplit de trésor ?
259
00:29:09,278 --> 00:29:13,192
Les chrétiens font
don de leurs richesses
260
00:29:13,346 --> 00:29:15,564
aux églises et monastères
261
00:29:15,584 --> 00:29:18,757
pour sauver leurs âmes.
262
00:29:20,976 --> 00:29:22,884
Qu'est-ce que "leurs âmes" ?
263
00:29:30,562 --> 00:29:34,133
Je veux apprendre ton langage.
264
00:29:35,907 --> 00:29:37,929
Me l’enseignerais-tu, prêtre?
265
00:30:20,664 --> 00:30:21,939
Toi. Viens.
266
00:30:31,028 --> 00:30:32,389
Monseigneur.
267
00:30:32,536 --> 00:30:34,574
Comment trouves-tu
ton nouvel esclave ?
268
00:30:36,467 --> 00:30:40,050
Je le trouve très utile,
comme vous allez le voir.
269
00:30:43,057 --> 00:30:44,507
Qu'est-ce que tu veux ?
270
00:30:44,827 --> 00:30:46,641
Je veux repartir à l'ouest.
271
00:30:47,159 --> 00:30:48,926
J'ai parlé un long moment
272
00:30:48,927 --> 00:30:50,295
avec mon esclave chrétien.
273
00:30:51,044 --> 00:30:53,105
Il n'est pas stupide,
274
00:30:53,773 --> 00:30:55,585
cependant, son Dieu l'est.
275
00:30:56,134 --> 00:30:58,242
Il a beaucoup voyagé,
276
00:30:58,569 --> 00:31:01,229
et il m'a dit qu'il y a
plusieurs pays à l'ouest.
277
00:31:02,587 --> 00:31:04,570
Il m'a aussi parlé de son Angleterre,
278
00:31:05,518 --> 00:31:09,451
de son roi et de ses coutumes.
279
00:31:09,718 --> 00:31:12,130
Qu'est ce qu'on en à faire
de ses coutumes ?
280
00:31:13,448 --> 00:31:15,350
Il m'a parlé
d'une grande ville,
281
00:31:15,411 --> 00:31:17,462
près du temple que
nous avons attaqué.
282
00:31:17,704 --> 00:31:20,027
Et dans cette ville se trouvent
d'autres temples,
283
00:31:20,127 --> 00:31:22,938
et sûrement d'autres richesses.
284
00:31:23,887 --> 00:31:26,399
Non, j'ai menti !
Il n'y a rien là bas !
285
00:31:28,498 --> 00:31:29,729
Vous voyez ?
286
00:31:30,243 --> 00:31:32,115
Cette ville mérite clairement
une visite.
287
00:31:35,008 --> 00:31:36,504
Rendez-nous notre bateau.
288
00:31:37,029 --> 00:31:38,888
Laissez-nous y aller pour vérifier.
289
00:31:39,463 --> 00:31:40,903
Qu'avez-vous à perdre ?
290
00:31:41,277 --> 00:31:42,777
Notre butin sera le vôtre,
291
00:31:43,000 --> 00:31:44,999
vous en ferez ce que vous voudrez.
292
00:31:45,000 --> 00:31:46,562
Je pourrais y aller moi-même.
293
00:31:46,584 --> 00:31:48,726
Vous pourriez, monseigneur,
294
00:31:49,270 --> 00:31:51,437
mais pourquoi vous mettre
en danger ?
295
00:31:52,807 --> 00:31:54,175
Pourquoi ne pas envoyer quelqu'un
296
00:31:54,231 --> 00:31:56,970
qui a plus l'expérience de ce voyage,
297
00:31:58,452 --> 00:32:00,950
quelqu'un dont on peut se passer ?
298
00:32:16,910 --> 00:32:18,198
Très bien.
299
00:32:19,269 --> 00:32:22,228
J'approuve ce raid,
à une condition :
300
00:32:23,881 --> 00:32:25,937
un guerrier de confiance
partira avec vous.
301
00:32:28,436 --> 00:32:31,687
Tu partiras avec lui
en mon nom.
302
00:32:32,045 --> 00:32:33,382
Ayez confiance, seigneur.
303
00:32:34,103 --> 00:32:36,873
Je veillerai avec attention
sur vos intérêts.
304
00:32:39,883 --> 00:32:41,847
Seigneur, pardonnez-moi
pour ce que j'ai fait.
305
00:32:43,011 --> 00:32:44,737
Vous ne le regretterez pas.
306
00:32:54,939 --> 00:32:58,353
Il a découvert un nouveau moyen
pour naviguer en mer.
307
00:33:00,734 --> 00:33:02,229
Trouve-le.
308
00:33:34,771 --> 00:33:37,122
Enfuis-toi si tu veux.
309
00:34:06,693 --> 00:34:08,829
J'ai la permission du jarl
de repartir en Angleterre.
310
00:34:09,060 --> 00:34:10,809
Je veux partir dès que possible.
311
00:34:16,109 --> 00:34:17,907
Quand ?
312
00:34:18,079 --> 00:34:19,142
Demain.
313
00:34:27,053 --> 00:34:28,882
On souhaite tous que tu réussisses.
314
00:34:30,183 --> 00:34:32,066
On sacrifiera pour Odin.
315
00:34:34,761 --> 00:34:36,752
Tu ne viens pas ?
316
00:34:38,677 --> 00:34:39,694
Quoi ?
317
00:34:42,690 --> 00:34:44,635
Je veux que tu viennes avec moi.
318
00:34:47,718 --> 00:34:50,784
Mais la ferme, les enfants.
319
00:34:51,418 --> 00:34:53,550
Bjorn est trop jeune,
320
00:34:53,645 --> 00:34:55,717
bien qu'il puisse aider à la ferme.
321
00:34:57,089 --> 00:34:59,835
Mais qui sera responsable ?
322
00:35:00,632 --> 00:35:01,966
Le prêtre.
323
00:35:02,398 --> 00:35:04,285
Je lui laisserai une clé.
324
00:35:04,286 --> 00:35:07,335
Père ! Tu ne peux pas mettre
un esclave au dessus de moi,
325
00:35:07,801 --> 00:35:09,490
ton fils légitime.
326
00:35:12,610 --> 00:35:14,331
Je ne le considère pas
comme un esclave.
327
00:35:15,013 --> 00:35:16,920
C'est une personne digne de confiance.
328
00:35:17,819 --> 00:35:19,818
S'il te plait,
329
00:35:20,513 --> 00:35:21,900
ne fais pas ça.
330
00:35:24,256 --> 00:35:26,000
Qu'en penses-tu, Gyda ?
331
00:35:27,050 --> 00:35:29,080
Ça m'est égal.
J'aime bien le prêtre.
332
00:35:30,867 --> 00:35:32,255
Alors c'est décidé.
333
00:35:47,060 --> 00:35:50,068
Si on fait du mal à mes enfants,
334
00:35:50,480 --> 00:35:55,589
je t'arracherai les poumons, prêtre.
335
00:36:43,725 --> 00:36:45,525
Réponds-moi,
336
00:36:45,800 --> 00:36:48,452
es-tu vraiment avec nous ?
337
00:36:48,950 --> 00:36:50,766
Comprends bien,
338
00:36:50,920 --> 00:36:52,916
Les guerriers vivent
339
00:36:56,533 --> 00:36:58,692
et meurent ensemble.
340
00:36:59,255 --> 00:37:04,761
Si tu ne peux pas faire confiance
aux hommes à tes côtés,
341
00:37:05,686 --> 00:37:08,181
ou en face de toi,
342
00:37:10,018 --> 00:37:12,259
tu es déjà un homme mort.
343
00:37:15,328 --> 00:37:18,351
Je suis avec vous.
344
00:37:19,210 --> 00:37:23,927
C'était une erreur
de ne pas venir avec vous.
345
00:37:24,458 --> 00:37:28,451
Maintenant, j'ai peur
qu'Odin me juge mal.
346
00:37:29,934 --> 00:37:33,700
Pour moi, c'est aussi important
que ça l'est pour vous.
347
00:37:46,000 --> 00:37:47,663
Je voulais juste vérifier.
348
00:39:10,000 --> 00:39:11,700
Regarde ! Par là !
349
00:39:47,650 --> 00:39:49,250
Bonnes gens, bienvenue.
350
00:39:49,900 --> 00:39:52,000
Qui êtes vous ?
Quelle langue parlez-vous ?
351
00:39:52,800 --> 00:39:54,500
Nous sommes nordiens.
352
00:39:56,890 --> 00:39:57,590
Marchands ?
353
00:39:57,900 --> 00:39:59,400
Oui, marchands.
354
00:40:00,000 --> 00:40:01,500
Qu'est-ce qu'il dit ?
355
00:40:01,800 --> 00:40:02,790
Qui est-il ?
356
00:40:06,525 --> 00:40:08,090
Je suis le shérif de ce lieu.
357
00:40:08,840 --> 00:40:12,718
Pour marchander vous devez
rencontrer notre roi, Aelle.
358
00:40:14,260 --> 00:40:15,757
Nous allons vous conduire à lui.
359
00:40:18,300 --> 00:40:19,729
Qu'est-ce qu'il dit ?
360
00:40:23,000 --> 00:40:25,100
Il veut nous conduire à son roi.
361
00:40:29,000 --> 00:40:30,020
C'est un piège.
362
00:40:30,331 --> 00:40:32,332
Refuse. Ils nous tueront.
363
00:40:36,178 --> 00:40:38,319
Les suivre pourrait
nous permettre d'aller plus loin.
364
00:40:39,146 --> 00:40:41,771
Attends qu'ils découvrent
qui nous sommes.
365
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Je suis Rollo. On devrait les tuer.
366
00:40:54,266 --> 00:40:55,695
De quoi parlez-vous ?
367
00:40:55,963 --> 00:41:01,965
Nous voulons marchander en paix
avec nos voisins, peu importe avec qui.
368
00:41:02,517 --> 00:41:05,090
Pourquoi ne pas nous suivre ?
369
00:41:06,659 --> 00:41:08,640
Ils ne sont pas d'accord entre eux.
370
00:41:09,025 --> 00:41:10,313
Que disent-ils ?
371
00:41:10,531 --> 00:41:12,892
Offre leur de l'argent
pour qu'ils partent.
372
00:41:13,312 --> 00:41:15,177
Ils préparent un piège.
373
00:41:15,989 --> 00:41:17,858
Tuons-les et finissons en.
374
00:41:18,376 --> 00:41:20,441
Que disent vos hommes ?
375
00:41:26,320 --> 00:41:27,544
On va vous suivre.
376
00:41:27,680 --> 00:41:28,904
Pas d'inquiétude.
377
00:41:30,086 --> 00:41:33,007
Venez alors. La villa royale est proche.
378
00:41:35,096 --> 00:41:36,116
C'est un piège.
379
00:41:39,528 --> 00:41:40,716
Allons avec eux.
380
00:41:41,162 --> 00:41:42,062
Non.
381
00:41:44,665 --> 00:41:46,230
Quel est son problème ?
382
00:41:53,648 --> 00:41:55,289
Il ne vous fait pas confiance.
383
00:42:12,775 --> 00:42:14,355
Prenez ça.
384
00:42:31,109 --> 00:42:32,309
Amis,
385
00:42:32,729 --> 00:42:33,885
par l'amour de Dieu...
386
00:43:11,000 --> 00:43:15,500
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : Team Vikings - www.addic7ed.com