1 00:00:00,056 --> 00:00:01,611 Précédemment... 2 00:00:01,648 --> 00:00:03,929 On demandera aux dieux pourquoi il m'ont fait jarl, 3 00:00:03,954 --> 00:00:05,800 puis ont tué mon fils ? 4 00:00:05,818 --> 00:00:08,391 - On peut avoir plus de fils. - N'avons-nous pas essayé ? 5 00:00:08,410 --> 00:00:11,296 Ensemence-moi avant qu'il ne soit trop tard. 6 00:00:11,327 --> 00:00:13,152 Si tu veux vraiment devenir un grand homme, 7 00:00:13,170 --> 00:00:15,271 pourquoi n'es-tu pas avec le roi Horik en ce moment ? 8 00:00:15,306 --> 00:00:16,424 Ton frère y est. 9 00:00:16,436 --> 00:00:19,071 Il se vante de sa navigation solitaire vers l'ouest. 10 00:00:19,102 --> 00:00:22,069 Mais tu n'as pas été invité. Tu n'en savais même rien. 11 00:00:22,282 --> 00:00:24,974 Il y a un jarl à Gotaland, le jarl Borg. 12 00:00:25,010 --> 00:00:28,558 Il ne cesse de clamer qu'il a des droits sur certaines de mes terres. 13 00:00:28,579 --> 00:00:31,209 Et une fois de plus, il se fait menaçant. 14 00:00:31,221 --> 00:00:32,704 Comment puis-je aider ? 15 00:00:32,729 --> 00:00:35,186 Rends-toi à Gotaland en tant qu'émissaire. 16 00:00:35,206 --> 00:00:37,451 Je te serai redevable pour toujours. 17 00:00:37,618 --> 00:00:39,046 S'il te plaît, reste. 18 00:00:40,230 --> 00:00:44,262 Seigneur des seigneurs, qui portera mon fils ? 19 00:01:30,745 --> 00:01:35,189 Synchro par Norther Team Vikings www.addic7ed.com 20 00:02:10,348 --> 00:02:13,382 Envoie un cavalier ce soir et il reviendra dans la matinée. 21 00:02:13,401 --> 00:02:16,921 Pourquoi ne nous laissent-ils pas nous sécher et nous réchauffer ? 22 00:02:17,394 --> 00:02:19,513 Si je reste comme ça, je vais rouiller. 23 00:02:19,578 --> 00:02:22,612 Quelle sorte de compagnon est ce jarl Borg ? 24 00:02:22,988 --> 00:02:24,826 On ne traite pas ainsi ses invités, 25 00:02:24,930 --> 00:02:26,277 peu importe qui ils sont. 26 00:02:26,295 --> 00:02:29,161 Surtout s'ils ont voyagé durant des jours. 27 00:02:47,635 --> 00:02:51,001 Êtes-vous les émissaires du roi Horik ? 28 00:02:52,051 --> 00:02:55,591 Je peux vous dire que vous perdez votre temps. C'est ma terre... 29 00:02:55,635 --> 00:02:57,597 et je veux qu'elle me revienne. 30 00:02:57,619 --> 00:02:59,450 Voilà tout. 31 00:02:59,660 --> 00:03:01,560 Il veut faire la paix avec toi 32 00:03:01,766 --> 00:03:04,010 et arriver à une sorte de... 33 00:03:04,241 --> 00:03:05,403 compromis. 34 00:03:05,440 --> 00:03:08,642 Alors dis-lui de quitter mes terres, et nous ferons la paix. 35 00:03:09,782 --> 00:03:11,946 Mais pas avant. 36 00:03:15,018 --> 00:03:18,252 Comment peux-tu faire la paix, jarl Borg, 37 00:03:18,509 --> 00:03:20,734 si tu persistes à l'humilier ? 38 00:03:20,812 --> 00:03:22,882 Si je l'envahis et le défais, 39 00:03:22,911 --> 00:03:25,911 ne sera-t-il pas davantage humilié ? 40 00:03:25,933 --> 00:03:28,140 Pas s'il se bat bien. 41 00:03:28,802 --> 00:03:30,553 Dans tous les cas, 42 00:03:30,877 --> 00:03:34,701 je suis sûr qu'il savourerait un combat. 43 00:03:48,256 --> 00:03:49,723 Quel est ton nom ? 44 00:03:51,469 --> 00:03:52,914 Ragnar Lothbrok. 45 00:03:54,248 --> 00:03:56,694 Tu es Ragnar Lothbrok, 46 00:03:57,256 --> 00:03:59,256 celui qui a navigué à l'ouest ? 47 00:04:00,594 --> 00:04:02,582 Je suis surpris que tu aies entendu parler de ça. 48 00:04:05,378 --> 00:04:07,562 Cela n'a rien de surprenant. 49 00:04:08,120 --> 00:04:10,705 Tout le monde a entendu parler de tes exploits. 50 00:04:17,536 --> 00:04:21,001 Pourquoi ne pas avoir offert à nos invités vêtements secs et nourriture ? 51 00:04:21,437 --> 00:04:23,298 Traitez ces gens correctement. 52 00:04:23,354 --> 00:04:26,955 Donnez-leur de la bière, laissez-les se sécher, nourrissez-les. 53 00:04:27,083 --> 00:04:28,992 Demain, toi et moi parlerons encore, 54 00:04:29,161 --> 00:04:30,877 Ragnar Lothbrok. 55 00:04:55,739 --> 00:04:58,475 Tu n'as rien mangé depuis trois jours. 56 00:05:12,483 --> 00:05:13,978 Tu vois ? 57 00:05:17,383 --> 00:05:19,017 J'ai des craintes. 58 00:05:23,273 --> 00:05:25,050 Allez chez le Voyant, 59 00:05:25,068 --> 00:05:27,579 demandez-lui si vos craintes sont justifiées. 60 00:05:27,761 --> 00:05:30,589 Il est parfois préférable de ne pas connaître notre destin. 61 00:05:32,720 --> 00:05:34,806 D'après ce que tu as dit hier, 62 00:05:34,824 --> 00:05:36,536 le roi Horik serait prêt à négocier 63 00:05:36,548 --> 00:05:39,861 et à faire un marché sur ces terres qui m'appartiennent, 64 00:05:40,021 --> 00:05:41,552 et qu'il occupe encore ? 65 00:05:41,593 --> 00:05:43,141 Il est prêt à te payer 66 00:05:43,178 --> 00:05:45,433 pour renoncer à tes revendications illégales 67 00:05:45,723 --> 00:05:47,139 sur ses terres. 68 00:05:47,169 --> 00:05:49,183 Tu me déçois, Ragnar Lothbrok. 69 00:05:49,207 --> 00:05:51,210 Je pensais que tu viendrais avec une proposition sérieuse. 70 00:05:51,239 --> 00:05:54,599 - Donne ton prix. - La terre est inestimable, 71 00:05:55,231 --> 00:05:57,887 c'est pourquoi le roi Horik souhaite la garder pour lui seul. 72 00:05:57,906 --> 00:05:59,989 Chaque bout de terre a un prix, 73 00:06:00,021 --> 00:06:01,640 tout comme chaque humain. 74 00:06:01,658 --> 00:06:03,352 Tu ne comprends pas. 75 00:06:03,383 --> 00:06:07,461 Ce n'est pas une parcelle de terrain sur laquelle poussent navets et oignons. 76 00:06:07,722 --> 00:06:09,566 On parle d'une vaste étendue, 77 00:06:09,584 --> 00:06:11,677 et dans cette terre, il y a des minéraux, 78 00:06:11,707 --> 00:06:13,514 des choses d'une grande valeur. 79 00:06:13,643 --> 00:06:16,591 Pourquoi sinon je la revendiquerai ? 80 00:06:16,616 --> 00:06:18,811 Le roi Horik s'oppose à ta revendication, 81 00:06:18,848 --> 00:06:21,736 mais en toute bonne foi, 82 00:06:21,822 --> 00:06:23,834 il est disposé à s'arranger avec toi. 83 00:06:23,902 --> 00:06:26,478 Si tu donnes un prix raisonnable. 84 00:06:28,489 --> 00:06:31,731 Pour le moment, mon prix est la tête du roi Horik. 85 00:06:34,574 --> 00:06:36,552 Bien, 86 00:06:36,722 --> 00:06:38,722 j'aurai tout fait. 87 00:06:38,949 --> 00:06:41,584 Allons, assieds-toi. 88 00:06:43,152 --> 00:06:45,587 Voyons si on peut trouver un autre moyen. 89 00:06:46,020 --> 00:06:47,487 Qu'as-tu en tête ? 90 00:06:47,544 --> 00:06:49,432 Et si ma demande était admise 91 00:06:49,462 --> 00:06:52,975 mais que j'étais disposé à louer la terre au roi de son vivant ? 92 00:06:53,075 --> 00:06:55,958 Ou encore, si on différait la décision sur la propriété, 93 00:06:55,970 --> 00:06:58,530 mais qu'on partageait les minéraux ? 94 00:06:59,798 --> 00:07:01,425 Qu'en dis-tu, 95 00:07:01,746 --> 00:07:03,638 peut-on négocier ainsi ? 96 00:07:07,351 --> 00:07:09,339 Pourquoi pas ? 97 00:07:11,967 --> 00:07:14,525 Je n'ai pas autorité pour... 98 00:07:15,003 --> 00:07:17,905 négocier de cette façon. 99 00:07:17,937 --> 00:07:21,490 Tu veux dire que le roi Horik t'a envoyé ici sans rien d'autre qu'une demande ? 100 00:07:22,301 --> 00:07:24,807 Et il parle de paix ! 101 00:07:25,071 --> 00:07:27,273 Je ne sais pas ce qu'il a en tête. 102 00:07:27,402 --> 00:07:29,318 Peut-être devrais-tu lui demander. 103 00:07:34,847 --> 00:07:36,728 Je te propose ceci : 104 00:07:36,771 --> 00:07:38,272 Renvoie un des tes hommes 105 00:07:38,290 --> 00:07:41,204 pour qu'il soumette mes propositions au roi Horik. 106 00:07:41,468 --> 00:07:43,043 Si tu penses que cela fonctionnera. 107 00:07:43,068 --> 00:07:45,845 Parfait. Cela prendra quelques jours. 108 00:07:45,873 --> 00:07:50,343 Entretemps, tes hommes et toi devriez visiter notre célèbre frêne. 109 00:07:50,365 --> 00:07:53,843 Pas juste célèbre par sa taille mais parce qu'il ne perd jamais ses feuilles, 110 00:07:53,873 --> 00:07:55,757 été comme hiver. 111 00:07:56,105 --> 00:07:58,611 Certains disent que c'est Yggdrasil, 112 00:07:58,659 --> 00:08:00,760 l'arbre qui porte le ciel. 113 00:08:00,787 --> 00:08:03,122 Je vous fournirai une escorte. 114 00:08:03,142 --> 00:08:05,217 Je n'ai qu'une petite demande. 115 00:08:05,241 --> 00:08:09,419 Je souhaiterais que l'un de tes hommes reste ici comme assurance. 116 00:08:09,475 --> 00:08:11,376 Le comprends-tu ? 117 00:08:17,139 --> 00:08:20,127 Mon frère Rollo restera. 118 00:08:27,228 --> 00:08:29,097 Floki ! 119 00:08:41,056 --> 00:08:43,225 Combien de temps durera le voyage ? 120 00:08:43,256 --> 00:08:45,993 Ça peut nous prendre 3 jours pour atteindre l'arbre. 121 00:08:48,730 --> 00:08:50,806 On dirait qu'il va pleuvoir. 122 00:08:54,753 --> 00:08:56,423 Viens. 123 00:09:07,754 --> 00:09:09,129 Pourquoi es-tu là ? 124 00:09:09,148 --> 00:09:11,630 J'ai peur pour mon mari. 125 00:09:11,860 --> 00:09:15,430 Tu penses que ton mari est en danger ? 126 00:09:16,339 --> 00:09:20,175 J'ai fait des rêves étranges et troublants. 127 00:09:20,477 --> 00:09:22,690 Qu'as-tu rêvé ? 128 00:09:22,779 --> 00:09:25,948 Des formes sombres viennent à moi la nuit. 129 00:09:26,624 --> 00:09:28,750 Des formes monstrueuses. 130 00:09:29,174 --> 00:09:30,812 Quand je me réveille, 131 00:09:30,831 --> 00:09:32,971 elles rôdent dans les ténèbres, sans forme, 132 00:09:32,983 --> 00:09:37,224 mais dès que je m'endors, elles glissent de nouveau vers moi. 133 00:09:37,302 --> 00:09:39,205 Ah, oui. 134 00:09:39,750 --> 00:09:42,847 Les ombres viennent des enfers. 135 00:09:43,346 --> 00:09:46,615 Personne ne peut les capturer, pas même les dieux. 136 00:09:46,759 --> 00:09:49,545 Que veulent-elles ? 137 00:09:50,345 --> 00:09:52,574 Quelque chose qui t'appartient. 138 00:09:52,924 --> 00:09:53,930 Ma vie ? 139 00:09:53,943 --> 00:09:58,299 Non, quelque chose de beaucoup plus important pour toi que ça. 140 00:09:58,594 --> 00:10:00,628 La vie de mon époux ? 141 00:10:04,039 --> 00:10:05,442 Dis-moi. 142 00:10:05,486 --> 00:10:08,101 Pourquoi me forcez-vous tous 143 00:10:08,132 --> 00:10:10,791 à m'exposer aux douleurs ? 144 00:10:12,275 --> 00:10:14,890 Ton mari est en danger, 145 00:10:14,947 --> 00:10:16,740 mais pas pour sa vie. 146 00:10:17,631 --> 00:10:21,072 Il est en danger du monde magique. 147 00:10:22,079 --> 00:10:23,679 Comment ? 148 00:10:27,263 --> 00:10:28,703 Réponds-moi. 149 00:10:28,722 --> 00:10:32,680 Je ne voulais pas en parler alors je n'en dirai pas plus ! 150 00:10:54,771 --> 00:10:56,640 Alors, Rollo, 151 00:10:56,993 --> 00:10:59,756 comment t'entends-tu avec ton frère ? 152 00:11:00,718 --> 00:11:02,619 On s'entend bien. 153 00:11:02,927 --> 00:11:05,101 Pourquoi ? 154 00:11:05,898 --> 00:11:07,142 Pour rien. 155 00:11:07,173 --> 00:11:09,330 Ce n'est pas le cas de tous les frères. 156 00:11:09,367 --> 00:11:12,411 Je le sais d'expérience. 157 00:11:12,777 --> 00:11:14,846 Que veux-tu dire ? 158 00:11:15,743 --> 00:11:17,622 Moi aussi j'avais un frère. 159 00:11:17,859 --> 00:11:19,859 Je l'aimais. 160 00:11:20,717 --> 00:11:23,636 Nous étions très proches, comme il sied à des frères de sang. 161 00:11:23,774 --> 00:11:25,549 On combattait ensemble dans le mur des boucliers. 162 00:11:25,568 --> 00:11:27,705 On partageait les mêmes femmes. 163 00:11:29,317 --> 00:11:33,488 Quand mon père a été tué, on s'est disputés la place de jarl. 164 00:11:33,501 --> 00:11:35,336 Et même si j'étais l'aîné, 165 00:11:35,354 --> 00:11:38,453 ce n'était pas assuré. 166 00:11:38,576 --> 00:11:40,512 Cependant, j'ai été élu à l'Assemblée. 167 00:11:40,530 --> 00:11:42,721 On a fait une fête de célébration. 168 00:11:42,808 --> 00:11:44,777 Ma femme était là... 169 00:11:45,338 --> 00:11:47,683 ma magnifique jeune femme... 170 00:11:48,025 --> 00:11:50,281 on venait juste de se marier... 171 00:11:50,930 --> 00:11:54,132 et tous ceux qui avaient voté contre moi. 172 00:11:56,602 --> 00:11:59,308 Mon frère les a empoisonnés... 173 00:11:59,964 --> 00:12:01,629 tous. 174 00:12:02,534 --> 00:12:05,345 J'ai survécu uniquement car... 175 00:12:06,280 --> 00:12:08,425 mon épouse a pris la coupe dans laquelle j'allais boire 176 00:12:08,444 --> 00:12:11,537 et l'a vidée. 177 00:12:12,874 --> 00:12:15,973 Je n'oublierai jamais ses cris. 178 00:12:16,419 --> 00:12:21,642 Les cris de mon épouse me hanteront jusqu'à ma mort. 179 00:12:24,252 --> 00:12:26,283 Mon frère a nié être responsable, 180 00:12:26,296 --> 00:12:28,355 mais sa culpabilité était évidente. 181 00:12:28,367 --> 00:12:31,233 Alors je l'ai aveuglé de mes propres mains, 182 00:12:31,470 --> 00:12:34,705 puis je l'ai brûlé vif. 183 00:12:38,119 --> 00:12:41,496 C'est ce que je connais de l'amour fraternel. 184 00:12:45,203 --> 00:12:46,970 Ragnar... 185 00:12:47,139 --> 00:12:49,100 ne ferait jamais ça. 186 00:12:49,126 --> 00:12:51,156 Bien sûr que non. 187 00:12:51,482 --> 00:12:54,401 Non, ton frère est différent. 188 00:12:54,630 --> 00:12:57,387 Ton frère est un homme bien, 189 00:12:58,055 --> 00:13:00,455 un grand guerrier. 190 00:13:01,138 --> 00:13:03,122 Tout comme moi. 191 00:13:05,236 --> 00:13:07,840 J'en suis sûr. 192 00:13:08,851 --> 00:13:11,219 Et pourtant je n'ai jamais entendu parler de toi. 193 00:13:23,347 --> 00:13:25,606 Notre camp est ici. 194 00:13:25,650 --> 00:13:28,352 Il y a d'excellents endroits où pêcher, en amont, sous la cascade. 195 00:13:28,421 --> 00:13:30,065 J'y vais. 196 00:13:30,278 --> 00:13:32,158 Moi aussi, 197 00:13:32,239 --> 00:13:34,239 car on sait tous que... 198 00:13:34,321 --> 00:13:37,174 trois yeux valent mieux qu'un. 199 00:14:18,412 --> 00:14:20,723 Vous ! Regardez ailleurs ! 200 00:14:20,908 --> 00:14:23,116 - Qui êtes-vous ? - Regardez ailleurs tout de suite ! 201 00:14:24,166 --> 00:14:26,334 Que sommes-nous supposés regarder ? 202 00:14:26,364 --> 00:14:28,919 Je suis aveugle ! Vous voyez ? Je ne vois rien ! 203 00:14:35,574 --> 00:14:37,578 Quoi ? Vous allez nous tuer 204 00:14:37,608 --> 00:14:39,766 pour avoir protégé la réputation de notre maîtresse ? 205 00:14:39,785 --> 00:14:41,436 Honte à vous ! 206 00:14:41,454 --> 00:14:44,652 Nous sommes tombés sur votre maîtresse par hasard. 207 00:14:45,110 --> 00:14:46,822 Nous ne sommes pas d'ici, 208 00:14:46,922 --> 00:14:49,761 nous voyageons vers le grand frène, nous sommes des invités du jarl Borg. 209 00:14:49,785 --> 00:14:52,707 Le jarl Borg ? Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 210 00:14:52,746 --> 00:14:55,785 Nous retournerons à nos chevaux. 211 00:15:00,910 --> 00:15:03,025 Vous m'avez espionnée. 212 00:15:07,320 --> 00:15:09,014 Nous ne voulions pas de mal. 213 00:15:09,045 --> 00:15:12,548 Ils disent être des invités du jarl Borg. 214 00:15:13,450 --> 00:15:15,236 Êtes-vous seuls ? 215 00:15:15,261 --> 00:15:18,611 Nous voyageons avec le jarl Ragnar Lothbrok. 216 00:15:20,325 --> 00:15:24,433 Alors le jarl Ragnar me doit des excuses en votre nom. 217 00:15:24,983 --> 00:15:26,684 N'est-ce pas ? 218 00:15:30,813 --> 00:15:32,935 J'ignorais que... 219 00:15:33,303 --> 00:15:36,337 le poisson frais était aussi emballé dans du sel. 220 00:15:38,192 --> 00:15:40,362 Écoute, ce n'est pas de notre faute. 221 00:15:40,423 --> 00:15:43,826 Nous l'avons juste vue se laver. Qu'étions-nous censés faire ? 222 00:15:44,527 --> 00:15:45,508 Pêcher. 223 00:15:45,520 --> 00:15:47,924 Tu ne l'as pas vue, Ragnar. 224 00:15:48,165 --> 00:15:50,099 Donc, on vous entaille la joue 225 00:15:50,199 --> 00:15:52,903 et maintenant je suis censé m'excuser 226 00:15:53,062 --> 00:15:56,531 parce que vous l'avez vue nue. 227 00:15:56,859 --> 00:15:58,862 C'est ce qu'elle a dit. 228 00:15:59,121 --> 00:16:02,446 Qui est-elle pour mettre un prix si élevé sur sa nudité ? 229 00:16:02,488 --> 00:16:04,158 Nous n'avons pas demandé. 230 00:16:09,047 --> 00:16:10,829 Cela m'intrigue. 231 00:16:10,923 --> 00:16:12,930 Qu'y a-t-il de si intriguant ? 232 00:16:12,965 --> 00:16:15,662 Parfois, les dieux nous mettent des choses devant les yeux 233 00:16:15,679 --> 00:16:17,707 pour nous tester. 234 00:16:17,850 --> 00:16:19,938 Elle m'a lancé un défi 235 00:16:20,100 --> 00:16:21,719 et je vais le relever. 236 00:16:21,744 --> 00:16:24,818 Je suis moins intéressé par sa prétendue beauté 237 00:16:24,864 --> 00:16:27,128 que par ce que je suspecte être son esprit. 238 00:16:27,239 --> 00:16:28,571 Dites-lui 239 00:16:28,605 --> 00:16:31,010 que je l'invite à se joindre à nous... 240 00:16:31,432 --> 00:16:33,206 Ni habillée 241 00:16:33,399 --> 00:16:35,399 ni dévêtue. 242 00:16:38,446 --> 00:16:39,822 Quoi d'autre ? 243 00:16:39,852 --> 00:16:41,946 Ni affamée 244 00:16:42,064 --> 00:16:43,773 ni rassasiée, 245 00:16:43,937 --> 00:16:46,579 ni accompagnée 246 00:16:46,810 --> 00:16:48,810 ni seule. 247 00:16:50,199 --> 00:16:51,587 Tu t'en rappelleras, 248 00:16:51,626 --> 00:16:53,159 le borgne ? 249 00:16:56,779 --> 00:16:58,938 Que vous a dit le Voyant ? 250 00:16:59,444 --> 00:17:03,514 Il dit que Ragnar est vraiment en danger. 251 00:17:04,477 --> 00:17:06,272 De qui ? 252 00:17:07,318 --> 00:17:09,263 Je l'ignore. 253 00:17:16,339 --> 00:17:18,155 À votre avis ? 254 00:17:24,690 --> 00:17:27,806 Je pense qu'il est un danger pour lui-même. 255 00:17:48,788 --> 00:17:50,657 Jarl Ragnar, 256 00:17:50,701 --> 00:17:52,809 je viens à vous comme vous l'avez demandé : 257 00:17:52,965 --> 00:17:55,390 ni habillée ni déshabillée, 258 00:17:55,431 --> 00:17:57,743 ni affamée ni rassasiée, 259 00:17:57,799 --> 00:17:59,122 ni seule... 260 00:17:59,147 --> 00:18:01,147 ni même accompagnée. 261 00:18:01,397 --> 00:18:03,464 Ai-je passé le test ? 262 00:18:03,566 --> 00:18:05,433 Je vous dois des excuses. 263 00:18:05,703 --> 00:18:07,416 Je les accepte. 264 00:18:13,504 --> 00:18:17,600 Pourrais-je vous offrir un infecte poisson saumuré ? 265 00:18:19,231 --> 00:18:21,119 C'est très tentant. 266 00:18:21,495 --> 00:18:24,510 Le poisson frais peut être lassant. 267 00:18:27,192 --> 00:18:29,148 Venez. 268 00:18:40,786 --> 00:18:42,672 Asseyez-vous. 269 00:18:45,328 --> 00:18:47,147 Puis-je demander votre nom ? 270 00:18:47,616 --> 00:18:49,766 Mon nom est Aslaug. 271 00:18:50,341 --> 00:18:53,310 On est en route pour voir le grand frêne. 272 00:18:53,969 --> 00:18:55,474 Bien sûr. 273 00:18:56,611 --> 00:18:59,199 Vous pouvez vous joindre à nous. 274 00:19:03,135 --> 00:19:06,379 Nous suivrez-vous, Aslaug ? 275 00:19:20,063 --> 00:19:23,340 - Siggy, qu'y a-t-il ? - Ce n'est rien. 276 00:19:26,453 --> 00:19:29,422 J'ai rendu visite à ma cousine il y a quelques jours. 277 00:19:29,530 --> 00:19:32,131 Elle vient juste d'enterrer son plus jeune fils. 278 00:19:32,601 --> 00:19:34,720 De quoi est-il mort ? 279 00:19:37,053 --> 00:19:39,459 Un jour il était bien, et le lendemain, 280 00:19:39,598 --> 00:19:41,075 il a attrapé une fièvre qui 281 00:19:41,111 --> 00:19:44,931 l'a fait suer et crier toute la nuit, et le jour suivant... 282 00:19:45,998 --> 00:19:47,692 on l'enterrait. 283 00:20:47,402 --> 00:20:49,536 S'il s'agit d'Yggdrasil, 284 00:20:49,607 --> 00:20:51,257 ça doit être le même arbre 285 00:20:51,281 --> 00:20:54,341 où le seigneur Odin s'est pendu. 286 00:20:55,000 --> 00:20:56,581 Pourquoi pas ? 287 00:20:57,037 --> 00:20:59,038 Tout est possible. 288 00:21:12,320 --> 00:21:18,062 "J'étais suspendu à un arbre venteux durant neuf longues nuits, 289 00:21:18,190 --> 00:21:19,757 "blessé par une lance, 290 00:21:19,790 --> 00:21:21,804 "dévoué à Odin, 291 00:21:22,257 --> 00:21:25,160 "de cet arbre qui prend racine 292 00:21:25,486 --> 00:21:27,933 loin des hommes." 293 00:21:41,155 --> 00:21:43,890 Non, s'il vous plaît... 294 00:21:44,155 --> 00:21:46,294 Occupez-vous de ma fille... 295 00:21:46,337 --> 00:21:48,123 en premier. 296 00:21:48,181 --> 00:21:50,149 C'est d'accord. 297 00:22:15,420 --> 00:22:16,695 Qu'y a-t-il, gamin ? 298 00:22:16,740 --> 00:22:17,990 À ton avis ? 299 00:22:18,002 --> 00:22:20,750 Mon père se fait passer pour un bouffon. 300 00:22:20,918 --> 00:22:23,207 Il se fait plaisir en compagnie d'une belle femme. 301 00:22:23,225 --> 00:22:24,987 Qu'y a-t-il d'absurde là-dedans ? 302 00:22:25,092 --> 00:22:26,909 Un jour tu feras la même chose. 303 00:22:26,922 --> 00:22:29,795 Si Lagertha était ici, elle lui trancherait les couilles. 304 00:22:30,805 --> 00:22:32,920 Alors c'est une bonne chose qu'elle ne soit pas là. 305 00:22:33,562 --> 00:22:35,196 Écoute, l'ami. 306 00:22:35,222 --> 00:22:37,657 Ton père et ta mère sont un couple célèbre. 307 00:22:37,780 --> 00:22:40,814 Ils s'aiment. Tout le monde sait ça. 308 00:22:40,863 --> 00:22:44,057 Alors ne reproche pas à ton père de s'amuser innocemment. 309 00:23:11,771 --> 00:23:14,473 J'espère que tout est fait pour te satisfaire. 310 00:23:15,125 --> 00:23:16,650 Tu me nourris très bien. 311 00:23:16,669 --> 00:23:18,003 Tu es un invité important. 312 00:23:18,029 --> 00:23:22,277 On aimerait te divertir jusqu'au retour de ton frère. 313 00:23:24,819 --> 00:23:26,796 Tu parles sans cesse de mon frère. 314 00:23:26,844 --> 00:23:28,813 Ai-je le choix ? 315 00:23:28,931 --> 00:23:31,156 Il est ton jarl. 316 00:23:36,093 --> 00:23:38,838 Laquelle voudrais-tu ce soir ? 317 00:23:39,968 --> 00:23:42,593 Pourquoi ne pas prendre les deux ? 318 00:23:43,216 --> 00:23:45,871 Inutile de me soudoyer avec des femmes. 319 00:23:50,407 --> 00:23:53,131 Que veux-tu, Rollo ? 320 00:23:54,644 --> 00:23:57,550 Que veux-tu vraiment ? 321 00:24:04,569 --> 00:24:07,588 Fenrir, le loup géant, 322 00:24:07,659 --> 00:24:11,295 n'a jamais pu être contraint par qui que ce soit, 323 00:24:12,014 --> 00:24:15,316 les nains ont donc forgé une chaine, 324 00:24:15,392 --> 00:24:17,662 mais pas en métal. 325 00:24:17,779 --> 00:24:21,448 Rien de fait par les hommes ne pouvait arrêter Fenrir, 326 00:24:21,493 --> 00:24:24,745 ils l'ont donc forgée à partir de choses invisibles 327 00:24:24,971 --> 00:24:27,572 et inaudibles. 328 00:24:27,768 --> 00:24:30,136 Comme la respiration d'un poisson... 329 00:24:30,186 --> 00:24:33,121 le bruit d'un chat errant. 330 00:24:33,159 --> 00:24:34,839 Les racines... 331 00:24:35,063 --> 00:24:37,007 d'une montagne. 332 00:24:37,052 --> 00:24:38,127 Vous connaissez ? 333 00:24:39,801 --> 00:24:41,708 Bien évidemment ! 334 00:24:41,727 --> 00:24:44,128 Ces choses m'intéressent ! 335 00:24:46,329 --> 00:24:49,370 Je suis venu parler du jarl Borg. 336 00:24:50,358 --> 00:24:52,219 Il ne vendra pas. 337 00:24:52,554 --> 00:24:54,348 Il veut faire un marché. 338 00:24:54,496 --> 00:24:58,113 Je ne suis pas intéressé. 339 00:24:59,037 --> 00:25:01,188 Ça sera dur pour Ragnar. 340 00:25:01,213 --> 00:25:04,381 Ragnar en viendra à la bonne conclusion, 341 00:25:04,419 --> 00:25:06,510 et fera le bon choix. 342 00:25:06,784 --> 00:25:09,790 Et si les négociations échouent ? 343 00:25:12,939 --> 00:25:14,665 Regarde ! 344 00:25:51,251 --> 00:25:53,295 Je vais mourir. 345 00:25:55,914 --> 00:25:57,914 Tu ne vas pas mourir. 346 00:25:58,883 --> 00:26:01,586 Le Voyant pense qu'il est le seul dans Kattegat 347 00:26:01,611 --> 00:26:03,767 à posséder le don de prophétie, 348 00:26:04,766 --> 00:26:06,622 mais il a tort, 349 00:26:06,653 --> 00:26:09,571 et je sais que tu ne vas pas mourir. 350 00:26:14,959 --> 00:26:18,612 Je devrais te dire la vérité sur mon identité. 351 00:26:21,033 --> 00:26:23,010 Je suis la princesse Aslaug. 352 00:26:23,038 --> 00:26:25,814 Ma mère était la Valkyrie Brunhilde. 353 00:26:29,333 --> 00:26:33,418 Tout le monde connait la notoriété de ta mère. 354 00:26:34,765 --> 00:26:36,683 Mais je ne suis pas elle. 355 00:26:37,218 --> 00:26:39,206 Je suis moi. 356 00:26:39,908 --> 00:26:42,410 Mes deux parents sont morts maintenant, 357 00:26:42,562 --> 00:26:44,863 et de toute façon je ne les connaissais pas. 358 00:26:44,932 --> 00:26:47,618 Pourquoi m'as-tu rejoint ? 359 00:26:48,305 --> 00:26:50,093 Je ne pouvais faire autrement. 360 00:27:03,620 --> 00:27:05,659 Pourquoi as-tu fait ça ? 361 00:27:06,304 --> 00:27:08,910 Je ne pouvais faire autrement. 362 00:28:01,461 --> 00:28:03,206 Je te déteste. 363 00:28:04,134 --> 00:28:06,035 C'est dégoûtant. 364 00:28:07,756 --> 00:28:09,300 Je ne pouvais pas m'en empêcher. 365 00:28:09,324 --> 00:28:11,347 Dois-je le dire à Lagertha, 366 00:28:11,374 --> 00:28:12,474 ta femme ? 367 00:28:12,506 --> 00:28:14,206 Si tu le veux. 368 00:28:15,809 --> 00:28:18,634 Tu ne l'aimes pas tant que ça, 369 00:28:18,664 --> 00:28:22,115 quoi que tu dises, et quoi que les gens pensent. 370 00:28:22,146 --> 00:28:24,732 Qu'importe ce que les gens pensent. 371 00:28:25,238 --> 00:28:27,940 Bien sûr que j'aime ta mère. 372 00:28:34,909 --> 00:28:38,404 Promets-moi que ça n'arrivera plus. 373 00:28:44,734 --> 00:28:48,364 Je te jure que ça n'arrivera plus. 374 00:28:57,205 --> 00:28:58,939 Je t'aime. 375 00:29:00,853 --> 00:29:02,972 Maintenant, va jouer. 376 00:30:11,548 --> 00:30:13,504 Athelstan ? 377 00:30:16,585 --> 00:30:20,199 Il est si faible qu'il ne peut pas manger. 378 00:30:20,948 --> 00:30:23,261 Prie les dieux, 379 00:30:23,417 --> 00:30:26,033 s'il te plaît, pour lui. 380 00:31:31,986 --> 00:31:34,276 Attends, non. 381 00:31:36,448 --> 00:31:38,886 J'ai dit non. 382 00:31:50,131 --> 00:31:51,924 Non. 383 00:32:16,722 --> 00:32:18,491 Seigneur des seigneurs... 384 00:32:18,580 --> 00:32:20,687 nous te faisons cette offrande, 385 00:32:21,041 --> 00:32:24,265 en espérant qu'elle te siéra. 386 00:33:20,446 --> 00:33:22,114 Gyda... 387 00:34:11,976 --> 00:34:14,311 Je porte ton enfant. 388 00:34:19,930 --> 00:34:23,043 Le Voyant ne t'a-t-il pas promis plus de fils ? 389 00:35:27,607 --> 00:35:30,223 Souhaitons la bienvenue à nos invités. 390 00:35:30,368 --> 00:35:33,638 Dis-nous ce que tu as appris du roi Horik. 391 00:35:33,897 --> 00:35:37,431 Quel compromis est-il prêt à faire ? 392 00:35:38,106 --> 00:35:40,186 Ne puis-je pas manger d'abord ? 393 00:35:50,349 --> 00:35:52,530 Il a dit... 394 00:35:55,225 --> 00:35:57,625 Qu'a-t-il dit ? 395 00:36:04,161 --> 00:36:07,480 Qu'a-t-il dit ? 396 00:36:10,097 --> 00:36:12,665 Il ne fera pas de compromis, 397 00:36:13,035 --> 00:36:14,710 pas de marché. 398 00:36:14,890 --> 00:36:18,459 Il dit que vous devriez donner votre prix pour la terre. 399 00:36:19,022 --> 00:36:20,689 Sinon ? 400 00:36:22,140 --> 00:36:24,939 Il n'a pas dit "sinon". 401 00:36:29,099 --> 00:36:31,431 On dirait que ta mission a échoué, 402 00:36:31,459 --> 00:36:33,670 Ragnar Lothbrok. 403 00:36:34,171 --> 00:36:37,138 Toi et tes hommes devrez partir au matin. 404 00:36:39,092 --> 00:36:42,375 À moins que tu veuilles répudier le roi Horik, 405 00:36:43,171 --> 00:36:45,772 et renoncer à ton allégeance. 406 00:36:54,567 --> 00:36:56,334 Je vois. 407 00:36:58,361 --> 00:36:59,670 Très bien. 408 00:37:06,960 --> 00:37:08,329 Parfait. 409 00:37:10,355 --> 00:37:11,862 C'est la guerre. 410 00:38:39,391 --> 00:38:41,192 Odin... 411 00:39:29,842 --> 00:39:32,115 Mon ami, les dés sont jetés. 412 00:39:32,133 --> 00:39:33,640 Le roi Horik ne m'a pas laissé le choix. 413 00:39:33,670 --> 00:39:37,951 Je dois l'attaquer et revendiquer ce qui me revient de droit. 414 00:39:39,252 --> 00:39:42,724 Ton frère ne me soutiendra pas, 415 00:39:42,798 --> 00:39:44,732 le feras-tu ? 416 00:40:50,606 --> 00:40:53,870 Te battras-tu à mes côtés ? 417 00:40:54,373 --> 00:40:58,134 Ensemble, nous pouvons façonner un nouveau royaume. 418 00:41:07,691 --> 00:41:11,074 N'est-ce pas ce que tu désires réellement ? 419 00:41:11,555 --> 00:41:14,940 La mort de ton frère et le début de ta propre réputation ? 420 00:41:40,116 --> 00:41:41,884 Alors, qu'en dis-tu ? 421 00:42:58,834 --> 00:43:01,115 Je dis oui. 422 00:43:05,226 --> 00:43:07,351 Je combattrai avec toi. 423 00:43:10,199 --> 00:43:13,238 Je combattrai avec toi contre mon frère. 424 00:43:27,807 --> 00:43:32,807 Synchro par Norther Team Vikings www.addic7ed.com