1 00:00:00,250 --> 00:00:02,900 Précedemment... 2 00:00:02,948 --> 00:00:04,346 Nous avons un nouveau bateau. 3 00:00:04,396 --> 00:00:07,092 Pour la première fois, nous pouvons aller vers l'ouest. 4 00:00:07,236 --> 00:00:08,691 et vers d'innombrables richesses. 5 00:00:09,342 --> 00:00:11,339 Nos ennemis sont partout. 6 00:00:11,482 --> 00:00:13,179 Ils ne peuvent pas l'emporter. 7 00:00:13,265 --> 00:00:15,097 Le jarl ne sait rien de notre nouveau bateau. 8 00:00:15,155 --> 00:00:16,953 Il pourrait nous tuer pour avoir désobéit. 9 00:00:16,956 --> 00:00:18,725 Avez-vous les couilles de nous rejoindre ? 10 00:00:18,756 --> 00:00:19,852 Ils ont mis les voiles. 11 00:00:19,899 --> 00:00:21,539 On n'entendra plus parler d'eux. 12 00:00:21,600 --> 00:00:23,238 Et si Ragnar avait raison ? 13 00:00:23,239 --> 00:00:25,998 Il n'y a pas de terres à l'Ouest ! 14 00:00:26,024 --> 00:00:27,581 - Ils sont venus. - Ils sont ici. 15 00:00:27,842 --> 00:00:29,105 Qui est ici ? 16 00:00:29,145 --> 00:00:31,369 l'Enfer et tous ses démons ! 17 00:00:35,629 --> 00:00:37,125 Tu parles notre langue ? 18 00:00:37,372 --> 00:00:38,750 Pourquoi ne l'as-tu pas tué ? 19 00:00:38,751 --> 00:00:40,314 Il a plus de valeur en vie. 20 00:00:40,493 --> 00:00:43,365 Prenez ce que vous voulez. C'est pour ça qu'on est venus. 21 00:01:29,689 --> 00:01:36,470 ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru Trad : Team Vikings www.addic7ed.com. 22 00:02:32,145 --> 00:02:33,153 Salut ! 23 00:02:40,237 --> 00:02:42,160 Tu es le fils de Ragnar Lothbrok, 24 00:02:42,359 --> 00:02:43,461 Bjorn. 25 00:02:43,549 --> 00:02:45,304 Je me rappelle de toi à l'Assemblée. 26 00:02:46,678 --> 00:02:48,212 Oui. 27 00:02:48,283 --> 00:02:49,496 Où est ton père ? 28 00:02:50,228 --> 00:02:52,225 À qui parles-tu ? 29 00:02:55,041 --> 00:02:57,039 Je demandais juste à votre fils 30 00:02:57,378 --> 00:02:59,599 où Ragnar Lothbrok pouvait bien être ? 31 00:03:00,034 --> 00:03:01,906 Il est parti pêcher. 32 00:03:01,907 --> 00:03:03,905 Pêcher. 33 00:03:05,027 --> 00:03:07,025 Il est parti pêcher. 34 00:03:07,192 --> 00:03:08,900 Oui. 35 00:03:09,884 --> 00:03:10,968 Pêcher. 36 00:03:13,015 --> 00:03:15,013 Quand sera-t-il de retour ? 37 00:03:17,010 --> 00:03:19,007 Je ne sais pas. 38 00:03:20,005 --> 00:03:24,334 Dans ce cas, je dois prendre quelqu'un à titre de caution, 39 00:03:24,529 --> 00:03:25,754 juste au cas où. 40 00:03:28,328 --> 00:03:29,693 Au cas où ? 41 00:03:29,746 --> 00:03:32,335 Au cas où votre mari ne soit pas à la pêche ! 42 00:03:45,804 --> 00:03:48,151 Toi ! Viens ! 43 00:03:50,251 --> 00:03:51,614 Viens ! 44 00:03:59,947 --> 00:04:02,321 Tu dois venir avec moi. 45 00:04:02,943 --> 00:04:04,999 Si tu n'obéis pas, 46 00:04:05,455 --> 00:04:08,170 le jarl ne te donnera pas ton anneau ! 47 00:04:10,809 --> 00:04:11,930 Je viens. 48 00:04:13,263 --> 00:04:14,926 Bien. 49 00:04:15,131 --> 00:04:16,967 Continuons notre route. 50 00:04:18,325 --> 00:04:20,769 Que faites-vous ? Où emmenez-vous mon fils ? 51 00:04:21,257 --> 00:04:23,077 Il sera en sécurité, femme. 52 00:04:26,727 --> 00:04:28,369 Je vous souhaite une bonne journée. 53 00:04:42,506 --> 00:04:44,706 Nous l'avons fait, mon frère. 54 00:04:47,602 --> 00:04:49,135 Oui nous l'avons fait, frère. 55 00:04:51,872 --> 00:04:54,252 Espérons que le jarl le verra ainsi. 56 00:04:56,578 --> 00:04:57,731 Oui. 57 00:05:13,792 --> 00:05:14,914 Quel est ton nom ? 58 00:05:17,157 --> 00:05:18,555 Athelstan. 59 00:05:18,637 --> 00:05:21,676 Je suis Ragnar Lothbrok. 60 00:05:24,824 --> 00:05:26,965 Comment s'appelait cet endroit ? 61 00:05:29,985 --> 00:05:31,673 Lindisfarne. 62 00:05:32,111 --> 00:05:33,109 Angleterre ? 63 00:05:34,991 --> 00:05:35,990 Oui. 64 00:05:38,804 --> 00:05:41,400 Il a été prédit que la punition divine 65 00:05:41,484 --> 00:05:45,231 retomberait sur le peuple élu de Dieu pour tous nos péchés, 66 00:05:47,982 --> 00:05:49,719 et c'est arrivé. 67 00:05:50,787 --> 00:05:52,655 Et c'est pourquoi je suis ici. 68 00:05:55,233 --> 00:05:56,675 Non. 69 00:05:56,778 --> 00:05:59,373 Tu es ici parce que j'ai épargné ta vie. 70 00:06:01,771 --> 00:06:04,181 Pourquoi avez-vous épargné ma vie ? 71 00:06:12,156 --> 00:06:13,540 Je ne sais pas encore. 72 00:07:05,995 --> 00:07:07,026 Quoi ? 73 00:07:09,672 --> 00:07:11,547 Frère Cenwulf, à mes côtés, 74 00:07:12,047 --> 00:07:13,386 je crois qu'il est mort. 75 00:07:24,857 --> 00:07:25,856 Tu as raison. 76 00:07:26,568 --> 00:07:27,771 Leif. 77 00:07:57,603 --> 00:08:00,231 Que Dieu garde ton âme, frère Cenwulf. 78 00:08:02,292 --> 00:08:04,389 E nomine patri, e filii, 79 00:08:04,418 --> 00:08:06,515 et spiritus sancti.Amen. 80 00:09:10,998 --> 00:09:12,893 Nous boirons bien ce soir, mon ami. 81 00:09:20,138 --> 00:09:21,721 Erik ! 82 00:09:22,339 --> 00:09:23,435 Dieu merci ! 83 00:09:23,622 --> 00:09:25,819 Et pas seul ! Regarde ! 84 00:09:25,851 --> 00:09:27,570 Nous avons des esclaves à vendre. 85 00:09:28,029 --> 00:09:29,664 Mais il y a plus, femme. 86 00:09:29,685 --> 00:09:31,682 Plus d'objets en or et en argent 87 00:09:31,874 --> 00:09:34,670 que toi et moi n'en n'avons jamais vu, 88 00:09:34,704 --> 00:09:37,077 ni personne d'autre à Kattegat. 89 00:09:44,479 --> 00:09:46,677 Bienvenue. 90 00:09:47,443 --> 00:09:50,760 On sait, que tu as navigué vers l'ouest à travers l'océan 91 00:09:51,147 --> 00:09:53,172 et trouvé terre et butin, 92 00:09:53,742 --> 00:09:54,864 comme promis. 93 00:09:54,885 --> 00:09:58,579 Alors, ne laissons plus personne dire que c'est impossible, 94 00:09:58,629 --> 00:10:01,045 et nous t'acclamons. 95 00:10:25,388 --> 00:10:28,531 Knut. C'est trop tard. 96 00:10:29,093 --> 00:10:30,935 Tu as manqué le départ. 97 00:10:32,756 --> 00:10:35,699 Je suis venu te dire, que le jarl Haraldson te somme 98 00:10:35,700 --> 00:10:37,147 de l'attendre dans le grand hall. 99 00:10:41,247 --> 00:10:43,109 Avec plaisir. 100 00:10:43,997 --> 00:10:45,876 Bravo ! 101 00:10:46,358 --> 00:10:47,884 Tu viens, Knut ? 102 00:11:21,638 --> 00:11:22,920 Monseigneur, 103 00:11:23,641 --> 00:11:26,782 ce fut facile de prendre toutes ces choses. 104 00:11:28,297 --> 00:11:29,956 Les prêtres dans leur temple, 105 00:11:30,294 --> 00:11:32,312 ils ne possèdent pas d'armes. 106 00:11:32,536 --> 00:11:34,247 Ils étaient comme des nourrissons. 107 00:11:37,077 --> 00:11:38,781 Voici l'un de leurs. 108 00:11:39,281 --> 00:11:43,340 On en a capturé plusieurs pour les vendre comme esclaves. 109 00:11:45,774 --> 00:11:47,331 Ce doit être vrai, 110 00:11:48,131 --> 00:11:51,189 qu'il y a bien plus de lieux saints en Angleterre, 111 00:11:52,135 --> 00:11:54,484 et d'autre terres vers l'ouest 112 00:11:54,961 --> 00:11:59,019 remplies elles aussi de tels trésors, 113 00:12:00,251 --> 00:12:04,068 et y naviguer nous rapportera à tous. 114 00:12:13,232 --> 00:12:16,769 Comment as-tu trouvé cet endroit luxuriant 115 00:12:17,866 --> 00:12:20,007 là où tous les autres ont échoué ? 116 00:12:21,559 --> 00:12:22,834 Monseigneur, 117 00:12:25,063 --> 00:12:28,260 nous avons été plus chanceux que les autres. 118 00:12:29,730 --> 00:12:31,656 Nous avions Thor à nos côtés. 119 00:12:31,784 --> 00:12:33,900 Thor. 120 00:12:38,360 --> 00:12:39,566 Oui. 121 00:12:40,193 --> 00:12:43,117 Vous avez effectivement eu de la chance. 122 00:12:43,118 --> 00:12:46,807 Mais vous comprendrez que tout ça me revient, 123 00:12:48,633 --> 00:12:50,168 de droit. 124 00:12:51,753 --> 00:12:55,517 Monseigneur, Floki et moi avons payé pour le bateau. 125 00:12:55,842 --> 00:13:00,519 Nous avons droit à une récompense, et mon équipage ... 126 00:13:00,547 --> 00:13:03,347 Vous voulez que je vous paye 127 00:13:03,348 --> 00:13:07,082 alors que vous avez pris tout ça aussi facilement qu'à des nourrissons ? 128 00:13:23,895 --> 00:13:26,286 Voilà ce que j'ai décidé de faire... 129 00:13:26,926 --> 00:13:30,678 Chacun d'entre vous peut prendre un bien 130 00:13:30,720 --> 00:13:32,185 de ce butin. 131 00:13:33,124 --> 00:13:34,121 Un ? 132 00:13:34,199 --> 00:13:37,023 Oui. Et vous serez toujours plus riches que vous ne l'étiez avant. 133 00:13:41,104 --> 00:13:44,087 Maintenant, tout le monde peut voir 134 00:13:44,088 --> 00:13:47,045 à quel point votre seigneur est magnanime et généreux, 135 00:13:49,154 --> 00:13:52,004 d'autant plus que vous m'avez désobéi. 136 00:13:54,595 --> 00:13:58,265 Alors, 137 00:14:00,024 --> 00:14:02,021 que vas-tu choisir ? 138 00:14:38,079 --> 00:14:42,460 Je vais prendre le prêtre comme esclave. 139 00:14:45,282 --> 00:14:47,067 Le prêtre ? 140 00:15:00,032 --> 00:15:01,197 Accordé. 141 00:15:09,911 --> 00:15:11,909 Pourquoi as-tu fait cela ? 142 00:15:12,007 --> 00:15:14,480 Pourquoi as-tu abandonné si facilement ? 143 00:15:15,307 --> 00:15:16,795 On a perdu notre temps. 144 00:15:18,685 --> 00:15:20,454 Je n'aurai jamais dû croire en toi. 145 00:15:21,271 --> 00:15:23,418 Il cherchait une excuse pour nous tuer. 146 00:15:23,684 --> 00:15:25,298 Pourquoi rejoindrait-t'on le Valhalla 147 00:15:25,589 --> 00:15:27,811 après une mort si vaine et misérable ? 148 00:15:29,206 --> 00:15:31,666 Frère, crois-moi, 149 00:15:32,802 --> 00:15:37,048 ce n'est pas la fin, ça ne fait que commencer. 150 00:15:50,269 --> 00:15:52,914 Au moins, on n'aura pas tout laissé si facilement. 151 00:15:54,598 --> 00:15:56,057 C'est ça, ta seule chose ? 152 00:15:57,519 --> 00:15:59,280 Comment l'apprendrait-il ? 153 00:16:01,012 --> 00:16:02,310 Idiot ! 154 00:16:02,947 --> 00:16:05,699 Odin attend-t-il de nous que nous agissions si bêtement ? 155 00:16:07,763 --> 00:16:11,757 Tu as ton Odin, et j'ai le mien. 156 00:16:13,591 --> 00:16:15,588 Pourquoi ne vas-tu pas t’enivrer, 157 00:16:15,606 --> 00:16:17,714 et tout dépenser en prostituées. 158 00:16:18,467 --> 00:16:21,102 Afin de t'assurer que le jarl découvrira que tu l'as volé. 159 00:16:58,924 --> 00:17:00,386 Quel trésor ! 160 00:17:02,647 --> 00:17:04,977 Quel trésor. 161 00:17:05,145 --> 00:17:07,134 Voyez ce que vous avez fait, monseigneur ? 162 00:17:08,486 --> 00:17:09,949 Ne doutez jamais de votre pouvoir. 163 00:17:11,434 --> 00:17:12,732 Avec seulement quelques mots, 164 00:17:12,738 --> 00:17:16,334 vous avez dépouillé Ragnar Lothbrok de tout son trésor. 165 00:17:17,625 --> 00:17:19,296 Il n'est rien pour vous, 166 00:17:20,584 --> 00:17:22,378 et vous êtes tout-puissant, 167 00:17:23,481 --> 00:17:24,914 omnipotent. 168 00:17:28,609 --> 00:17:31,015 Vous pouvez avoir tout ce que vous désirez. 169 00:18:47,830 --> 00:18:49,492 J'avais dit que tu reviendrais. 170 00:18:49,817 --> 00:18:51,751 Père ! Tu es rentré ! 171 00:18:53,534 --> 00:18:54,533 Petit homme. 172 00:18:54,554 --> 00:18:57,549 As-tu atteint l'ouest ? 173 00:19:08,528 --> 00:19:09,723 Alors... 174 00:19:10,218 --> 00:19:12,289 Où est le trésor que tu as promis ? 175 00:19:13,828 --> 00:19:16,177 Le jarl a tout gardé pour lui. 176 00:19:17,452 --> 00:19:21,581 Mais je l'ai trouvé, et on en a remplit le bateau. 177 00:19:25,005 --> 00:19:26,677 Je te crois. 178 00:19:26,948 --> 00:19:28,383 Tu dois me croire. 179 00:19:28,436 --> 00:19:31,541 Voici un prêtre du temple qui peut le prouver. 180 00:19:32,838 --> 00:19:35,142 Prêtre, voici ma famille. 181 00:19:36,147 --> 00:19:37,655 Son nom est Athelstan. 182 00:19:39,046 --> 00:19:41,957 Même s'il est étranger, il parle notre langue, 183 00:19:42,804 --> 00:19:44,166 n'est-ce pas ? 184 00:19:44,662 --> 00:19:45,748 Un peu, oui. 185 00:19:49,405 --> 00:19:51,624 Qu'est-ce que tu as sur la tête ? 186 00:19:53,110 --> 00:19:55,179 Quand nous devenons moines, nos cheveux sont rasés. 187 00:19:56,046 --> 00:19:57,536 Cela nous distingue. 188 00:19:57,561 --> 00:20:01,388 Si tu es prêtre, quel dieu tu préfères ? 189 00:20:02,024 --> 00:20:03,701 Il n'y a qu'un seul Dieu. 190 00:20:07,379 --> 00:20:10,186 Tu peux le toucher. 191 00:20:11,710 --> 00:20:12,851 On le garde ? 192 00:20:13,320 --> 00:20:14,641 Salut. 193 00:20:15,856 --> 00:20:18,878 Ton odeur et ton corps m'ont manqué. 194 00:20:23,245 --> 00:20:25,012 Pourquoi portes-tu cela ? 195 00:20:25,013 --> 00:20:26,941 Tous les moines en portent. 196 00:20:33,056 --> 00:20:34,434 Regarde ses pieds. 197 00:21:12,285 --> 00:21:16,649 On a quelque chose à te demander. 198 00:21:20,793 --> 00:21:23,183 Viens et joins-toi à nous, prêtre. 199 00:21:24,176 --> 00:21:25,312 Allez. 200 00:21:28,712 --> 00:21:30,403 Tu ne veux pas ? 201 00:21:32,169 --> 00:21:33,799 Tu apprécieras. 202 00:21:33,832 --> 00:21:34,878 Je suis un moine. 203 00:21:36,297 --> 00:21:38,104 J'ai fait vœux de célibat. 204 00:21:39,461 --> 00:21:41,424 Je ne peux toucher une femme. 205 00:21:43,555 --> 00:21:45,270 Je ne l'ai jamais fait. 206 00:21:59,671 --> 00:22:01,047 Tu aimerais ? 207 00:22:07,710 --> 00:22:09,008 Ce serait un péché. 208 00:22:09,039 --> 00:22:10,350 Qui saura ? 209 00:22:13,309 --> 00:22:14,697 Dieu le saura. 210 00:22:15,194 --> 00:22:17,316 Et s'il regarde ailleurs ? 211 00:22:29,174 --> 00:22:32,570 Va dormir alors, avec ton Dieu. 212 00:24:03,037 --> 00:24:05,144 Bjorn, où vas-tu ? 213 00:24:43,124 --> 00:24:44,620 C'est l'heure du petit-déjeuner. 214 00:25:03,973 --> 00:25:05,561 Quel âge as-tu, garçon ? 215 00:25:05,562 --> 00:25:07,306 13 ans. 216 00:25:07,850 --> 00:25:09,345 13 ans. 217 00:25:10,250 --> 00:25:12,138 C'est l'âge qu'aurait eu mon garçon. 218 00:25:15,342 --> 00:25:17,626 Les hommes partiront bientôt pour les raids d'été, 219 00:25:18,172 --> 00:25:20,261 as-tu l'intention de les rejoindre ? 220 00:25:20,370 --> 00:25:21,745 J'en rêve. 221 00:25:21,746 --> 00:25:24,585 Je suis déjà un bon combattant, tout comme mon père l'était. 222 00:25:26,448 --> 00:25:27,895 C'est pourquoi je t'ai choisi, 223 00:25:28,179 --> 00:25:30,331 car tu es large et fort. 224 00:25:38,475 --> 00:25:40,472 C'est assez profond. 225 00:25:44,079 --> 00:25:45,619 Viens. 226 00:26:06,979 --> 00:26:09,629 Pourquoi enterrez-vous tous ces trésors ? 227 00:26:10,450 --> 00:26:12,293 Ne sais-tu donc rien, petit ? 228 00:26:12,579 --> 00:26:14,651 Odin promet qu'un homme jouira 229 00:26:14,686 --> 00:26:17,284 de tout ce qu'il a amassé après sa mort 230 00:26:17,357 --> 00:26:19,895 en se réveillant au Valhalla. 231 00:26:21,134 --> 00:26:22,983 Mais le trésor a besoin de protection, 232 00:26:23,715 --> 00:26:25,577 quelqu'un pour s'en occuper. 233 00:26:26,959 --> 00:26:30,726 Dans cette vie et dans l'au-delà. 234 00:26:36,460 --> 00:26:39,292 Tu as déjà vu assez de cette vie, mon garçon. 235 00:27:30,470 --> 00:27:31,568 Pas plus. 236 00:27:32,972 --> 00:27:34,460 Nous n'aimons pas que quelqu'un 237 00:27:34,496 --> 00:27:36,655 ait faim ou soif dans notre maison. 238 00:27:45,714 --> 00:27:48,711 Je suis très curieux à propos de l’Angleterre. 239 00:27:48,878 --> 00:27:50,706 Y a-t-il un roi 240 00:27:50,707 --> 00:27:52,954 qui règne sur tout le pays ? 241 00:27:59,405 --> 00:28:01,578 Il y a quatre royaumes 242 00:28:03,688 --> 00:28:05,175 avec quatre rois. 243 00:28:06,187 --> 00:28:09,372 Vous avez débarqué au royaume de Northumbrie. 244 00:28:10,678 --> 00:28:14,603 Le roi de Northumbrie s'appelle Aelle. 245 00:28:15,671 --> 00:28:17,826 C'est un grand roi. 246 00:28:19,542 --> 00:28:21,352 Un puissant roi. 247 00:28:21,450 --> 00:28:23,717 Alors pourquoi ses hommes n'ont pas protégé ton temple ? 248 00:28:26,765 --> 00:28:28,496 Avant que vous veniez, 249 00:28:29,113 --> 00:28:31,546 nous n'avions pas besoin de protéger notre monastère. 250 00:28:31,648 --> 00:28:33,974 Nous vivions en paix. 251 00:28:34,644 --> 00:28:38,657 Tout le monde le respectait en tant que maison de Dieu. 252 00:28:41,633 --> 00:28:46,433 Pourquoi ton Dieu a-t-il besoin d'argent et d'or ? 253 00:28:47,625 --> 00:28:49,254 Il doit être cupide. 254 00:28:51,861 --> 00:28:53,476 Comme Loki ! 255 00:28:53,951 --> 00:28:56,471 Nous avons des Dieux cupides aussi. 256 00:28:57,610 --> 00:29:00,296 Mon Dieu n'est pas cupide. 257 00:29:02,603 --> 00:29:05,144 Son royaume n'est pas de ce monde. 258 00:29:05,554 --> 00:29:08,160 Alors pourquoi son royaume est-il emplit de trésor ? 259 00:29:09,278 --> 00:29:13,192 Les chrétiens font don de leurs richesses 260 00:29:13,346 --> 00:29:15,564 aux églises et monastères 261 00:29:15,584 --> 00:29:18,757 pour sauver leurs âmes. 262 00:29:20,976 --> 00:29:22,884 Qu'est-ce que "leurs âmes" ? 263 00:29:30,562 --> 00:29:34,133 Je veux apprendre ton langage. 264 00:29:35,907 --> 00:29:37,929 Me l’enseignerais-tu, prêtre? 265 00:30:20,664 --> 00:30:21,939 Toi. Viens. 266 00:30:31,028 --> 00:30:32,389 Monseigneur. 267 00:30:32,536 --> 00:30:34,574 Comment trouves-tu ton nouvel esclave ? 268 00:30:36,467 --> 00:30:40,050 Je le trouve très utile, comme vous allez le voir. 269 00:30:43,057 --> 00:30:44,507 Qu'est-ce que tu veux ? 270 00:30:44,827 --> 00:30:46,641 Je veux repartir à l'ouest. 271 00:30:47,159 --> 00:30:48,926 J'ai parlé un long moment 272 00:30:48,927 --> 00:30:50,295 avec mon esclave chrétien. 273 00:30:51,044 --> 00:30:53,105 Il n'est pas stupide, 274 00:30:53,773 --> 00:30:55,585 cependant, son Dieu l'est. 275 00:30:56,134 --> 00:30:58,242 Il a beaucoup voyagé, 276 00:30:58,569 --> 00:31:01,229 et il m'a dit qu'il y a plusieurs pays à l'ouest. 277 00:31:02,587 --> 00:31:04,570 Il m'a aussi parlé de son Angleterre, 278 00:31:05,518 --> 00:31:09,451 de son roi et de ses coutumes. 279 00:31:09,718 --> 00:31:12,130 Qu'est ce qu'on en à faire de ses coutumes ? 280 00:31:13,448 --> 00:31:15,350 Il m'a parlé d'une grande ville, 281 00:31:15,411 --> 00:31:17,462 près du temple que nous avons attaqué. 282 00:31:17,704 --> 00:31:20,027 Et dans cette ville se trouvent d'autres temples, 283 00:31:20,127 --> 00:31:22,938 et sûrement d'autres richesses. 284 00:31:23,887 --> 00:31:26,399 Non, j'ai menti ! Il n'y a rien là bas ! 285 00:31:28,498 --> 00:31:29,729 Vous voyez ? 286 00:31:30,243 --> 00:31:32,115 Cette ville mérite clairement une visite. 287 00:31:35,008 --> 00:31:36,504 Rendez-nous notre bateau. 288 00:31:37,029 --> 00:31:38,888 Laissez-nous y aller pour vérifier. 289 00:31:39,463 --> 00:31:40,903 Qu'avez-vous à perdre ? 290 00:31:41,277 --> 00:31:42,777 Notre butin sera le vôtre, 291 00:31:43,000 --> 00:31:44,999 vous en ferez ce que vous voudrez. 292 00:31:45,000 --> 00:31:46,562 Je pourrais y aller moi-même. 293 00:31:46,584 --> 00:31:48,726 Vous pourriez, monseigneur, 294 00:31:49,270 --> 00:31:51,437 mais pourquoi vous mettre en danger ? 295 00:31:52,807 --> 00:31:54,175 Pourquoi ne pas envoyer quelqu'un 296 00:31:54,231 --> 00:31:56,970 qui a plus l'expérience de ce voyage, 297 00:31:58,452 --> 00:32:00,950 quelqu'un dont on peut se passer ? 298 00:32:16,910 --> 00:32:18,198 Très bien. 299 00:32:19,269 --> 00:32:22,228 J'approuve ce raid, à une condition : 300 00:32:23,881 --> 00:32:25,937 un guerrier de confiance partira avec vous. 301 00:32:28,436 --> 00:32:31,687 Tu partiras avec lui en mon nom. 302 00:32:32,045 --> 00:32:33,382 Ayez confiance, seigneur. 303 00:32:34,103 --> 00:32:36,873 Je veillerai avec attention sur vos intérêts. 304 00:32:39,883 --> 00:32:41,847 Seigneur, pardonnez-moi pour ce que j'ai fait. 305 00:32:43,011 --> 00:32:44,737 Vous ne le regretterez pas. 306 00:32:54,939 --> 00:32:58,353 Il a découvert un nouveau moyen pour naviguer en mer. 307 00:33:00,734 --> 00:33:02,229 Trouve-le. 308 00:33:34,771 --> 00:33:37,122 Enfuis-toi si tu veux. 309 00:34:06,693 --> 00:34:08,829 J'ai la permission du jarl de repartir en Angleterre. 310 00:34:09,060 --> 00:34:10,809 Je veux partir dès que possible. 311 00:34:16,109 --> 00:34:17,907 Quand ? 312 00:34:18,079 --> 00:34:19,142 Demain. 313 00:34:27,053 --> 00:34:28,882 On souhaite tous que tu réussisses. 314 00:34:30,183 --> 00:34:32,066 On sacrifiera pour Odin. 315 00:34:34,761 --> 00:34:36,752 Tu ne viens pas ? 316 00:34:38,677 --> 00:34:39,694 Quoi ? 317 00:34:42,690 --> 00:34:44,635 Je veux que tu viennes avec moi. 318 00:34:47,718 --> 00:34:50,784 Mais la ferme, les enfants. 319 00:34:51,418 --> 00:34:53,550 Bjorn est trop jeune, 320 00:34:53,645 --> 00:34:55,717 bien qu'il puisse aider à la ferme. 321 00:34:57,089 --> 00:34:59,835 Mais qui sera responsable ? 322 00:35:00,632 --> 00:35:01,966 Le prêtre. 323 00:35:02,398 --> 00:35:04,285 Je lui laisserai une clé. 324 00:35:04,286 --> 00:35:07,335 Père ! Tu ne peux pas mettre un esclave au dessus de moi, 325 00:35:07,801 --> 00:35:09,490 ton fils légitime. 326 00:35:12,610 --> 00:35:14,331 Je ne le considère pas comme un esclave. 327 00:35:15,013 --> 00:35:16,920 C'est une personne digne de confiance. 328 00:35:17,819 --> 00:35:19,818 S'il te plait, 329 00:35:20,513 --> 00:35:21,900 ne fais pas ça. 330 00:35:24,256 --> 00:35:26,000 Qu'en penses-tu, Gyda ? 331 00:35:27,050 --> 00:35:29,080 Ça m'est égal. J'aime bien le prêtre. 332 00:35:30,867 --> 00:35:32,255 Alors c'est décidé. 333 00:35:47,060 --> 00:35:50,068 Si on fait du mal à mes enfants, 334 00:35:50,480 --> 00:35:55,589 je t'arracherai les poumons, prêtre. 335 00:36:43,725 --> 00:36:45,525 Réponds-moi, 336 00:36:45,800 --> 00:36:48,452 es-tu vraiment avec nous ? 337 00:36:48,950 --> 00:36:50,766 Comprends bien, 338 00:36:50,920 --> 00:36:52,916 Les guerriers vivent 339 00:36:56,533 --> 00:36:58,692 et meurent ensemble. 340 00:36:59,255 --> 00:37:04,761 Si tu ne peux pas faire confiance aux hommes à tes côtés, 341 00:37:05,686 --> 00:37:08,181 ou en face de toi, 342 00:37:10,018 --> 00:37:12,259 tu es déjà un homme mort. 343 00:37:15,328 --> 00:37:18,351 Je suis avec vous. 344 00:37:19,210 --> 00:37:23,927 C'était une erreur de ne pas venir avec vous. 345 00:37:24,458 --> 00:37:28,451 Maintenant, j'ai peur qu'Odin me juge mal. 346 00:37:29,934 --> 00:37:33,700 Pour moi, c'est aussi important que ça l'est pour vous. 347 00:37:46,000 --> 00:37:47,663 Je voulais juste vérifier. 348 00:39:10,000 --> 00:39:11,700 Regarde ! Par là ! 349 00:39:47,650 --> 00:39:49,250 Bonnes gens, bienvenue. 350 00:39:49,900 --> 00:39:52,000 Qui êtes vous ? Quelle langue parlez-vous ? 351 00:39:52,800 --> 00:39:54,500 Nous sommes nordiens. 352 00:39:56,890 --> 00:39:57,590 Marchands ? 353 00:39:57,900 --> 00:39:59,400 Oui, marchands. 354 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 Qu'est-ce qu'il dit ? 355 00:40:01,800 --> 00:40:02,790 Qui est-il ? 356 00:40:06,525 --> 00:40:08,090 Je suis le shérif de ce lieu. 357 00:40:08,840 --> 00:40:12,718 Pour marchander vous devez rencontrer notre roi, Aelle. 358 00:40:14,260 --> 00:40:15,757 Nous allons vous conduire à lui. 359 00:40:18,300 --> 00:40:19,729 Qu'est-ce qu'il dit ? 360 00:40:23,000 --> 00:40:25,100 Il veut nous conduire à son roi. 361 00:40:29,000 --> 00:40:30,020 C'est un piège. 362 00:40:30,331 --> 00:40:32,332 Refuse. Ils nous tueront. 363 00:40:36,178 --> 00:40:38,319 Les suivre pourrait nous permettre d'aller plus loin. 364 00:40:39,146 --> 00:40:41,771 Attends qu'ils découvrent qui nous sommes. 365 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Je suis Rollo. On devrait les tuer. 366 00:40:54,266 --> 00:40:55,695 De quoi parlez-vous ? 367 00:40:55,963 --> 00:41:01,965 Nous voulons marchander en paix avec nos voisins, peu importe avec qui. 368 00:41:02,517 --> 00:41:05,090 Pourquoi ne pas nous suivre ? 369 00:41:06,659 --> 00:41:08,640 Ils ne sont pas d'accord entre eux. 370 00:41:09,025 --> 00:41:10,313 Que disent-ils ? 371 00:41:10,531 --> 00:41:12,892 Offre leur de l'argent pour qu'ils partent. 372 00:41:13,312 --> 00:41:15,177 Ils préparent un piège. 373 00:41:15,989 --> 00:41:17,858 Tuons-les et finissons en. 374 00:41:18,376 --> 00:41:20,441 Que disent vos hommes ? 375 00:41:26,320 --> 00:41:27,544 On va vous suivre. 376 00:41:27,680 --> 00:41:28,904 Pas d'inquiétude. 377 00:41:30,086 --> 00:41:33,007 Venez alors. La villa royale est proche. 378 00:41:35,096 --> 00:41:36,116 C'est un piège. 379 00:41:39,528 --> 00:41:40,716 Allons avec eux. 380 00:41:41,162 --> 00:41:42,062 Non. 381 00:41:44,665 --> 00:41:46,230 Quel est son problème ? 382 00:41:53,648 --> 00:41:55,289 Il ne vous fait pas confiance. 383 00:42:12,775 --> 00:42:14,355 Prenez ça. 384 00:42:31,109 --> 00:42:32,309 Amis, 385 00:42:32,729 --> 00:42:33,885 par l'amour de Dieu... 386 00:43:11,000 --> 00:43:15,500 ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru Trad : Team Vikings - www.addic7ed.com